diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 87896ab15..48f104671 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-27 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-28 19:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-12-19 00:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-12-19 01:12-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
 msgstr "Atrasar foco altera o modo do mouse até o ponteiro parar de mover"
 
 #: ../js/extensionPrefs/main.js:127
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
 msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o dialogo de preferências para %s:"
 
@@ -301,23 +301,23 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
 msgstr ""
 "Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:357
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:359
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
 #: ../js/ui/status/network.js:726
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
 msgid "Next"
 msgstr "Próximo"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59
 msgid "Unlock"
 msgstr "Desbloquear"
 
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
 msgctxt "button"
 msgid "Sign In"
 msgstr "Entrar"
@@ -326,29 +326,42 @@ msgstr "Entrar"
 msgid "Choose Session"
 msgstr "Escolher sessão"
 
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:432
 msgid "Not listed?"
 msgstr "Não está listado?"
 
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
 #: ../js/gdm/loginDialog.js:600
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "(e.g., user or %s)"
 msgstr "(ex.: usuário ou %s)"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:261
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:605 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
 msgid "Username: "
 msgstr "Nome de usuário: "
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:869
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:870
 msgid "Login Window"
 msgstr "Janela de sessão"
 
-#: ../js/gdm/util.js:321
+#: ../js/gdm/util.js:322
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro de autenticação"
 
-#: ../js/gdm/util.js:451
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:452
 msgid "(or swipe finger)"
 msgstr "(ou deslize o dedo)"
 
@@ -356,12 +369,14 @@ msgstr "(ou deslize o dedo)"
 msgid "Command not found"
 msgstr "Comando não encontrado"
 
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
 #: ../js/misc/util.js:148
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Não foi possível analisar comando:"
 
 #: ../js/misc/util.js:156
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "A execução de \"%s\" falhou:"
 
@@ -377,29 +392,29 @@ msgstr "Frequente"
 msgid "All"
 msgstr "Todos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1539
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1541
 msgid "New Window"
 msgstr "Nova janela"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1542 ../js/ui/dash.js:284
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1544 ../js/ui/dash.js:285
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Remover dos favoritos"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1543
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1545
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Adicionar aos favoritos"
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:87
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
 
 #: ../js/ui/appFavorites.js:121
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
 
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809
 #: ../js/ui/status/system.js:334
 msgid "Settings"
 msgstr "Configurações"
@@ -410,69 +425,69 @@ msgstr "Alterar plano de fundo…"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:62
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:64
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Dia todo"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
-#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
-#: ../js/ui/calendar.js:68
+#. \u2236 is a ratio character, similar to :
+#: ../js/ui/calendar.js:70
 msgctxt "event list time"
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
+msgid "%H\\u2236%M"
+msgstr "%H\\u2236%M"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
-#. a thin space */
-#: ../js/ui/calendar.js:77
+#. a thin space
+#: ../js/ui/calendar.js:79
 msgctxt "event list time"
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l∶%M %p"
+msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
+msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
 #. *
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:108
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:110
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "D"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:110
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:112
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:112
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:114
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:114
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:116
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Q"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:116
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:118
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "Q"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:120
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "S"
 
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:122
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -482,91 +497,86 @@ msgstr "S"
 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
-#. */
-#: ../js/ui/calendar.js:133
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:135
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Dom"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
-#: ../js/ui/calendar.js:135
+#. Translators: Event list abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:137
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Seg"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:137
+#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:139
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ter"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
-#: ../js/ui/calendar.js:139
+#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:141
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Qua"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
-#: ../js/ui/calendar.js:141
+#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:143
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Qui"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#. Translators: Event list abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:145
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Sex"
 
-#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:147
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Sab"
 
-# Comando javascript
-#: ../js/ui/calendar.js:391
-msgid "calendar:MY"
-msgstr "calendar:MY"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:449
+#: ../js/ui/calendar.js:446
 msgid "Previous month"
 msgstr "Mês anterior"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:459
+#: ../js/ui/calendar.js:456
 msgid "Next month"
 msgstr "Próximo mês"
 
-#. Translators: Text to show if there are no events */
-#: ../js/ui/calendar.js:755
+#. Translators: Text to show if there are no events
+#: ../js/ui/calendar.js:762
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nada agendado"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
-#: ../js/ui/calendar.js:773
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
+#: ../js/ui/calendar.js:780
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
-#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
-#: ../js/ui/calendar.js:776
+#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
+#: ../js/ui/calendar.js:783
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:787
+#: ../js/ui/calendar.js:794
 msgid "Today"
 msgstr "Hoje"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:791
+#: ../js/ui/calendar.js:798
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Amanhã"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:802
+#: ../js/ui/calendar.js:809
 msgid "This week"
 msgstr "Esta semana"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:810
+#: ../js/ui/calendar.js:817
 msgid "Next week"
 msgstr "Próxima semana"
 
@@ -583,7 +593,7 @@ msgid "Removable Devices"
 msgstr "Dispositivos removíveis"
 
 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Abrir com %s"
 
@@ -591,11 +601,11 @@ msgstr "Abrir com %s"
 msgid "Eject"
 msgstr "Ejetar"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:89 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280
+#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
 msgid "Password:"
 msgstr "Senha:"
 
-#: ../js/ui/components/keyring.js:108
+#: ../js/ui/components/keyring.js:110
 msgid "Type again:"
 msgstr "Digite novamente:"
 
@@ -604,36 +614,38 @@ msgstr "Digite novamente:"
 msgid "Connect"
 msgstr "Conectar"
 
+#. Cisco LEAP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:224
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:263
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:283
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294
 msgid "Password: "
 msgstr "Senha: "
 
+#. static WEP
 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:229
 msgid "Key: "
 msgstr "Chave: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268
 msgid "Identity: "
 msgstr "Identidade: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:269
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270
 msgid "Private key password: "
 msgstr "Senha da chave privada: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282
 msgid "Service: "
 msgstr "Serviço: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Autenticação requisitada pela rede sem fio"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
+#, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
@@ -641,36 +653,36 @@ msgstr ""
 "Senhas ou chaves criptografadas são necessárias para acessar a rede sem fio "
 "\"%s\"."
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Autenticação 802.1X cabeada"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:317
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
 msgid "Network name: "
 msgstr "Nome da rede: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:322
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "Autenticação DSL"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Código PIN requisitado"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "O código PIN é necessário para o dispositivo móvel de banda larga"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
 msgid "PIN: "
 msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Senha da rede de banda larga móvel"
 
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
 
@@ -678,30 +690,34 @@ msgstr "Uma senha é necessária para se conectar a \"%s\""
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autenticação necessária"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrador"
 
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autenticação"
 
 #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance. */
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
 
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
 msgid "Invitation"
 msgstr "Convite"
 
+#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
 msgid "Call"
 msgstr "Chamada"
 
+#. We got the TpContact
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
 msgid "File Transfer"
 msgstr "Transferência de arquivo"
@@ -718,45 +734,49 @@ msgstr "Ativar áudio"
 msgid "Mute"
 msgstr "Sem áudio"
 
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
+#, no-c-format
 msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>Ontem</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
+#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
+#, no-c-format
 msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
+#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
+#, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
 msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, às <b>%H:%M</b>"
 
-#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
+#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
+#, no-c-format
 msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
 msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, às <b>%H:%M</b> "
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name. */
+#. IM name.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s agora é conhecido como %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
-#. * room@jabber.org for example. */
+#. * room@jabber.org for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Convite para %s"
 
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
-#. * for example. */
+#. * for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
 
@@ -773,19 +793,19 @@ msgstr "Recusar"
 msgid "Accept"
 msgstr "Aceitar"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Chamada de vídeo para %s"
 
-#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Chamada de %s"
 
-#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
+#. translators: this is a button label (verb), not a noun
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
 msgid "Answer"
 msgstr "Atender"
@@ -794,15 +814,15 @@ msgstr "Atender"
 #. * the contact's alias and the second one is the
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
 msgstr "%s está enviando %s"
 
-#. To translators: The parameter is the contact's alias */
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
 msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
 
@@ -911,9 +931,9 @@ msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 #. translators: argument is the account name, like
-#. * name@jabber.org for example. */
+#. * name@jabber.org for example.
 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Unable to connect to %s"
 msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
 
@@ -925,15 +945,17 @@ msgstr "Visualizar conta"
 msgid "Unknown reason"
 msgstr "Razão desconhecida"
 
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:95
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
 msgid "Windows"
 msgstr "Janelas"
 
-#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
+#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
 msgid "Show Applications"
 msgstr "Mostrar aplicativos"
 
-#: ../js/ui/dash.js:442
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:443
 msgid "Dash"
 msgstr "Dash"
 
@@ -952,13 +974,13 @@ msgstr "Configurações de data & hora"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#. */
-#: ../js/ui/dateMenu.js:202
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:187
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e de %B de %Y"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgctxt "title"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Encerrar sessão de %s"
@@ -969,14 +991,14 @@ msgid "Log Out"
 msgstr "Encerrar sessão"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundo."
 msgstr[1] "%s encerrará a sessão automaticamente em %d segundos."
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "Sua sessão será encerrada automaticamente em %d segundo."
@@ -993,7 +1015,7 @@ msgid "Power Off"
 msgstr "Desligar"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema será desligado automaticamente em %d segundo."
@@ -1015,7 +1037,7 @@ msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d second."
 msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr[0] "O sistema irá reiniciar automaticamente em %d segundo."
@@ -1027,7 +1049,7 @@ msgid "Restart & Install Updates"
 msgstr "Reiniciar & Instalar atualizações"
 
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:116
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
 msgid_plural ""
 "The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
@@ -1043,23 +1065,23 @@ msgctxt "button"
 msgid "Restart & Install"
 msgstr "Reiniciar & Instalar"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277
 msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
 msgstr "Alguns aplicativos estão ocupados ou possuem trabalhos não salvos."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:284
 msgid "Other users are logged in."
 msgstr "Outros usuários estão com sessão aberta."
 
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486
-#, javascript-format
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:488
+#, c-format
 msgid "%s (remote)"
 msgstr "%s (remoto)"
 
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489
-#, javascript-format
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:491
+#, c-format
 msgid "%s (console)"
 msgstr "%s (console)"
 
@@ -1068,62 +1090,62 @@ msgid "Install"
 msgstr "Instalar"
 
 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 msgstr "Baixar e instalar \"%s\" de extensions.gnome.org?"
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:621 ../js/ui/status/keyboard.js:335
+#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Teclado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nenhuma extensão instalada"
 
-#. Translators: argument is an extension UUID. */
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
-#, javascript-format
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#, c-format
 msgid "%s has not emitted any errors."
 msgstr "%s não emitiu erros."
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:700
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:701
 msgid "Hide Errors"
 msgstr "Ocultar erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:704 ../js/ui/lookingGlass.js:764
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:705 ../js/ui/lookingGlass.js:765
 msgid "Show Errors"
 msgstr "Exibir erros"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:713
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:714
 msgid "Enabled"
 msgstr "Habilitado"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/network.js:472
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:472
 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:718
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
 msgid "Out of date"
 msgstr "Expirado"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:722
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
 msgid "Downloading"
 msgstr "Baixando"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:746
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
 msgid "View Source"
 msgstr "Ver fonte"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:755
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:756
 msgid "Web Page"
 msgstr "Página web"
 
@@ -1135,59 +1157,59 @@ msgstr "Abrir"
 msgid "Remove"
 msgstr "Remover"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1618
+#: ../js/ui/messageTray.js:1614
 msgid "Notifications"
 msgstr "Notificações"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1625
+#: ../js/ui/messageTray.js:1621
 msgid "Clear Messages"
 msgstr "Sem mensagens"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1644
+#: ../js/ui/messageTray.js:1640
 msgid "Notification Settings"
 msgstr "Configurações de notificação"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1697
+#: ../js/ui/messageTray.js:1693
 msgid "Tray Menu"
 msgstr "Menu de notificação"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1913
+#: ../js/ui/messageTray.js:1910
 msgid "No Messages"
 msgstr "Sem mensagens"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1951
+#: ../js/ui/messageTray.js:1948
 msgid "Message Tray"
 msgstr "Área de notificação"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2936
+#: ../js/ui/messageTray.js:2931
 msgid "System Information"
 msgstr "Informações do sistema"
 
-#: ../js/ui/notificationDaemon.js:539 ../src/shell-app.c:397
+#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397
 msgctxt "program"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: ../js/ui/overviewControls.js:486 ../js/ui/screenShield.js:153
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:153
+#, c-format
 msgid "%d new message"
 msgid_plural "%d new messages"
 msgstr[0] "%d nova mensagem"
 msgstr[1] "%d novas mensagens"
 
-#: ../js/ui/overview.js:82
+#: ../js/ui/overview.js:83
 msgid "Undo"
 msgstr "Desfazer"
 
-#: ../js/ui/overview.js:122
+#: ../js/ui/overview.js:123
 msgid "Overview"
 msgstr "Panorama"
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
-#. characters. */
-#: ../js/ui/overview.js:256
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:257
 msgid "Type to search…"
 msgstr "Digite para pesquisar…"
 
@@ -1196,15 +1218,20 @@ msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview". */
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
 #: ../js/ui/panel.js:568
 msgid "Activities"
 msgstr "Atividades"
 
-#: ../js/ui/panel.js:900
+#: ../js/ui/panel.js:903
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Barra superior"
 
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
 #: ../js/ui/popupMenu.js:260
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1213,36 +1240,43 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
 msgid "Enter a Command"
 msgstr "Digite um comando"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:110
+#: ../js/ui/runDialog.js:114
 msgid "Close"
 msgstr "Fechar"
 
 #. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format */
+#. long format
 #: ../js/ui/screenShield.js:89
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %d de %B"
 
 #: ../js/ui/screenShield.js:155
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "%d new notification"
 msgid_plural "%d new notifications"
 msgstr[0] "%d nova notificação"
 msgstr[1] "%d novas notificações"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:342
+#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342
 msgid "Lock"
 msgstr "Bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:712
+#: ../js/ui/screenShield.js:708
 msgid "GNOME needs to lock the screen"
 msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302
 msgid "Unable to lock"
 msgstr "Não foi possível bloquear"
 
-#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
+#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1303
 msgid "Lock was blocked by an application"
 msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
 
@@ -1278,65 +1312,67 @@ msgstr "Senha"
 msgid "Remember Password"
 msgstr "Lembrar senha"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Acessibilidade"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliador"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Leitor de tela"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
 msgid "Screen Keyboard"
 msgstr "Teclado de tela"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertas visuais"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Teclas de aderência"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Teclas lentas"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Teclas de repercussão"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Teclas do mouse"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:142
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Alto contraste"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:191
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:192
 msgid "Large Text"
 msgstr "Texto grande"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:46
+#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
+#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 ../js/ui/status/network.js:132
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:132
 #: ../js/ui/status/network.js:1083 ../js/ui/status/rfkill.js:48
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Configurações de Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99
-#, javascript-format
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98
+#, c-format
 msgid "%d Connected Device"
 msgid_plural "%d Connected Devices"
 msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
@@ -1361,7 +1397,7 @@ msgid "Off"
 msgstr "Desligado"
 
 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 #: ../js/ui/status/network.js:385
 msgid "unmanaged"
 msgstr "não gerenciado"
@@ -1374,19 +1410,19 @@ msgstr "desconectando..."
 msgid "connecting..."
 msgstr "conectando..."
 
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
 #: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1161
 msgid "authentication required"
 msgstr "autenticação necessária"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing */
+#. module, which is missing
 #: ../js/ui/status/network.js:404
 msgid "firmware missing"
 msgstr "firmware faltando"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
 #: ../js/ui/status/network.js:408
 msgid "unavailable"
 msgstr "indisponível"
@@ -1455,19 +1491,23 @@ msgstr "Configurações de energia"
 msgid "Fully Charged"
 msgstr "Completamente carregada"
 
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
 msgid "Estimating…"
 msgstr "Estimando…"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:86
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d restante(s) (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d restante(s) (%d%%)"
 
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
 #: ../js/ui/status/power.js:91
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
-msgstr "%d∶%02d até completamente carregada (%d%%)"
+#, c-format
+msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
+msgstr "%d\\u2236%02d até completamente carregada (%d%%)"
 
 # UPS significa uninterruptible power supply, mas no Brasil vejo usando mais "No-break", que é a mesma coisa, então optei pela segunda. -- Rafael Ferreira
 #: ../js/ui/status/power.js:119
@@ -1478,6 +1518,9 @@ msgstr "No-break"
 msgid "Battery"
 msgstr "Bateria"
 
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
 #: ../js/ui/status/rfkill.js:45
 msgid "Airplane Mode"
 msgstr "Modo avião"
@@ -1530,16 +1573,16 @@ msgstr "Iniciar sessão como outro usuário"
 msgid "Unlock Window"
 msgstr "Desbloquear janela"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:99
+#: ../js/ui/viewSelector.js:100
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:103
+#: ../js/ui/viewSelector.js:104
 msgid "Search"
 msgstr "Pesquisar"
 
 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "\"%s\" está pronto"
 
@@ -1549,7 +1592,7 @@ msgstr "Você deseja manter essas configurações de exibição?"
 
 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
 #. to avoid ellipsizing the labels.
-#. */
+#.
 #: ../js/ui/windowManager.js:75
 msgid "Revert Settings"
 msgstr "Reverter configurações"
@@ -1559,7 +1602,7 @@ msgid "Keep Changes"
 msgstr "Manter alterações"
 
 #: ../js/ui/windowManager.js:97
-#, javascript-format
+#, c-format
 msgid "Settings changes will revert in %d second"
 msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
 msgstr[0] "Alterações nas configurações serão revertidas em %d segundo"
@@ -1624,219 +1667,10 @@ msgstr "A senha não pode estar em branco"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "O diálogo de autenticação foi descartado pelo usuário"
 
-#~ msgid "Authorization request from %s"
-#~ msgstr "Autorização requisitada de %s"
-
-#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-#~ msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador"
-
-#~ msgid "Allow"
-#~ msgstr "Permitir"
-
-#~ msgid "Deny"
-#~ msgstr "Negar"
-
-#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-#~ msgstr "O dispositivo %s deseja acessar o serviço \"%s\""
-
-#~ msgid "Always grant access"
-#~ msgstr "Sempre permitir acesso"
-
-#~ msgid "Grant this time only"
-#~ msgstr "Permitir apenas desta vez"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Rejeitar"
-
-#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
-#~ msgstr "Confirmação de pareamento para %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por gentileza, confirme se a chave de acesso \"%06d\" coincide com a do "
-#~ "dispositivo."
-
-#~ msgid "Matches"
-#~ msgstr "Corresponde"
-
-#~ msgid "Does not match"
-#~ msgstr "Não corresponde"
-
-#~ msgid "Pairing request for %s"
-#~ msgstr "Requisição de pareamento para %s"
-
-#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-#~ msgstr "Por favor, informe o PIN mencionado no dispositivo."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desculpe, sem frases para hoje:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Oracle says"
-#~ msgstr "%s o oráculo diz"
+#~ msgctxt "event list time"
+#~ msgid "%H∶%M"
+#~ msgstr "%H∶%M"
 
 #~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H\\u2236%M"
-#~ msgstr "%H\\u2236%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p"
-
-#~ msgid "Settings Menu"
-#~ msgstr "Menu de configurações"
-
-#~ msgid "Session"
-#~ msgstr "Sessão"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usado internamente para armazenar a última presença de MI explicitamente "
-#~ "definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração "
-#~ "TpConnectionPresenceType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
-#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usado internamente para armazenar o último status de presença de sessão "
-#~ "definida pelo usuário. O valor aqui é de uma enumeração GsmPresenceStatus."
-
-#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em Encerrar sessão para finalizar estes aplicativos e sair do "
-#~ "sistema."
-
-#~ msgid "Logging out of the system."
-#~ msgstr "Encerrando sessão do sistema."
-
-#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-#~ msgstr "Clique em Desligar para fechar os aplicativos e desligar o sistema."
-
-#~ msgid "Powering off the system."
-#~ msgstr "Desligando o sistema."
-
-#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clique em Reiniciar para fechar os aplicativos e reiniciar o sistema."
-
-#~ msgid "Restarting the system."
-#~ msgstr "Reiniciando o sistema."
-
-#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
-#~ msgstr ""
-#~ "O desligamento pode fazer com que eles percam seus trabalhos não salvos."
-
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Capturas de tela"
-
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "Realizar uma gravação da tela"
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr "Atalho de teclado para alternar o gravador de tela"
-
-#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-#~ msgstr "Atalho de teclado para iniciar/parar o gravador de tela embutido."
-
-#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
-#~ msgstr "Taxa de quadros usada para gravar screencasts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
-#~ "screencast recorder in frames-per-second."
-#~ msgstr ""
-#~ "A taxa de quadros do screencast resultante do gravador de screencasts do "
-#~ "Shell do GNOME em quadros por segundo."
-
-#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-#~ msgstr "A fila de processamento gstreamer usada para codificar o screencast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the "
-#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink "
-#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a "
-#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the "
-#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - "
-#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send "
-#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline "
-#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 "
-#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to "
-#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the "
-#~ "optimal thread count on the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configura a fila de processamento GStreamer usada para codificar "
-#~ "gravações. Ela segue a sintaxe usada para gst-launch. A fila de "
-#~ "processamento deve ter um sink pad não conectado onde o vídeo gravado é "
-#~ "escrito. Ele normalmente terá um source pad desconectado; saídas deste "
-#~ "pad serão gravadas no arquivo de saída. Porém, a fila de processamento "
-#~ "pode também tomar conta de sua própria saída - isto poderia ser usado "
-#~ "para enviar a saída para um servidor icecast via shout2send ou similar. "
-#~ "Quando não definido ou definido para um valor vazio, o fluxo de "
-#~ "processamento padrão será usado. Atualmente é \"vp8enc min_quantizer=13 "
-#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux"
-#~ "\" e grava para WEBM usando o codec VP8. %T é usado como espaço reservado "
-#~ "para um convidado na lista para uma ótima contagem de threads no sistema."
-
-#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
-#~ msgstr "Extensão de arquivo usada para armazenagem do screencast"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on "
-#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when "
-#~ "recording to a different container format."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome de arquivo para screencasts gravados será um nome de arquivo único "
-#~ "baseado na data atual e usará esta extensão. Ele deve ser alterado ao "
-#~ "gravar para um contêiner de formato diferente."
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Desligar"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reiniciar"
-
-#~ msgid "Screencast from %d %t"
-#~ msgstr "Gravação de tela de %d %t"
-
-#~ msgid "Volume, network, battery"
-#~ msgstr "Volume, rede, bateria"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilidade"
-
-#~ msgid "Send Files to Device…"
-#~ msgstr "Enviar arquivos para dispositivo…"
-
-#~ msgid "Set Up a New Device…"
-#~ msgstr "Configurar um novo dispositivo…"
-
-#~ msgid "Connection"
-#~ msgstr "Conexão"
-
-#~ msgid "Send Files…"
-#~ msgstr "Enviar arquivos…"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
-#~ msgstr "Wi-Fi"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "desabilitado"
-
-#~ msgid "More…"
-#~ msgstr "Mais…"
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Cabeada"
-
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "Rede está desabilitada"
+#~ msgid "%l∶%M %p"
+#~ msgstr "%l∶%M %p"