Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2013-06-17 12:29:15 +02:00
parent 536ff6f561
commit 3b219a6a9a

269
po/nb.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell 3.9.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-28 09:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-28 09:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-17 12:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 12:29+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
@ -331,37 +331,37 @@ msgstr "Utvidelse"
msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
msgstr "Velg en utvidelse som skal konfigureres med komboboksen over."
#: ../js/gdm/loginDialog.js:371
#: ../js/gdm/loginDialog.js:370
msgid "Session…"
msgstr "Økt …"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
#: ../js/gdm/loginDialog.js:600
msgid "Not listed?"
msgstr "Ikke listet?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:776 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/gdm/loginDialog.js:775 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:376
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:96
#: ../js/ui/userMenu.js:938
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 ../js/ui/unlockDialog.js:95
#: ../js/ui/userMenu.js:884
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Logg inn"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:791
#: ../js/gdm/loginDialog.js:790
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:888
#: ../js/gdm/loginDialog.js:887
#, c-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
@ -369,12 +369,12 @@ msgstr "(f.eks. bruker eller %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:892 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
msgid "Username: "
msgstr "Brukernavn: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1158
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157
msgid "Login Window"
msgstr "Innloggingsvindu"
@ -383,8 +383,8 @@ msgstr "Innloggingsvindu"
msgid "Power"
msgstr "Strøm"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
#: ../js/ui/userMenu.js:816
#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:651 ../js/ui/userMenu.js:655
#: ../js/ui/userMenu.js:768
msgid "Suspend"
msgstr "Hvilemodus"
@ -392,8 +392,8 @@ msgstr "Hvilemodus"
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:653
#: ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:767 ../js/ui/userMenu.js:888
msgid "Power Off"
msgstr "Slå av"
@ -422,23 +422,23 @@ msgstr "Klarte ikke å lese kommando:"
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Kjøring av «%s» feilet:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:361
#: ../js/ui/appDisplay.js:397
msgid "Frequent"
msgstr "Ofte"
#: ../js/ui/appDisplay.js:368
#: ../js/ui/appDisplay.js:404
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: ../js/ui/appDisplay.js:960
#: ../js/ui/appDisplay.js:996
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
#: ../js/ui/appDisplay.js:963 ../js/ui/dash.js:284
#: ../js/ui/appDisplay.js:999 ../js/ui/dash.js:284
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
#: ../js/ui/appDisplay.js:964
#: ../js/ui/appDisplay.js:1000
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter."
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:744
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
@ -577,35 +577,35 @@ msgid "S"
msgstr "Lø"
#. Translators: Text to show if there are no events
#: ../js/ui/calendar.js:735
#: ../js/ui/calendar.js:750
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ingenting planlagt"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: ../js/ui/calendar.js:751
#: ../js/ui/calendar.js:768
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: ../js/ui/calendar.js:754
#: ../js/ui/calendar.js:771
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A %B %d, %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:764
#: ../js/ui/calendar.js:782
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: ../js/ui/calendar.js:768
#: ../js/ui/calendar.js:786
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: ../js/ui/calendar.js:779
#: ../js/ui/calendar.js:797
msgid "This week"
msgstr "Denne uken"
#: ../js/ui/calendar.js:787
#: ../js/ui/calendar.js:805
msgid "Next week"
msgstr "Neste uke"
@ -989,26 +989,26 @@ msgstr "Vis programmer"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:435
#: ../js/ui/dash.js:439
msgid "Dash"
msgstr "Favoritter"
#: ../js/ui/dateMenu.js:86
#: ../js/ui/dateMenu.js:85
msgid "Open Calendar"
msgstr "Åpne kalender"
#: ../js/ui/dateMenu.js:90
#: ../js/ui/dateMenu.js:89
msgid "Open Clocks"
msgstr "Åpne Klokker"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
#: ../js/ui/dateMenu.js:208
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B, %Y"
@ -1182,15 +1182,15 @@ msgstr "Tøm meldinger"
msgid "Notification Settings"
msgstr "Innstillinger for varsling"
#: ../js/ui/messageTray.js:1707
#: ../js/ui/messageTray.js:1711
msgid "No Messages"
msgstr "Ingen meldinger"
#: ../js/ui/messageTray.js:1780
#: ../js/ui/messageTray.js:1784
msgid "Message Tray"
msgstr "Meldingstrau"
#: ../js/ui/messageTray.js:2805
#: ../js/ui/messageTray.js:2811
msgid "System Information"
msgstr "Systeminformasjon"
@ -1199,7 +1199,7 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/overviewControls.js:472 ../js/ui/screenShield.js:150
#: ../js/ui/overviewControls.js:474 ../js/ui/screenShield.js:150
#, c-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr "Topp-panel"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:738
#: ../js/ui/popupMenu.js:545
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1266,7 +1266,7 @@ msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d ny varsling"
msgstr[1] "%d nye varslinger"
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:807
#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/userMenu.js:759
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
@ -1289,11 +1289,11 @@ msgstr "Kan ikke låse"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Låsing ble stoppet av et program"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:453
#: ../js/ui/searchDisplay.js:445
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
#: ../js/ui/searchDisplay.js:497
#: ../js/ui/searchDisplay.js:489
msgid "No results."
msgstr "Ingen resultater."
@ -1321,7 +1321,7 @@ msgstr "Passord"
msgid "Remember Password"
msgstr "Husk passord"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:109
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:108
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
@ -1374,9 +1374,9 @@ msgid "Large Text"
msgstr "Stor tekst"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:32
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:289 ../js/ui/status/bluetooth.js:321
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:357 ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#: ../js/ui/status/network.js:739
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:290 ../js/ui/status/bluetooth.js:327
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:391
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 ../js/ui/status/network.js:713
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1397,97 +1397,106 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Innstillinger for Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 ../js/ui/status/network.js:142
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:140
msgid "hardware disabled"
msgstr "maskinvare slått av"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:197
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:198
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 ../js/ui/status/network.js:404
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:209 ../js/ui/status/network.js:399
msgid "disconnecting..."
msgstr "kobler fra …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:410
#: ../js/ui/status/network.js:1343
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:405
#: ../js/ui/status/network.js:1298
msgid "connecting..."
msgstr "kobler til …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Send Files…"
msgstr "Send filer …"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:246
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Innstillinger for tastatur"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:249
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Innstillinger for mus"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:254 ../js/ui/status/volume.js:316
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/volume.js:313
msgid "Sound Settings"
msgstr "Innstillinger for lyd"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:322
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328 ../js/ui/status/bluetooth.js:356
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:328
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:330
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:331
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:332
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:359
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365 ../js/ui/status/bluetooth.js:396
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:334 ../js/ui/status/bluetooth.js:399
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337
msgid "Deny"
msgstr "Nekt"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:362
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
msgid "Always grant access"
msgstr "Alltid gi tilgang"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:365
msgid "Grant this time only"
msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:366
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. Translators: argument is the device short name
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
#, c-format
msgid ""
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
msgstr "Vennligst bekreft om passord «%06d» er lik den som brukes på enheten."
#. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:369
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
msgid "Matches"
msgstr "Stemmer overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:370
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404
msgid "Does not match"
msgstr "Stemmer ikke overens"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:389
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:423
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:397
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten."
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -1507,87 +1516,81 @@ msgstr "Volum, nettverk, batteri"
msgid "<unknown>"
msgstr "<ukjent>"
#: ../js/ui/status/network.js:127
#: ../js/ui/status/network.js:125
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:164
#: ../js/ui/status/network.js:162
msgid "disabled"
msgstr "slått av"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:402
#: ../js/ui/status/network.js:397
msgid "unmanaged"
msgstr "ikke håndtert"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:413 ../js/ui/status/network.js:1346
#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1301
msgid "authentication required"
msgstr "autentisering kreves"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:423
#: ../js/ui/status/network.js:419
msgid "firmware missing"
msgstr "fastvare mangler"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:430
msgid "cable unplugged"
msgstr "kabel koblet fra"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:435
#: ../js/ui/status/network.js:423
msgid "unavailable"
msgstr "ikke tilgjengelig"
#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1348
#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1303
msgid "connection failed"
msgstr "tilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:490 ../js/ui/status/network.js:1236
#: ../js/ui/status/network.js:1424
#: ../js/ui/status/network.js:478 ../js/ui/status/network.js:1190
msgid "More…"
msgstr "Mer …"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:518 ../js/ui/status/network.js:1191
#: ../js/ui/status/network.js:506 ../js/ui/status/network.js:1142
msgid "Connected (private)"
msgstr "Tilkoblet (privat)"
#: ../js/ui/status/network.js:597
#: ../js/ui/status/network.js:572
msgid "Wired"
msgstr "Kablet"
#: ../js/ui/status/network.js:611
#: ../js/ui/status/network.js:592
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mobilt bredbånd"
#: ../js/ui/status/network.js:1522
#: ../js/ui/status/network.js:1474
msgid "Enable networking"
msgstr "Slå på nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1583
#: ../js/ui/status/network.js:1522
msgid "Network Settings"
msgstr "Innstillinger for nettverk"
#: ../js/ui/status/network.js:1600
#: ../js/ui/status/network.js:1539
msgid "Network Manager"
msgstr "Nettverkshåndtering"
#: ../js/ui/status/network.js:1690
#: ../js/ui/status/network.js:1623
msgid "Connection failed"
msgstr "Tilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:1691
#: ../js/ui/status/network.js:1624
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet"
#: ../js/ui/status/network.js:2047
#: ../js/ui/status/network.js:1937
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Nettverk er slått av"
@ -1688,72 +1691,72 @@ msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../js/ui/status/volume.js:124
#: ../js/ui/status/volume.js:121
msgid "Volume changed"
msgstr "Volum endret"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:249 ../js/ui/status/volume.js:297
#: ../js/ui/status/volume.js:246 ../js/ui/status/volume.js:294
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: ../js/ui/status/volume.js:258
#: ../js/ui/status/volume.js:255
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:120
#: ../js/ui/unlockDialog.js:119
msgid "Log in as another user"
msgstr "Logg inn som en annen bruker"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:141
#: ../js/ui/unlockDialog.js:140
msgid "Unlock Window"
msgstr "Lås opp vindu"
#: ../js/ui/userMenu.js:193
#: ../js/ui/userMenu.js:149
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: ../js/ui/userMenu.js:196
#: ../js/ui/userMenu.js:152
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: ../js/ui/userMenu.js:199
#: ../js/ui/userMenu.js:155
msgid "Invisible"
msgstr "Usynlig"
#: ../js/ui/userMenu.js:202
#: ../js/ui/userMenu.js:158
msgid "Away"
msgstr "Borte"
#: ../js/ui/userMenu.js:205
#: ../js/ui/userMenu.js:161
msgid "Idle"
msgstr "Ledig"
#: ../js/ui/userMenu.js:208
#: ../js/ui/userMenu.js:164
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#: ../js/ui/userMenu.js:781
#: ../js/ui/userMenu.js:736
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
#: ../js/ui/userMenu.js:797
#: ../js/ui/userMenu.js:749
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
#: ../js/ui/userMenu.js:802
#: ../js/ui/userMenu.js:754
msgid "Log Out"
msgstr "Logg ut"
#: ../js/ui/userMenu.js:822
#: ../js/ui/userMenu.js:774
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "Installer oppdateringer og start på nytt"
#: ../js/ui/userMenu.js:840
#: ../js/ui/userMenu.js:792
msgid "Your chat status will be set to busy"
msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt"
#: ../js/ui/userMenu.js:841
#: ../js/ui/userMenu.js:793
msgid ""
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
@ -1762,24 +1765,24 @@ msgstr ""
"tilkoblingsstatus er justert for å la andre vite at du kanskje ikke ser "
"deres meldinger."
#: ../js/ui/userMenu.js:888
#: ../js/ui/userMenu.js:834
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Andre brukere er logget inn."
#: ../js/ui/userMenu.js:893
#: ../js/ui/userMenu.js:839
msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
msgstr ""
"Hvis du slår av vil dette kunne medføre at de mister arbeid som ikke er "
"lagret."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: ../js/ui/userMenu.js:921
#: ../js/ui/userMenu.js:867
#, c-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (ekstern)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: ../js/ui/userMenu.js:924
#: ../js/ui/userMenu.js:870
#, c-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konsoll)"
@ -1837,19 +1840,19 @@ msgstr[1] "%u innganger"
msgid "System Sounds"
msgstr "Systemlyder"
#: ../src/main.c:372
#: ../src/main.c:353
msgid "Print version"
msgstr "Skriv ut versjon"
#: ../src/main.c:378
#: ../src/main.c:359
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"
#: ../src/main.c:384
#: ../src/main.c:365
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm"
#: ../src/main.c:390
#: ../src/main.c:371
msgid "List possible modes"
msgstr "Vis mulige modi"