From 3ae1050f67b5ca16ccf377c110326c8f6af4daca Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rudolfs Mazurs Date: Tue, 12 Jul 2011 18:46:45 +0300 Subject: [PATCH] Updated Latvian translation. --- po/lv.po | 609 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 338 insertions(+), 271 deletions(-) diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po index eee2d5401..727241eff 100644 --- a/po/lv.po +++ b/po/lv.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-27 22:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-04 02:11+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-07 09:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-10 11:29+0300\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -50,38 +50,56 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Kadrātrums, ko izmantot, ierakstot ekrānraides." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should not be loaded." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should not be loaded." +"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " +"that appear in both lists." msgstr "" "GNOME Shell paplašinājumiem ir uuid īpašības; šī atslēga uzskaita " -"paplašinājumus, kurus nevajadzētu ielādēt." +"paplašinājumus, kurus vajadzētu ielādēt. disabled-extensions pārraksta " +"šo iestatījumu paplašinājumiem, kas parādās abos sarakstos." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should not be loaded." +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +"extensions that appear in both lists." +msgstr "" +"GNOME Shell paplašinājumiem ir uuid īpašības; šī atslēga uzskaita " +"paplašinājumus, kurus vajadzētu ielādēt. Šis iestatījums pārraksta " +"enabled-extensions paplašinājumiem, kas parādās abos sarakstos." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Komandu (Alt-F2) dialoga vēsture" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking glass dialoga vēsture" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī datumu, ne tikai laiku." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Ja patiess, rādīt pulkstenī arī sekundes." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Ja patiess, kalendārā rādīt ISO nedēļas datumus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Uzskaitīt iecienīto lietotņu darbvirsmas failu ID" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -107,26 +125,26 @@ msgstr "" "VP8 kodeku. %T tiek izmantots kā vietturis, lai uzminētu optimālo pavedienu " "skaitu sistēmā." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show date in clock" msgstr "Pie pulksteņa rādīt arī datumu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Kalendārā rādīt nedēļas datumu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show time with seconds" msgstr "Rādīt laiku ar sekundēm" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" "Lietotnes, kas atbilst šiem identifikatoriem, tiks rādīta izlases laukā." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -136,7 +154,7 @@ msgstr "" "pašreizējo datumu un izmantos šo paplašinājumu. To vajadzētu mainīt, kad " "ieraksta citā konteinera formātā." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -144,11 +162,11 @@ msgstr "" "Iegūtās ekrānraides kadrātrums, ko ieraksta GNOME Shell ekrānraižu " "ierakstītājs. Norāda kadros sekundē." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Gstreamer konveijers, ko izmanto ekrānraides iekodēšanai" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -160,64 +178,69 @@ msgstr "" "vēlēties to deaktivēt privātuma iemeslu dēļ. Ņemiet vērā, ka to izdarot " "netiks izņemti jau saglabātie dati." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "Uuid paplašinājumiem, kurus deaktivēt" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#| msgid "Uuids of extensions to disable" +msgid "Uuids of extensions to enable" +msgstr "Uuid paplašinājumiem, kurus aktivēt" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Vai ievākt statistiku par lietotņu izmantošanu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "deaktivētie OpenSearch piegādātāji" -#: ../js/misc/util.js:71 +#: ../js/misc/util.js:68 msgid "Command not found" msgstr "Komanda nav atrasta" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:95 msgid "Could not parse command:" msgstr "Neizdevās apstrādāt komandu:" -#: ../js/misc/util.js:106 +#: ../js/misc/util.js:103 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' izpilde neizdevās:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Visas" -#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +#: ../js/ui/appDisplay.js:351 msgid "APPLICATIONS" msgstr "LIETOTNES" -#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "IESTATĪJUMI" -#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +#: ../js/ui/appDisplay.js:650 msgid "New Window" msgstr "Jauns logs" -#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +#: ../js/ui/appDisplay.js:653 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Izņemt no izlases" -#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +#: ../js/ui/appDisplay.js:654 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pievienot izlasei" -#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#: ../js/ui/appFavorites.js:89 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ir pievienots izlasei." -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:120 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ir izņemts no izlases." @@ -225,19 +248,19 @@ msgstr "%s ir izņemts no izlases." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:66 +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Visu dienu" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:71 +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -247,43 +270,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Sv" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "C" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:128 +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "P" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:130 +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -294,311 +317,311 @@ msgstr "S" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Sv" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Pr" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ot" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Tr" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Ce" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:153 +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pk" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:155 +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Se" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:704 +#: ../js/ui/calendar.js:701 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nekas nav ieplānots" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:667 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:670 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:733 +#: ../js/ui/calendar.js:730 msgid "Today" msgstr "Šodien" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:734 msgid "Tomorrow" msgstr "Rīt" -#: ../js/ui/calendar.js:746 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "Šonedēļ" -#: ../js/ui/calendar.js:754 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "Nākamnedēļ" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1114 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" -#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +#: ../js/ui/dateMenu.js:89 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Datuma un laika iestatījumi" -#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "Atvērt kalendāru" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +#: ../js/ui/dateMenu.js:162 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +#: ../js/ui/dateMenu.js:163 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +#: ../js/ui/dateMenu.js:167 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +#: ../js/ui/dateMenu.js:168 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +#: ../js/ui/dateMenu.js:176 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +#: ../js/ui/docDisplay.js:16 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "NESENIE VIENUMI" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 #, c-format msgid "Log Out %s" msgstr "Izrakstīt %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgid "Log Out" msgstr "Izrakstīties" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Spiediet 'Izrakstīties', lai izietu no šīm lietotnēm un izrakstītos no " "sistēmas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "%s tiks automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr "Jūs tiksiet automātiski izrakstīts no sesijas pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Logging out of the system." msgstr "Izrakstās no sistēmas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79 msgid "Power Off" msgstr "Izslēgt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Spiediet 'Izslēgt', lai izietu no šīm lietotnēm un izslēgtu sistēmas." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr "Sistēma tiks izslēgta automātiski pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 msgid "Powering off the system." msgstr "Izslēdz sistēmu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "" "Spiediet 'Pārstartēt', lai izietu no šīm lietotnēm un pārstartētu sistēmu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr "Sistēma tiks pārstartēta automātiski pēc %d sekundēm." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Restarting the system." msgstr "Pārstartē sistēmu." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:641 msgid "No extensions installed" msgstr "Nav instalētu paplašinājumu" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:678 msgid "Enabled" msgstr "Aktivēta" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivēta" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:682 msgid "Error" msgstr "Kļūda" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:684 msgid "Out of date" msgstr "Nav aktuāls" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 msgid "View Source" msgstr "Skatīt avotu" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:715 msgid "Web Page" msgstr "Tīmekļa lapa" -#: ../js/ui/messageTray.js:993 +#: ../js/ui/messageTray.js:1107 msgid "Open" msgstr "Atvērt" -#: ../js/ui/messageTray.js:2151 +#: ../js/ui/messageTray.js:2278 msgid "System Information" msgstr "Sistēmas informācija" -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" -#: ../js/ui/overview.js:186 +#: ../js/ui/overview.js:184 msgid "Windows" msgstr "Logi" -#: ../js/ui/overview.js:189 +#: ../js/ui/overview.js:187 msgid "Applications" msgstr "Lietotnes" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:203 msgid "Dash" msgstr "Panelis" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:515 +#: ../js/ui/panel.js:533 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Iziet no %s" #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:878 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Activities" msgstr "Aktivitātes" -#: ../js/ui/panel.js:979 +#: ../js/ui/panel.js:1014 msgid "Top Bar" msgstr "Augšējā josla" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Neizdevās atmontēt '%s'" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 msgid "Retry" msgstr "Mēģināt vēlreiz" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 msgid "Connect to..." msgstr "Savienoties ar..." -#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "VIETAS un IERĪCES" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72 msgid "Authentication Required" msgstr "Nepieciešama autentifikācija" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106 msgid "Administrator" msgstr "Administrators" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174 msgid "Authenticate" msgstr "Autentificēt" @@ -606,11 +629,11 @@ msgstr "Autentificēt" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Diemžēl tas nenostrādāja. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274 msgid "Password:" msgstr "Parole:" @@ -619,60 +642,61 @@ msgstr "Parole:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +#: ../js/ui/popupMenu.js:676 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:208 msgid "Please enter a command:" msgstr "Lūdzu, ievadiet komandu:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 msgid "Searching..." msgstr "Meklē..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 msgid "No matching results." msgstr "Nav rezultātu." -#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 -#: ../js/ui/statusMenu.js:228 +#: ../js/ui/statusMenu.js:202 ../js/ui/statusMenu.js:206 +#: ../js/ui/statusMenu.js:272 msgid "Power Off..." msgstr "Izslēgt..." -#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 +#: ../js/ui/statusMenu.js:204 ../js/ui/statusMenu.js:206 +#: ../js/ui/statusMenu.js:271 msgid "Suspend" msgstr "Iesnaudināt" -#: ../js/ui/statusMenu.js:184 +#: ../js/ui/statusMenu.js:227 msgid "Available" msgstr "Pieejams" -#: ../js/ui/statusMenu.js:189 +#: ../js/ui/statusMenu.js:232 msgid "Busy" msgstr "Aizņemts" -#: ../js/ui/statusMenu.js:197 +#: ../js/ui/statusMenu.js:240 msgid "My Account" msgstr "Mans konts" -#: ../js/ui/statusMenu.js:201 +#: ../js/ui/statusMenu.js:244 msgid "System Settings" msgstr "Sistēmas iestatījumi" -#: ../js/ui/statusMenu.js:208 +#: ../js/ui/statusMenu.js:252 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloķēt ekrānu" -#: ../js/ui/statusMenu.js:213 +#: ../js/ui/statusMenu.js:257 msgid "Switch User" msgstr "Mainīt lietotāju" -#: ../js/ui/statusMenu.js:218 +#: ../js/ui/statusMenu.js:262 msgid "Log Out..." msgstr "Izrakstīties..." -#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" msgstr "Mainīt tālumu" @@ -682,306 +706,324 @@ msgstr "Mainīt tālumu" #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-keyboard-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuālie brīdinājumi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lipīgie taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Slow Keys" msgstr "Lēnie taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Bounce Keys" msgstr "Atlecošie taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 msgid "Mouse Keys" msgstr "Peles taustiņi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Universālās piekļuves iestatījumi" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 msgid "High Contrast" msgstr "Augsts kontrasts" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 msgid "Large Text" msgstr "Liels teksts" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 msgid "Visibility" msgstr "Redzamība" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Sūtīt failus uz ierīci..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 -msgid "Setup a New Device..." +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#| msgid "Setup a New Device..." +msgid "Set up a New Device..." msgstr "Iestatīt jaunu ierīci..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Bluetooth iestatījumi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116 +#| msgid "disabled" +msgid "hardware disabled" +msgstr "izslēgts aparatūrā" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 msgid "Connection" msgstr "Savienojums" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493 +#| msgid "connecting..." +msgid "disconnecting..." +msgstr "atvienojas..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499 +msgid "connecting..." +msgstr "savienojas..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 msgid "Send Files..." msgstr "Sūtīt failus..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Browse Files..." msgstr "Pārlūkot failus..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Error browsing device" msgstr "Kļūda, pārlūkojot ierīci" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Nevar pārlūkot pieprasīto ierīci, kļūda ir '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Tastatūras iestatījumi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285 msgid "Mouse Settings" msgstr "Peles iestatījumi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64 msgid "Sound Settings" msgstr "Skaņas iestatījumi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Autorizācijas pieprasījums no %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Ierīce %s prasa pieeju '%s' servisam" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 msgid "Always grant access" msgstr "Vienmēr piešķirt pieeju" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 msgid "Grant this time only" msgstr "Piešķirt tikai šoreiz" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Reject" msgstr "Noraidīt" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s pārošanas apstiprinājums" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Ierīce %s prasa sapārošanu ar šo datoru" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, vai PIN '%s' sakrīt ar ierīces doto." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 msgid "Matches" msgstr "Sakrīt" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 msgid "Does not match" msgstr "Nesakrīt" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s pārošanas pieprasījums" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Lūdzu, ievadiet PIN ierīcei." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496 msgid "OK" msgstr "Labi" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:71 msgid "Show Keyboard Layout..." msgstr "Rādīt tastatūras izkārtojumu..." -#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:75 msgid "Localization Settings" msgstr "Lokalizācijas iestatījumi" -#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:123 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:311 +#: ../js/ui/status/network.js:292 msgid "disabled" msgstr "izslēgts" -#: ../js/ui/status/network.js:494 -msgid "connecting..." -msgstr "savienojas..." +#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#: ../js/ui/status/network.js:491 +msgid "unmanaged" +msgstr "nepārvaldīts" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/network.js:502 msgid "authentication required" msgstr "nepieciešama autentifikācija" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:507 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "firmware missing" msgstr "trūkst aparātprogrammatūras" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:514 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "cable unplugged" msgstr "vads atvienots" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "unavailable" msgstr "nav pieejams" -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:526 msgid "connection failed" msgstr "savienojums neizdevās" +#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1489 +msgid "More..." +msgstr "Vairāk..." + #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 +#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1427 msgid "Connected (private)" msgstr "Savienots (privāts)" -#: ../js/ui/status/network.js:683 +#: ../js/ui/status/network.js:703 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Auto Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:758 +#: ../js/ui/status/network.js:771 msgid "Auto broadband" msgstr "Auto platjosla" -#: ../js/ui/status/network.js:761 +#: ../js/ui/status/network.js:774 msgid "Auto dial-up" msgstr "Auto iezvanlīnija" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 +#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1439 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automātisks %s" -#: ../js/ui/status/network.js:906 +#: ../js/ui/status/network.js:900 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automātisks bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1416 +#: ../js/ui/status/network.js:1441 msgid "Auto wireless" msgstr "Automātisks bezvadu" -#: ../js/ui/status/network.js:1474 -msgid "More..." -msgstr "Vairāk..." - -#: ../js/ui/status/network.js:1497 +#: ../js/ui/status/network.js:1531 msgid "Enable networking" msgstr "Aktivē tīklošanu" -#: ../js/ui/status/network.js:1509 +#: ../js/ui/status/network.js:1543 msgid "Wired" msgstr "Vadu" -#: ../js/ui/status/network.js:1520 +#: ../js/ui/status/network.js:1554 msgid "Wireless" msgstr "Bezvadu" -#: ../js/ui/status/network.js:1530 +#: ../js/ui/status/network.js:1564 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilā platjosla" -#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#: ../js/ui/status/network.js:1574 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN savienojumi" -#: ../js/ui/status/network.js:1549 +#: ../js/ui/status/network.js:1586 msgid "Network Settings" msgstr "Tīkla iestatījumi" -#: ../js/ui/status/network.js:1844 +#: ../js/ui/status/network.js:1878 #, c-format msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" msgstr "Jūs esat savienojies ar mobilo platjoslas savienojumu '%s'" -#: ../js/ui/status/network.js:1848 +#: ../js/ui/status/network.js:1882 #, c-format msgid "You're now connected to wireless network '%s'" msgstr "Jūs esat savienojies ar bezvadu tīklu '%s'" -#: ../js/ui/status/network.js:1852 +#: ../js/ui/status/network.js:1886 #, c-format msgid "You're now connected to wired network '%s'" msgstr "Jūs esat savienojies ar vadu tīklu '%s'" -#: ../js/ui/status/network.js:1856 +#: ../js/ui/status/network.js:1890 #, c-format msgid "You're now connected to VPN network '%s'" msgstr "Jūs esat savienojies ar VPN tīklu '%s'" -#: ../js/ui/status/network.js:1861 +#: ../js/ui/status/network.js:1895 #, c-format msgid "You're now connected to '%s'" msgstr "Jūs esat savienojies ar '%s'" -#: ../js/ui/status/network.js:1869 +#: ../js/ui/status/network.js:1903 msgid "Connection established" msgstr "Savienojums izveidots" -#: ../js/ui/status/network.js:1991 +#: ../js/ui/status/network.js:2029 msgid "Networking is disabled" msgstr "Tīklošana ir deaktivēta" -#: ../js/ui/status/network.js:2116 +#: ../js/ui/status/network.js:2154 msgid "Network Manager" msgstr "Tīkla pārvaldnieks" -#: ../js/ui/status/power.js:85 +#: ../js/ui/status/power.js:83 msgid "Power Settings" msgstr "Barošanas iestatījumi" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:111 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "Estimating..." msgstr "Novērtē..." -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:117 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -990,26 +1032,26 @@ msgstr[1] "atlikušas %d stundas" msgstr[2] "atlikušas %d stundas" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:120 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "atlikušas %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:122 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" msgstr[2] "stundu" -#: ../js/ui/status/power.js:123 +#: ../js/ui/status/power.js:122 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" msgstr[2] "minūšu" -#: ../js/ui/status/power.js:126 +#: ../js/ui/status/power.js:125 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1017,78 +1059,78 @@ msgstr[0] "atlikusi %d minūte" msgstr[1] "atlikušas %d minūtes" msgstr[2] "atlikušas %d minūtes" -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:227 msgid "AC adapter" msgstr "Strāvas adapteris" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:229 msgid "Laptop battery" msgstr "Klēpjdatora baterija" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:231 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:233 msgid "Monitor" msgstr "Monitors" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:235 msgid "Mouse" msgstr "Pele" -#: ../js/ui/status/power.js:238 +#: ../js/ui/status/power.js:237 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" -#: ../js/ui/status/power.js:240 +#: ../js/ui/status/power.js:239 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:242 +#: ../js/ui/status/power.js:241 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilais tālrunis" -#: ../js/ui/status/power.js:244 +#: ../js/ui/status/power.js:243 msgid "Media player" msgstr "Mediju atskaņotājs" -#: ../js/ui/status/power.js:246 +#: ../js/ui/status/power.js:245 msgid "Tablet" msgstr "Planšete" -#: ../js/ui/status/power.js:248 +#: ../js/ui/status/power.js:247 msgid "Computer" msgstr "Dators" -#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 +#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1088 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" -#: ../js/ui/status/volume.js:45 +#: ../js/ui/status/volume.js:43 msgid "Volume" msgstr "Skaļums" -#: ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/volume.js:56 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofons" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:463 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s ir tiešsaistē." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:336 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:468 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ir nesaistē." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:471 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s\" ir prom." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:342 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s\" ir aizņemts." @@ -1096,29 +1138,63 @@ msgstr "%s\" ir aizņemts." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:659 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Sūtīts %X %A" +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:709 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s tagad saucas %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 +msgid "Invitation" +msgstr "Ielūgums" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:784 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "Ielūgums uz %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:792 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s jūs ielūdz pievienoties %s" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:794 +msgid "Decline" +msgstr "Noraidīt" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:795 +msgid "Accept" +msgstr "Pieņemt" + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +#: ../js/ui/viewSelector.js:120 msgid "Type to search..." msgstr "Ierakstiet, lai meklētu..." -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257 msgid "Search" msgstr "Meklēt" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s ir beidzis startēties" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' ir gatavs" @@ -1147,51 +1223,15 @@ msgstr[2] "%u ievadkanāli" msgid "System Sounds" msgstr "Sistēmas skaņas" -#: ../src/main.c:446 +#: ../src/main.c:466 msgid "Print version" msgstr "Drukāt versiju" -#: ../src/shell-app.c:454 +#: ../src/shell-app.c:464 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Neizdevās palaist '%s'" -#: ../src/shell-global.c:1395 -msgid "Less than a minute ago" -msgstr "Mazāk kā pirms minūtes" - -#: ../src/shell-global.c:1399 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "Pirms %d minūtes" -msgstr[1] "Pirms %d minūtēm" -msgstr[2] "Pirms %d minūtēm" - -#: ../src/shell-global.c:1404 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "Pirms %d stundas" -msgstr[1] "Pirms %d stundām" -msgstr[2] "Pirms %d stundām" - -#: ../src/shell-global.c:1409 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "Pirms %d dienas" -msgstr[1] "Pirms %d dienām" -msgstr[2] "Pirms %d dienām" - -#: ../src/shell-global.c:1414 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "Pirms %d nedēļas" -msgstr[1] "Pirms %d nedēļām" -msgstr[2] "Pirms %d nedēļām" - #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Apvienotās Karaliste" @@ -1204,13 +1244,13 @@ msgstr "Noklusētais" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Lietotājs noraidīja autentifikācijas dialoglodziņu" -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:96 msgid "Home Folder" msgstr "Mājas mape" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:111 msgid "File System" msgstr "Failu sistēma" @@ -1219,11 +1259,38 @@ msgstr "Failu sistēma" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:307 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Less than a minute ago" +#~ msgstr "Mazāk kā pirms minūtes" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "Pirms %d minūtes" +#~ msgstr[1] "Pirms %d minūtēm" +#~ msgstr[2] "Pirms %d minūtēm" + +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "Pirms %d stundas" +#~ msgstr[1] "Pirms %d stundām" +#~ msgstr[2] "Pirms %d stundām" + +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "Pirms %d dienas" +#~ msgstr[1] "Pirms %d dienām" +#~ msgstr[2] "Pirms %d dienām" + +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "Pirms %d nedēļas" +#~ msgstr[1] "Pirms %d nedēļām" +#~ msgstr[2] "Pirms %d nedēļām" + #~ msgid "Shut Down" #~ msgstr "Izslēgt"