From 39dd24310d7e79c50dca6891e39cc1a553709ac7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Mon, 6 Feb 2012 02:52:16 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 234 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 123 insertions(+), 111 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index d203c7f39..c1cdddb7a 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-23 03:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-23 04:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-06 02:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-02-06 02:52+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" @@ -159,21 +159,21 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." msgstr "" "Estabelece a tubería GStreamer usada para codificar gravacións. Segue a " "sintaxe usada para gst-launch. A tubería debería ter un sumideiro («sink») " -"de ensamblaxe/desensamblaxe onde o vídeo gravado se grava. Xeralmente terá " -"unha orixe de ensamblado/desensamblado; a saída dese punto escribirase no " -"ficheiro de saída. Porén, a tubería tamén pode tomar parte na súa propia " -"saída; isto pódese usar para enviar a saída a un servidor «icecast» a través " -"de shout2send ou similar. Cando non está estabelecido ou está a un valor " +"desconectado onde grabar o vídeo que se está grabando. Xeralmente terá un " +"punto de orixe de desconectado; a saída dese punto escribirase no ficheiro " +"de saída. Porén, a tubería tamén pode tomar parte na súa propia saída; isto " +"pódese usar para enviar a saída a un servidor «icecast» a través de " +"shout2send ou similar. Cando non está estabelecido ou está a un valor " "baleiro, usarase a tubería predeterminada. Actualmente é «! vp8enc " "quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux'» e grava en WEBM usando o " -"códec VP8. Úsase %T como suposición para o número de fillos óptimos no " -"sistema." +"códec VP8. Úsase %T como marcador de posición para o número de fillos " +"óptimos no sistema." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "File extension used for storing the screencast" @@ -226,8 +226,8 @@ msgstr "Iniciar sesión" msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:579 -#: ../js/ui/userMenu.js:581 ../js/ui/userMenu.js:650 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" @@ -449,7 +449,7 @@ msgid "Next week" msgstr "A vindeira semana" #: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:371 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "Ocupado" msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "CONTACTOS" @@ -477,58 +477,58 @@ msgstr "CONTACTOS" msgid "Remove" msgstr "Quitar" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Opcións de data e hora" -#: ../js/ui/dateMenu.js:122 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "Abrir o calendario" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e de %b, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e de %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e de %b, %l:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e de %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:198 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:210 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y" @@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Desactivar silencio" msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../js/ui/messageTray.js:2444 +#: ../js/ui/messageTray.js:2446 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -806,17 +806,17 @@ msgstr "Aplicativos" msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" -#: ../js/ui/panel.js:567 +#: ../js/ui/panel.js:572 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:598 +#: ../js/ui/panel.js:603 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:985 +#: ../js/ui/panel.js:990 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Contrasinal:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:719 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -898,10 +898,14 @@ msgstr "Mostrar texto" msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Accessibility" +msgstr "Accesibilidade" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" @@ -945,10 +949,10 @@ msgstr "Contraste alto" msgid "Large Text" msgstr "Texto grande" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 -#: ../js/ui/status/network.js:892 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -969,7 +973,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Opcións de Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware desactivado" @@ -977,11 +981,11 @@ msgstr "hardware desactivado" msgid "Connection" msgstr "Conexión" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:490 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "desconectando…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:496 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "conectando…" @@ -1085,119 +1089,127 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "desactivada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:488 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "non xestionada" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:499 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "requírese autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:509 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "falta o «firmware»" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:521 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" -#: ../js/ui/status/network.js:523 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "conexión fallida" -#: ../js/ui/status/network.js:584 ../js/ui/status/network.js:1504 +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." msgstr "Máis…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:620 ../js/ui/status/network.js:1439 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" -#: ../js/ui/status/network.js:695 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Ethernet automática" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "Banda larga automática" -#: ../js/ui/status/network.js:759 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcado automático" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1451 +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Bluetooth automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1453 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "Sen fíos automática" -#: ../js/ui/status/network.js:1547 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "Activar rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1559 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "Con fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:1570 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "Sen fíos" -#: ../js/ui/status/network.js:1580 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "Banda larga móbil" -#: ../js/ui/status/network.js:1590 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "Conexións VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1601 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "Opcións da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1738 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1992 +#: ../js/ui/status/network.js:1993 msgid "Networking is disabled" msgstr "A rede está desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:2116 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "Batería" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "Opcións de enerxía" @@ -1285,7 +1297,7 @@ msgstr "Tablet" msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#: ../js/ui/status/volume.js:38 +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:38 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -1381,13 +1393,13 @@ msgstr "Convite a %s" msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1139 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1059 ../js/ui/telepathyClient.js:1138 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1236 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1238 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1060 ../js/ui/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" @@ -1413,112 +1425,112 @@ msgstr "Responder" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1133 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s esta enviándolle %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1202 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Network error" msgstr "Erro da rede" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado non fornecido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Non se confía no certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado non activado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A pegada do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a «desconectado»" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1322 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1326 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1330 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Revogouse o certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1529,20 +1541,20 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Fallou a conexión a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1357 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" @@ -1558,39 +1570,39 @@ msgstr "Inactivo" msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:581 ../js/ui/userMenu.js:651 +#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 msgid "Power Off..." msgstr "Apagar…" -#: ../js/ui/userMenu.js:613 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../js/ui/userMenu.js:621 +#: ../js/ui/userMenu.js:623 msgid "Online Accounts" msgstr "Contas en liña" -#: ../js/ui/userMenu.js:625 +#: ../js/ui/userMenu.js:627 msgid "System Settings" msgstr "Opcións do sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:632 +#: ../js/ui/userMenu.js:634 msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear a pantalla" -#: ../js/ui/userMenu.js:637 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:642 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Log Out..." msgstr "Saír da sesión…" -#: ../js/ui/userMenu.js:670 +#: ../js/ui/userMenu.js:672 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "O seu estado do chat estabelecerase a «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:671 +#: ../js/ui/userMenu.js:673 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1664,7 +1676,7 @@ msgstr "Imprimir versión" msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modo usado por GDM para a pantalla de inicio" -#: ../src/shell-app.c:616 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar «%s»" @@ -1677,7 +1689,7 @@ msgstr "Reino Unido" msgid "Default" msgstr "Predeterminado" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:332 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación"