diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 87896ab15..48f104671 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -19,8 +19,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-27 13:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-28 19:25-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-12-19 00:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:12-0300\n" "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover" #: ../js/extensionPrefs/main.js:127 -#, javascript-format +#, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:" @@ -301,23 +301,23 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:726 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "Próximo" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entrar" @@ -326,29 +326,42 @@ msgstr "Entrar" msgid "Choose Session" msgstr "Escolher sessão" +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. #: ../js/gdm/loginDialog.js:432 msgid "Not listed?" msgstr "Não está listado?" +#. Translators: this message is shown below the username entry field +#. to clue the user in on how to login to the local network realm #: ../js/gdm/loginDialog.js:600 -#, javascript-format +#, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(ex.: usuário ou %s)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuário: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:869 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 msgid "Login Window" msgstr "Janela de sessão" -#: ../js/gdm/util.js:321 +#: ../js/gdm/util.js:322 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticação" -#: ../js/gdm/util.js:451 +#. We don't show fingerprint messages directly since it's +#. not the main auth service. Instead we use the messages +#. as a cue to display our own message. +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:452 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou deslize o dedo)" @@ -356,12 +369,14 @@ msgstr "(ou deslize o dedo)" msgid "Command not found" msgstr "Comando não encontrado" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer #: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Não foi possível analisar comando:" #: ../js/misc/util.js:156 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "A execução de \"%s\" falhou:" @@ -377,29 +392,29 @@ msgstr "Frequente" msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1539 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1541 msgid "New Window" msgstr "Nova janela" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1542 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Remover dos favoritos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1543 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1545 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adicionar aos favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s foi removido dos seus favoritos." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 #: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Configurações" @@ -410,69 +425,69 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:64 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Dia todo" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#. \u2236 is a ratio character, similar to : +#: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" -msgid "%H∶%M" -msgstr "%H∶%M" +msgid "%H\\u2236%M" +msgstr "%H\\u2236%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space */ -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#. a thin space +#: ../js/ui/calendar.js:79 msgctxt "event list time" -msgid "%l∶%M %p" -msgstr "%l∶%M %p" +msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Q" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Q" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "S" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -482,91 +497,86 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. */ -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#. +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Dom" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Seg" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ter" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Qua" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Qui" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Sex" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sab" -# Comando javascript -#: ../js/ui/calendar.js:391 -msgid "calendar:MY" -msgstr "calendar:MY" - -#: ../js/ui/calendar.js:449 +#: ../js/ui/calendar.js:446 msgid "Previous month" msgstr "Mês anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:459 +#: ../js/ui/calendar.js:456 msgid "Next month" msgstr "Próximo mês" -#. Translators: Text to show if there are no events */ -#: ../js/ui/calendar.js:755 +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:762 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada agendado" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ -#: ../js/ui/calendar.js:773 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:780 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ -#: ../js/ui/calendar.js:776 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:783 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:787 +#: ../js/ui/calendar.js:794 msgid "Today" msgstr "Hoje" -#: ../js/ui/calendar.js:791 +#: ../js/ui/calendar.js:798 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" -#: ../js/ui/calendar.js:802 +#: ../js/ui/calendar.js:809 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:810 +#: ../js/ui/calendar.js:817 msgid "Next week" msgstr "Próxima semana" @@ -583,7 +593,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos removíveis" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir com %s" @@ -591,11 +601,11 @@ msgstr "Abrir com %s" msgid "Eject" msgstr "Ejetar" -#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:108 +#: ../js/ui/components/keyring.js:110 msgid "Type again:" msgstr "Digite novamente:" @@ -604,36 +614,38 @@ msgstr "Digite novamente:" msgid "Connect" msgstr "Conectar" +#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:283 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 msgid "Password: " msgstr "Senha: " +#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:269 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 msgid "Private key password: " msgstr "Senha da chave privada: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 msgid "Service: " msgstr "Serviço: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -641,36 +653,36 @@ msgstr "" "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio " "\"%s\"." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticação 802.1X cabeada" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticação DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN code required" msgstr "Código PIN requisitado" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Senha da rede de banda larga móvel" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 -#, javascript-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"" @@ -678,30 +690,34 @@ msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\"" msgid "Authentication Required" msgstr "Autenticação necessária" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "Autenticação" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. */ -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente." +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Convite" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Chamada" +#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Transferência de arquivo" @@ -718,45 +734,49 @@ msgstr "Ativar áudio" msgid "Mute" msgstr "Sem áudio" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 +#, no-c-format msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>Ontem</b>, <b>%H:%M</b>" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ +#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 +#, no-c-format msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ +#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 +#, no-c-format msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>" msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, às <b>%H:%M</b>" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ +#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 +#, no-c-format msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> " msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, às <b>%H:%M</b> " #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. */ +#. IM name. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s agora é conhecido como %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. */ +#. * room@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite para %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. */ +#. * for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s está convidando você para participar de %s" @@ -773,19 +793,19 @@ msgstr "Recusar" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Chamada de vídeo para %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#. translators: this is a button label (verb), not a noun #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 msgid "Answer" msgstr "Atender" @@ -794,15 +814,15 @@ msgstr "Atender" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. */ +#. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s está enviando %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#. To translators: The parameter is the contact's alias #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado" @@ -911,9 +931,9 @@ msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. */ +#. * name@jabber.org for example. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Não foi possível conectar-se a %s" @@ -925,15 +945,17 @@ msgstr "Visualizar conta" msgid "Unknown reason" msgstr "Razão desconhecida" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Janelas" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicativos" -#: ../js/ui/dash.js:442 +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/dash.js:443 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -952,13 +974,13 @@ msgstr "Configurações de data & hora" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -#, javascript-format +#, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Encerrar sessão de %s" @@ -969,14 +991,14 @@ msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo." msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 -#, javascript-format +#, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo." @@ -993,7 +1015,7 @@ msgid "Power Off" msgstr "Desligar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo." @@ -1015,7 +1037,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo." @@ -1027,7 +1049,7 @@ msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reiniciar & Instalar atualizações" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:116 -#, javascript-format +#, c-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." @@ -1043,23 +1065,23 @@ msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reiniciar & Instalar" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284 msgid "Other users are logged in." msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 -#, javascript-format +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488 +#, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 -#, javascript-format +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491 +#, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1068,62 +1090,62 @@ msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335 +#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:640 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 msgid "No extensions installed" msgstr "Nenhuma extensão instalada" -#. Translators: argument is an extension UUID. */ -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 -#, javascript-format +#. Translators: argument is an extension UUID. +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +#, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s não emitiu erros." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:700 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:701 msgid "Hide Errors" msgstr "Ocultar erros" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765 msgid "Show Errors" msgstr "Exibir erros" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:713 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:714 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated -#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:718 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 msgid "Error" msgstr "Erro" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Out of date" msgstr "Expirado" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:722 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:747 msgid "View Source" msgstr "Ver fonte" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:756 msgid "Web Page" msgstr "Página web" @@ -1135,59 +1157,59 @@ msgstr "Abrir" msgid "Remove" msgstr "Remover" -#: ../js/ui/messageTray.js:1618 +#: ../js/ui/messageTray.js:1614 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" -#: ../js/ui/messageTray.js:1625 +#: ../js/ui/messageTray.js:1621 msgid "Clear Messages" msgstr "Sem mensagens" -#: ../js/ui/messageTray.js:1644 +#: ../js/ui/messageTray.js:1640 msgid "Notification Settings" msgstr "Configurações de notificação" -#: ../js/ui/messageTray.js:1697 +#: ../js/ui/messageTray.js:1693 msgid "Tray Menu" msgstr "Menu de notificação" -#: ../js/ui/messageTray.js:1913 +#: ../js/ui/messageTray.js:1910 msgid "No Messages" msgstr "Sem mensagens" -#: ../js/ui/messageTray.js:1951 +#: ../js/ui/messageTray.js:1948 msgid "Message Tray" msgstr "Área de notificação" -#: ../js/ui/messageTray.js:2936 +#: ../js/ui/messageTray.js:2931 msgid "System Information" msgstr "Informações do sistema" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:397 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153 -#, javascript-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153 +#, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d nova mensagem" msgstr[1] "%d novas mensagens" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" -#: ../js/ui/overview.js:122 +#: ../js/ui/overview.js:123 msgid "Overview" msgstr "Panorama" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:256 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:257 msgid "Type to search…" msgstr "Digite para pesquisar…" @@ -1196,15 +1218,20 @@ msgid "Quit" msgstr "Sair" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#. in your language, you can use the word for "Overview". #: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Atividades" -#: ../js/ui/panel.js:900 +#: ../js/ui/panel.js:903 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:260 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1213,36 +1240,43 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Digite um comando" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 +#: ../js/ui/runDialog.js:114 msgid "Close" msgstr "Fechar" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format */ +#. long format #: ../js/ui/screenShield.js:89 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #: ../js/ui/screenShield.js:155 -#, javascript-format +#, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d nova notificação" msgstr[1] "%d novas notificações" -#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:712 +#: ../js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME precisa bloquear a tela" -#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305 +#. We could not become modal, so we can't activate the +#. screenshield. The user is probably very upset at this +#. point, but any application using global grabs is broken +#. Just tell him to stop using this app +#. +#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login +#. screen, where we're not affected by grabs +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 msgid "Unable to lock" msgstr "Não foi possível bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo" @@ -1278,65 +1312,67 @@ msgstr "Senha" msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar senha" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilidade" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:56 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Ampliador" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Leitor de tela" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclado de tela" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertas visuais" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Teclas de aderência" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Teclas lentas" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Teclas de repercussão" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Teclas do mouse" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:142 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:191 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:46 +#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, +#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 ../js/ui/status/network.js:132 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132 #: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48 msgid "Turn Off" msgstr "Desligar" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Configurações de Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 -#, javascript-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 +#, c-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d dispositivo conectado" @@ -1361,7 +1397,7 @@ msgid "Off" msgstr "Desligado" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) #: ../js/ui/status/network.js:385 msgid "unmanaged" msgstr "não gerenciado" @@ -1374,19 +1410,19 @@ msgstr "desconectando..." msgid "connecting..." msgstr "conectando..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161 msgid "authentication required" msgstr "autenticação necessária" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing */ +#. module, which is missing #: ../js/ui/status/network.js:404 msgid "firmware missing" msgstr "firmware faltando" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage #: ../js/ui/status/network.js:408 msgid "unavailable" msgstr "indisponível" @@ -1455,19 +1491,23 @@ msgstr "Configurações de energia" msgid "Fully Charged" msgstr "Completamente carregada" +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) #: ../js/ui/status/power.js:86 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d restante(s) (%d%%)" +#, c-format +msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d restante(s) (%d%%)" +#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) #: ../js/ui/status/power.js:91 -#, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d∶%02d até completamente carregada (%d%%)" +#, c-format +msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d\\u2236%02d até completamente carregada (%d%%)" # UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira #: ../js/ui/status/power.js:119 @@ -1478,6 +1518,9 @@ msgstr "No-break" msgid "Battery" msgstr "Bateria" +#. The menu only appears when airplane mode is on, so just +#. statically build it as if it was on, rather than dynamically +#. changing the menu contents. #: ../js/ui/status/rfkill.js:45 msgid "Airplane Mode" msgstr "Modo avião" @@ -1530,16 +1573,16 @@ msgstr "Iniciar sessão como outro usuário" msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear janela" -#: ../js/ui/viewSelector.js:99 +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../js/ui/viewSelector.js:103 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, javascript-format +#, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "\"%s\" está pronto" @@ -1549,7 +1592,7 @@ msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. */ +#. #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Reverter configurações" @@ -1559,7 +1602,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Manter alterações" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, javascript-format +#, c-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo" @@ -1624,219 +1667,10 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário" -#~ msgid "Authorization request from %s" -#~ msgstr "Autorização requisitada de %s" - -#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" -#~ msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador" - -#~ msgid "Allow" -#~ msgstr "Permitir" - -#~ msgid "Deny" -#~ msgstr "Negar" - -#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -#~ msgstr "O dispositivo %s deseja acessar o serviço \"%s\"" - -#~ msgid "Always grant access" -#~ msgstr "Sempre permitir acesso" - -#~ msgid "Grant this time only" -#~ msgstr "Permitir apenas desta vez" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Rejeitar" - -#~ msgid "Pairing confirmation for %s" -#~ msgstr "Confirmação de pareamento para %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -#~ msgstr "" -#~ "Por gentileza, confirme se a chave de acesso \"%06d\" coincide com a do " -#~ "dispositivo." - -#~ msgid "Matches" -#~ msgstr "Corresponde" - -#~ msgid "Does not match" -#~ msgstr "Não corresponde" - -#~ msgid "Pairing request for %s" -#~ msgstr "Requisição de pareamento para %s" - -#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -#~ msgstr "Por favor, informe o PIN mencionado no dispositivo." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Desculpe, sem frases para hoje:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s the Oracle says" -#~ msgstr "%s o oráculo diz" +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H∶%M" +#~ msgstr "%H∶%M" #~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H\\u2236%M" -#~ msgstr "%H\\u2236%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" - -#~ msgid "Settings Menu" -#~ msgstr "Menu de configurações" - -#~ msgid "Session" -#~ msgstr "Sessão" - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Usado internamente para armazenar a última presença de MI explicitamente " -#~ "definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração " -#~ "TpConnectionPresenceType." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Usado internamente para armazenar o último status de presença de sessão " -#~ "definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração GsmPresenceStatus." - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "" -#~ "Clique em Encerrar sessão para finalizar estes aplicativos e sair do " -#~ "sistema." - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "Encerrando sessão do sistema." - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "Clique em Desligar para fechar os aplicativos e desligar o sistema." - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "Desligando o sistema." - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "" -#~ "Clique em Reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema." - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "Reiniciando o sistema." - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "" -#~ "O desligamento pode fazer com que eles percam seus trabalhos não salvos." - -#~ msgid "Screenshots" -#~ msgstr "Capturas de tela" - -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Realizar uma gravação da tela" - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "Atalho de teclado para alternar o gravador de tela" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "Atalho de teclado para iniciar/parar o gravador de tela embutido." - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts." - -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do " -#~ "Shell do GNOME em quadros por segundo." - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast" - -#~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." -#~ msgstr "" -#~ "Configura a fila de processamento GStreamer usada para codificar " -#~ "gravações. Ela segue a sintaxe usada para gst-launch. A fila de " -#~ "processamento deve ter um sink pad não conectado onde o vídeo gravado é " -#~ "escrito. Ele normalmente terá um source pad desconectado; saídas deste " -#~ "pad serão gravadas no arquivo de saída. Porém, a fila de processamento " -#~ "pode também tomar conta de sua própria saída - isto poderia ser usado " -#~ "para enviar a saída para um servidor icecast via shout2send ou similar. " -#~ "Quando não definido ou definido para um valor vazio, o fluxo de " -#~ "processamento padrão será usado. Atualmente é \"vp8enc min_quantizer=13 " -#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux" -#~ "\" e grava para WEBM usando o codec VP8. %T é usado como espaço reservado " -#~ "para um convidado na lista para uma ótima contagem de threads no sistema." - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast" - -#~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." -#~ msgstr "" -#~ "O nome de arquivo para screencasts gravados será um nome de arquivo único " -#~ "baseado na data atual e usará esta extensão. Ele deve ser alterado ao " -#~ "gravar para um contêiner de formato diferente." - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Desligar" - -#~ msgid "Restart" -#~ msgstr "Reiniciar" - -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Gravação de tela de %d %t" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Volume, rede, bateria" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Visibilidade" - -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "Enviar arquivos para dispositivo…" - -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "Configurar um novo dispositivo…" - -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Conexão" - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Enviar arquivos…" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "desabilitado" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "Mais…" - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Cabeada" - -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Rede está desabilitada" +#~ msgid "%l∶%M %p" +#~ msgstr "%l∶%M %p"