From 3a0220a875fdea43d236041a8edc6aacda9581d4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kris Thomsen Date: Mon, 28 Mar 2011 23:40:46 +0200 Subject: [PATCH] Updated Danish translation --- po/da.po | 1330 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------- 1 file changed, 1172 insertions(+), 158 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 75f3c12b5..86d4828f7 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -1,16 +1,24 @@ # Danish translation of gnome-shell -# Copyright (C) 2010 gnome-shell +# Copyright (C) 2010-2011 gnome-shell # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# Kris Thomsen , 2009, 2010. +# +# Kris Thomsen , 2009-2011. +# +# Konventioner: +# +# pipeline => datakanal +# screencast => skærmoptagelse +# dash => favoritområde # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-23 22:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-11 22:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-28 23:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-28 20:00+0000\n" "Last-Translator: Kris Thomsen \n" "Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,243 +30,1255 @@ msgstr "Skal til GNOME" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 msgid "Window management and application launching" -msgstr "Vinduehåndtering og åbning af programmer" +msgstr "Vindueshåndtering og åbning af programmer" -#. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:180 ../js/ui/dash.js:881 -msgid "APPLICATIONS" -msgstr "PROGRAMMER" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:204 -msgid "PREFERENCES" -msgstr "INDSTILLINGER" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:582 -msgid "New Window" -msgstr "Nyt vindue" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:586 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Fjern fra favoritter" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:587 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Tilføj til favoritter" - -#: ../js/ui/appDisplay.js:939 -msgid "Drag here to add favorites" -msgstr "Træk hertil for at tilføje til favoritter" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 -#, c-format -msgid "%s has been added to your favorites." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." msgstr "" +"Tillad adgang til interne fejlsøgnings- og overvågningsværktøjer med brug af " +"dialogen Alt-F2." -#: ../js/ui/appFavorites.js:107 -#, fuzzy, c-format -msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "Fjern fra favoritter" - -#: ../js/ui/dash.js:235 -msgid "Find..." -msgstr "Find..." - -#: ../js/ui/dash.js:505 -msgid "Searching..." -msgstr "Søger..." - -#: ../js/ui/dash.js:519 -msgid "No matching results." -msgstr "Ingen matchende resultater." - -#. **** Places **** -#. Translators: This is in the sense of locations for documents, -#. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:900 ../js/ui/placeDisplay.js:529 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "STEDER & ENHEDER" - -#. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:907 ../js/ui/docDisplay.js:488 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "SENESTE ELEMENTER" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:356 -msgid "No extensions installed" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" +"Aktivér interne værktøjer, som er nyttige for udviklere og testere fra Alt-F2" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:393 -msgid "Enabled" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Filendelse til at gemme skærmoptagelser" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Billedfrekvens brugt til skærmoptagelser." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." msgstr "" +"GNOME-skallens udvidelser har en uuid-indstilling; denne nøgle oplister " +"udvidelser som ikke skal indlæses." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:395 -msgid "Disabled" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historik for kommandodialog (Alt-F2)" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historik for looking glass-dialogen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#, no-c-format +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." msgstr "" +"Angiver datakanalen for GStreamer som bruges til at indkode optagelser. " +"Dette følger syntaksen brugt af gst-launch. Datakanalen skal have et " +"afkoblet sink-område hvor den optagede video gemmes. Den vil sædvanligvis " +"have et afkoblet kildeområde; outputtet fra det område vil blive skrevet til " +"outputfilen. Dog kan datakanalen også tage sig af sit eget output - dette " +"kan bruges til at sende outputtet til en icecast-server via shout2send eller " +"lignende. Når der ændres til en tom værdi, vil standarddatakanalen blive " +"brugt. Dette er i øjeblikket \"videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=" +"%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T " +"bruges som pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:397 -msgid "Error" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Vis dato i uret" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Vis ugenummer i kalenderen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Vis tid med sekunder" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." msgstr "" +"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i " +"favoritområdet." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:399 -msgid "Out of date" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." msgstr "" +"Filnavnet på skærmoptagelser vil være et unikt filnavn baseret på dags dato " +"og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet " +"containerformat." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:424 -msgid "View Source" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" +"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-skallens " +"skærmoptager i billeder-per-sekund." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:430 -msgid "Web Page" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." msgstr "" +"Skallen overvåger normalt aktive programmer for at kunne vise de mest brugte " +"(f.eks. i genveje). Selvom disse data er holdt private, vil du muligvis " +"ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør dette, " +"vil det ikke fjerne de allerede gemte data." -#: ../js/ui/overview.js:92 -msgid "Undo" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Uuid'er for udvidelser der deaktiveres" -#. Button on the left side of the panel. -#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:336 -msgid "Activities" -msgstr "Aktiviteter" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug" -#. Translators: This is the time format used in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:560 -msgid "%a %R" -msgstr "%a %R" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere" -#. Translators: This is a time format used for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:563 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %H:%M" +#: ../js/misc/util.js:71 +msgid "Command not found" +msgstr "Kommando ikke fundet" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:144 -msgid "Connect to..." -msgstr "Forbind til..." +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:98 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:" -#: ../js/ui/runDialog.js:245 -msgid "Please enter a command:" -msgstr "Indtast en kommando:" - -#: ../js/ui/runDialog.js:361 +#: ../js/misc/util.js:106 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:" -#: ../js/ui/statusMenu.js:107 -msgid "Available" -msgstr "" +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:230 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#: ../js/ui/statusMenu.js:112 -msgid "Busy" -msgstr "" +#: ../js/ui/appDisplay.js:328 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "PROGRAMMER" -#: ../js/ui/statusMenu.js:117 -msgid "Invisible" -msgstr "" +#: ../js/ui/appDisplay.js:354 +msgid "SETTINGS" +msgstr "INDSTILLINGER" -#: ../js/ui/statusMenu.js:126 -msgid "Account Information..." -msgstr "Kontoinformation..." +#: ../js/ui/appDisplay.js:625 +msgid "New Window" +msgstr "Nyt vindue" -#: ../js/ui/statusMenu.js:132 -msgid "Sidebar" -msgstr "Sidebjælke" +#: ../js/ui/appDisplay.js:628 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/statusMenu.js:142 -msgid "System Preferences..." -msgstr "Systemindstillinger..." +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Føj til favoritter" -#: ../js/ui/statusMenu.js:151 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Lås skærm" +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter." -#: ../js/ui/statusMenu.js:156 -msgid "Switch User" -msgstr "Skift bruger" +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter." -#: ../js/ui/statusMenu.js:162 -msgid "Log Out..." -msgstr "Log ud..." +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:66 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Hele dagen" -#: ../js/ui/statusMenu.js:167 -msgid "Shut Down..." -msgstr "Luk ned..." - -#. Translators: This is a time format. -#: ../js/ui/widget.js:163 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../js/ui/widget.js:317 +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "S" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "O" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "T" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:128 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:130 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "L" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "S" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "M" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Ti" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "O" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "To" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:153 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "F" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:155 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "L" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:704 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Intet planlagt" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:720 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d. %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:723 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %d. %B %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:733 +msgid "Today" +msgstr "I dag" + +#: ../js/ui/calendar.js:737 +msgid "Tomorrow" +msgstr "I morgen" + +#: ../js/ui/calendar.js:746 +msgid "This week" +msgstr "Denne uge" + +#: ../js/ui/calendar.js:754 +msgid "Next week" +msgstr "Næste uge" + +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1000 +msgid "Remove" +msgstr "Fjern" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Indstillinger for dato og tid" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Åbn kalender" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %e. %b, %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %e. %b, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %e. %b, %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %e. %b, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A, %e. %B %Y" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "SENESTE ELEMENTER" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "Log %s ud" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +msgid "Log Out" +msgstr "Log ud" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Logger ud af systemet." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82 +#, fuzzy +msgid "Power Off" +msgstr "Sluk..." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#, fuzzy +msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +msgstr "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +#, fuzzy, c-format +msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +msgstr "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#, fuzzy +msgid "Powering off the system." +msgstr "Logger ud af systemet." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgid "Restart" +msgstr "Genstart" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Genstarter systemet." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466 +msgid "Cancel" +msgstr "Annullér" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Ingen udvidelser er installeret" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiveret" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +msgid "Disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +msgid "Error" +msgstr "Fejl" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +msgid "Out of date" +msgstr "Udløbet" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +msgid "View Source" +msgstr "Vis kilde" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +msgid "Web Page" +msgstr "Webside" + +#: ../js/ui/messageTray.js:993 +msgid "Open" +msgstr "Åbn" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2151 +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformation" + +#: ../js/ui/overview.js:91 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: ../js/ui/overview.js:186 +msgid "Windows" +msgstr "Vinduer" + +#: ../js/ui/overview.js:189 msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: ../js/ui/widget.js:339 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Seneste dokumenter" +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:205 +msgid "Dash" +msgstr "Favoritområde" -#: ../src/shell-global.c:954 +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:515 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Afslut %s" + +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:893 +msgid "Activities" +msgstr "Aktiviteter" + +#: ../js/ui/panel.js:994 +msgid "Top Bar" +msgstr "" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "Kunne ikke afmontere \"%s\"" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +msgid "Retry" +msgstr "Forsøg igen" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +msgid "Connect to..." +msgstr "Forbind til..." + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:380 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "STEDER & ENHEDER" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74 +msgid "Authentication Required" +msgstr "" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108 +msgid "Administrator" +msgstr "" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 +msgid "Authenticate" +msgstr "" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "" + +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276 +msgid "Password:" +msgstr "" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:679 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-intl" + +#: ../js/ui/runDialog.js:205 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "Indtast en kommando:" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:310 +msgid "Searching..." +msgstr "Søger..." + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:324 +msgid "No matching results." +msgstr "Ingen resultater fundet." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163 +#: ../js/ui/statusMenu.js:228 +msgid "Power Off..." +msgstr "Sluk..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227 +msgid "Suspend" +msgstr "Hviletilstand" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:184 +msgid "Available" +msgstr "Tilgængelig" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:189 +msgid "Busy" +msgstr "Optaget" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:197 +msgid "My Account" +msgstr "Min konto" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:201 +msgid "System Settings" +msgstr "Systemindstillinger" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:208 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Lås skærm" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:213 +msgid "Switch User" +msgstr "Skift bruger" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:218 +msgid "Log Out..." +msgstr "Log ud..." + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-reader-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenReader); +#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA, +#. 'screen-keyboard-enabled'); +#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard); +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuelle alarmer" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Klæbetaster" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Langsomme taster" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Hoppende taster" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Musetaster" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Indstillinger for universel adgang" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 +msgid "High Contrast" +msgstr "Høj kontrast" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:183 +msgid "Large Text" +msgstr "Stor tekst" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "Synlighed" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Send filer til enhed..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "Indstil en ny enhed..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Indstillinger for Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188 +msgid "Connection" +msgstr "Forbindelse" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 +msgid "Send Files..." +msgstr "Send filer..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Gennemse filer..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Fejl under læsning af enhed" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "Den forespurgte enhed kan ikke læses, fejlen er \"%s\"" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Indstillinger for tastatur" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Indstillinger for mus" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Indstillinger for lyd" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Godkendelsesforespørgsel fra %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Enheden %s ønsker adgang til tjenesten \"%s\"" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 +msgid "Always grant access" +msgstr "Giv altid adgang" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Giv kun lov denne gang" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +msgid "Reject" +msgstr "Afvis" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Bekræftelse af parring for %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Enheden %s ønsker at blive parret med denne computer" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Bekræft om PIN-koden \"%s\" stemmer med den, som vises på enheden." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +msgid "Matches" +msgstr "Stemmer" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +msgid "Does not match" +msgstr "Stemmer ikke" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Forespørgsel om parring for %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Indtast PIN-koden nævnt på enheden." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465 +msgid "OK" +msgstr "O.k." + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Show Keyboard Layout..." +msgstr "Vis tastaturlayout..." + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +msgid "Localization Settings" +msgstr "Indstillinger for sprog" + +#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454 +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "Ukendt" + +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#: ../js/ui/status/network.js:311 +#, fuzzy +msgid "disabled" +msgstr "Deaktiveret" + +#: ../js/ui/status/network.js:494 +#, fuzzy +msgid "connecting..." +msgstr "Forbindelse" + +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#: ../js/ui/status/network.js:497 +msgid "authentication required" +msgstr "" + +#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel +#. module, which is missing +#: ../js/ui/status/network.js:507 +msgid "firmware missing" +msgstr "" + +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#: ../js/ui/status/network.js:514 +msgid "cable unplugged" +msgstr "" + +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#: ../js/ui/status/network.js:519 +#, fuzzy +msgid "unavailable" +msgstr "Tilgængelig" + +#: ../js/ui/status/network.js:521 +#, fuzzy +msgid "connection failed" +msgstr "Forbindelse" + +#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, +#. and we cannot access its settings (including the name) +#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402 +msgid "Connected (private)" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:683 +msgid "Auto Ethernet" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:758 +msgid "Auto broadband" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:761 +msgid "Auto dial-up" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414 +#, c-format +msgid "Auto %s" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:906 +#, fuzzy +msgid "Auto bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/network.js:1416 +msgid "Auto wireless" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1474 +msgid "More..." +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1497 +msgid "Enable networking" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1509 +msgid "Wired" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1520 +msgid "Wireless" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1530 +msgid "Mobile broadband" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1540 +#, fuzzy +msgid "VPN Connections" +msgstr "Forbindelse" + +#: ../js/ui/status/network.js:1549 +#, fuzzy +msgid "Network Settings" +msgstr "Indstillinger for strømstyring" + +#: ../js/ui/status/network.js:1844 +#, c-format +msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1848 +#, c-format +msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1852 +#, c-format +msgid "You're now connected to wired network '%s'" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1856 +#, c-format +msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1861 +#, c-format +msgid "You're now connected to '%s'" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:1869 +#, fuzzy +msgid "Connection established" +msgstr "Forbindelse" + +#: ../js/ui/status/network.js:1991 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:2116 +#, fuzzy +msgid "Network Manager" +msgstr "Håndtering" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +msgid "Power Settings" +msgstr "Indstillinger for strømstyring" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:111 +msgid "Estimating..." +msgstr "Udregner..." + +#: ../js/ui/status/power.js:118 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "%d time tilbage" +msgstr[1] "%d timer tilbage" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:121 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "%d %s %d %s tilbage" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "time" +msgstr[1] "timer" + +#: ../js/ui/status/power.js:123 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minut" +msgstr[1] "minutter" + +#: ../js/ui/status/power.js:126 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "%d minut tilbage" +msgstr[1] "%d minutter tilbage" + +#: ../js/ui/status/power.js:228 +msgid "AC adapter" +msgstr "AC-adapter" + +#: ../js/ui/status/power.js:230 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Batteri" + +#: ../js/ui/status/power.js:232 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:234 +msgid "Monitor" +msgstr "Skærm" + +#: ../js/ui/status/power.js:236 +msgid "Mouse" +msgstr "Mus" + +#: ../js/ui/status/power.js:238 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tastatur" + +#: ../js/ui/status/power.js:240 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:242 +msgid "Cell phone" +msgstr "Mobiltelefon" + +#: ../js/ui/status/power.js:244 +msgid "Media player" +msgstr "Medieafspiller" + +#: ../js/ui/status/power.js:246 +msgid "Tablet" +msgstr "Tavle-pc" + +#: ../js/ui/status/power.js:248 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukendt" + +#: ../js/ui/status/volume.js:45 +msgid "Volume" +msgstr "Lydstyrke" + +#: ../js/ui/status/volume.js:58 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofon" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:331 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "%s er online." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:336 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "%s er offline." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:339 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "%s er ikke til stede." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:342 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "%s er optaget." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Sendt kl. %X i %As" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:122 +msgid "Type to search..." +msgstr "Skriv for at søge..." + +#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "Søg" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#, c-format +msgid "%s has finished starting" +msgstr "%s er færdig med at starte" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "\"%s\" er klar" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u output" +msgstr[1] "%u outputs" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u input" +msgstr[1] "%u inputs" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systemlyde" + +#: ../src/main.c:446 +msgid "Print version" +msgstr "Udskriv version" + +#: ../src/shell-app.c:454 +#, fuzzy, c-format +msgid "Failed to launch '%s'" +msgstr "Kunne ikke afmontere \"%s\"" + +#: ../src/shell-global.c:1395 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Mindre end et minut siden" -#: ../src/shell-global.c:958 +#: ../src/shell-global.c:1399 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minut siden" msgstr[1] "%d minutter siden" -#: ../src/shell-global.c:963 +#: ../src/shell-global.c:1404 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d time siden" msgstr[1] "%d timer siden" -#: ../src/shell-global.c:968 +#: ../src/shell-global.c:1409 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[1] "%d dage siden" -#: ../src/shell-global.c:973 +#: ../src/shell-global.c:1414 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d uge siden" msgstr[1] "%d uger siden" -#: ../src/shell-uri-util.c:89 +#: ../src/shell-mobile-providers.c:80 +msgid "United Kingdom" +msgstr "" + +#: ../src/shell-mobile-providers.c:526 +msgid "Default" +msgstr "" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" + +#: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Hjemmemappe" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-uri-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Filsystem" -#: ../src/shell-uri-util.c:250 -msgid "Search" -msgstr "Søg" - #. Translators: the first string is the name of a gvfs #. * method, and the second string is a path. For #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-uri-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~| msgid "Applications" +#~ msgid "No such application" +#~ msgstr "Intet sådant program" + +#~| msgid "Shut Down..." +#~ msgid "Shut Down" +#~ msgstr "Luk ned" + +#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk Luk ned for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned." + +#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +#~ msgstr "System lukker automatisk ned om %d sekunder." + +#~ msgid "Shutting down the system." +#~ msgstr "Lukker systemet ned." + +#~ msgid "Confirm" +#~ msgstr "Bekræft" + +#~ msgid "Panel" +#~ msgstr "Panel" + +#~ msgid "Screen Reader" +#~ msgstr "Skærmlæser" + +#~ msgid "Screen Keyboard" +#~ msgstr "Skærmtastatur" + +#~ msgid "PREFERENCES" +#~ msgstr "INDSTILLINGER" + +#~ msgid "Drag here to add favorites" +#~ msgstr "Træk hertil for at tilføje til favoritter" + +#~ msgid "Find..." +#~ msgstr "Find..." + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Sidebjælke" + +#~ msgid "System Preferences..." +#~ msgstr "Systemindstillinger..." + +#~ msgid "Recent Documents" +#~ msgstr "Seneste dokumenter" + #~ msgid "Frequent" #~ msgstr "Ofte" -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Mere" - #~ msgid "(see all)" #~ msgstr "(se alle)" @@ -268,9 +1288,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "SEARCH RESULTS" #~ msgstr "SØGERESULTATER" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Ukendt" - #~ msgid "Can't lock screen: %s" #~ msgstr "Kan ikke låse skærm: %s" @@ -286,8 +1303,5 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Find apps or documents" #~ msgstr "Find programmer eller dokumenter" -#~ msgid "Manager" -#~ msgstr "Håndtering" - #~ msgid "The user manager object this user is controlled by." #~ msgstr "Brugerhåndteringsobjektet, denne bruger er styret af."