From 3874e2ff734289590e19fe434583f5e10de01c5d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alan Mortensen Date: Mon, 28 Feb 2022 18:46:32 +0100 Subject: [PATCH] Updated Danish translation --- po/da.po | 1023 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 579 insertions(+), 444 deletions(-) diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 51780269c..d499feef3 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -5,7 +5,7 @@ # Kenneth Nielsen , 2012. # Kris Thomsen , 2009-2014, 2016-2017. # Ask Hjorth Larsen , 2014-2016, 2018. -# Alan Mortensen , 2018-21. +# Alan Mortensen , 2018-22. # scootergrisen, 2019-2020. # # Konventioner: @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-15 20:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-16 05:13+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-27 13:20+0100\n" "Last-Translator: Alan Mortensen \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" @@ -68,6 +68,31 @@ msgstr "Aktivér favoritprogram 8" msgid "Activate favorite application 9" msgstr "Aktivér favoritprogram 9" +#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2061 +msgid "Screenshots" +msgstr "Skærmbilleder" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "Take a screenshot interactively" +msgstr "Tag et skærmbillede interaktivt" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:247 +msgid "Take a screenshot" +msgstr "Tag et skærmbillede" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:243 +msgid "Take a screenshot of a window" +msgstr "Tag et skærmbillede af et vindue" + +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 +msgid "Record a screencast interactively" +msgstr "Optag en skærmoptagelse interaktivt" + #: data/50-gnome-shell-system.xml:6 msgid "System" msgstr "System" @@ -369,12 +394,12 @@ msgstr "Skift til program 8" msgid "Switch to application 9" msgstr "Skift til program 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Begræns skifteren til det nuværende arbejdsområde." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -382,11 +407,11 @@ msgstr "" "Hvis sand, vises kun programmer, som har vinduer på det nuværende " "arbejdsområde, i skifteren. Ellers er alle programmer inkluderet." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikon-tilstanden for programmet." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -396,7 +421,7 @@ msgstr "" "er “thumbnail-only” (viser forhåndsvisning af vinduet), “app-icon-" "only” (viser kun programikonet) eller “both” (begge)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -404,57 +429,57 @@ msgstr "" "Hvis sand, vises kun vinduer fra det nuværende arbejdsområde i skifteren. " "Ellers er alle programmer inkluderet." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294 msgid "Locations" msgstr "Placeringer" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Placeringerne som skal vises i verdensure" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Automatic location" msgstr "Automatisk placering" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Om den nuværende placering skal hentes eller ej" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 msgid "Location" msgstr "Placering" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Placeringen der skal vises en prognose for" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Hæft modal dialog til overliggende vindue" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:320 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Denne nøgle overstyrer nøglen i org.gnome.mutter, når du kører GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Aktivér kant-fliselægning, når vinduer placeres ved skærmkanter" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Arbejdsområder er håndteret dynamisk" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Arbejdsområder kun på den primære skærm" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Forsink fokusændringer i musetilstand indtil pegeren holder op med at bevæge " @@ -464,12 +489,12 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Netværksindlogning" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:28 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:241 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:15 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:144 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Noget gik galt" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:39 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:23 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -479,31 +504,30 @@ msgstr "" "indstillinger kan ikke vises. Vi anbefaler, at du rapporterer problemet til " "udvidelsens forfattere." -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:64 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:48 msgid "Technical Details" msgstr "Tekniske detaljer" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:106 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:90 msgid "Homepage" msgstr "Hjemmeside" -#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:107 +#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-error-page.ui:91 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Besøg udvidelsens hjemmeside" -#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 -#: js/ui/components/networkAgent.js:110 js/ui/components/polkitAgent.js:138 -#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:228 +#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61 +#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:138 +#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:223 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/ui/status/network.js:974 subprojects/extensions-app/js/main.js:174 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" -#. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:285 js/ui/components/networkAgent.js:209 -#: js/ui/components/networkAgent.js:225 js/ui/components/networkAgent.js:249 -#: js/ui/components/networkAgent.js:270 js/ui/components/networkAgent.js:290 -#: js/ui/components/networkAgent.js:300 js/ui/components/polkitAgent.js:275 +#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209 +#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261 +#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333 +#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:275 #: js/ui/shellMountOperation.js:326 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" @@ -512,185 +536,193 @@ msgstr "Adgangskode" msgid "Choose Session" msgstr "Vælg session" -#: js/gdm/loginDialog.js:456 +#: js/gdm/loginDialog.js:461 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:921 +#: js/gdm/loginDialog.js:926 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(f.eks. bruger eller %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:926 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286 +#: js/gdm/loginDialog.js:931 js/ui/components/networkAgent.js:253 +#: js/ui/components/networkAgent.js:288 js/ui/components/networkAgent.js:322 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" -#: js/gdm/loginDialog.js:1279 +#: js/gdm/loginDialog.js:1285 msgid "Login Window" msgstr "Indlogningsvindue" -#: js/gdm/util.js:430 +#: js/gdm/util.js:435 msgid "Authentication error" msgstr "Godkendelsesfejl" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader -#: js/gdm/util.js:589 +#: js/gdm/util.js:616 msgid "(or swipe finger across reader)" msgstr "(eller stryg fingeren over aflæseren)" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead -#: js/gdm/util.js:594 +#: js/gdm/util.js:621 msgid "(or place finger on reader)" msgstr "(eller placér fingeren på aflæseren)" #. Translators: The name of the power-off action in search -#: js/misc/systemActions.js:82 +#: js/misc/systemActions.js:84 msgctxt "search-result" msgid "Power Off" msgstr "Sluk" #. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:85 +#: js/misc/systemActions.js:87 msgid "power off;shutdown;halt;stop" msgstr "sluk;luk ned;stands;stop" #. Translators: The name of the restart action in search -#: js/misc/systemActions.js:90 +#: js/misc/systemActions.js:92 msgctxt "search-result" msgid "Restart" msgstr "Genstart" #. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:93 +#: js/misc/systemActions.js:95 msgid "reboot;restart;" msgstr "reboot;genstart;" #. Translators: The name of the lock screen action in search -#: js/misc/systemActions.js:98 +#: js/misc/systemActions.js:100 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skærm" #. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:101 +#: js/misc/systemActions.js:103 msgid "lock screen" msgstr "lås skærm" #. Translators: The name of the logout action in search -#: js/misc/systemActions.js:106 +#: js/misc/systemActions.js:108 msgctxt "search-result" msgid "Log Out" msgstr "Log ud" #. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:109 +#: js/misc/systemActions.js:111 msgid "logout;log out;sign off" msgstr "log ud;log af;udmeld" #. Translators: The name of the suspend action in search -#: js/misc/systemActions.js:114 +#: js/misc/systemActions.js:116 msgctxt "search-result" msgid "Suspend" msgstr "Hviletilstand" #. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:117 +#: js/misc/systemActions.js:119 msgid "suspend;sleep" msgstr "hviletilstand" #. Translators: The name of the switch user action in search -#: js/misc/systemActions.js:122 +#: js/misc/systemActions.js:124 msgctxt "search-result" msgid "Switch User" msgstr "Skift bruger" #. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:125 +#: js/misc/systemActions.js:127 msgid "switch user" msgstr "skift bruger" #. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons -#: js/misc/systemActions.js:132 +#: js/misc/systemActions.js:134 msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgstr "lås orientering;deaktivér låst orientering;skærm;rotation" -#: js/misc/systemActions.js:232 +#. Translators: The name of the screenshot UI action in search +#: js/misc/systemActions.js:139 +msgctxt "search-result" +msgid "Take a Screenshot" +msgstr "Tag et skærmbillede" + +#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons +#: js/misc/systemActions.js:142 +msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record" +msgstr "screenshot;screencast;skærmbillede;snip;klip;optag;" + +#: js/misc/systemActions.js:242 msgctxt "search-result" msgid "Unlock Screen Rotation" msgstr "Deaktivér låst skærmrotation" -#: js/misc/systemActions.js:233 +#: js/misc/systemActions.js:243 msgctxt "search-result" msgid "Lock Screen Rotation" msgstr "Lås skærmrotation" -#: js/misc/util.js:121 +#: js/misc/util.js:128 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke fundet" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:157 +#: js/misc/util.js:164 msgid "Could not parse command:" msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:" -#: js/misc/util.js:165 +#: js/misc/util.js:172 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Kørsel af “%s” mislykkedes:" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:189 msgid "Just now" msgstr "Lige nu" -#: js/misc/util.js:184 +#: js/misc/util.js:191 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minut siden" msgstr[1] "%d minutter siden" -#: js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:195 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d time siden" msgstr[1] "%d timer siden" -#: js/misc/util.js:192 js/ui/dateMenu.js:162 +#: js/misc/util.js:199 js/ui/dateMenu.js:163 msgid "Yesterday" msgstr "I går" -#: js/misc/util.js:194 +#: js/misc/util.js:201 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag siden" msgstr[1] "%d dage siden" -#: js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:205 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d uge siden" msgstr[1] "%d uger siden" -#: js/misc/util.js:202 +#: js/misc/util.js:209 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d måned siden" msgstr[1] "%d måneder siden" -#: js/misc/util.js:205 +#: js/misc/util.js:212 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -698,20 +730,20 @@ msgstr[0] "%d år siden" msgstr[1] "%d år siden" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:245 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:251 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "I går, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:250 +#: js/misc/util.js:257 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -719,7 +751,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:256 +#: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d. %B, %H∶%M" @@ -727,7 +759,7 @@ msgstr "%-d. %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:262 +#: js/misc/util.js:269 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d. %B %Y, %H∶%M" @@ -735,20 +767,20 @@ msgstr "%-d. %B %Y, %H∶%M" #. Show only the time if date is on today #. eslint-disable-line no-lonely-if #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:267 +#: js/misc/util.js:274 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:273 +#: js/misc/util.js:280 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "I går, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:279 +#: js/misc/util.js:286 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -756,7 +788,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:285 +#: js/misc/util.js:292 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d. %B, %l∶%M %p" @@ -764,17 +796,17 @@ msgstr "%-d. %B, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:291 +#: js/misc/util.js:298 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d. %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:49 +#: js/portalHelper/main.js:50 msgid "Hotspot Login" msgstr "Hotspot-login" -#: js/portalHelper/main.js:95 +#: js/portalHelper/main.js:96 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -784,27 +816,23 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:416 msgid "Deny Access" msgstr "Forbyd adgang" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:419 msgid "Grant Access" msgstr "Giv adgang" -#: js/ui/appDisplay.js:1846 -msgid "Unnamed Folder" -msgstr "Unavngivet mappe" - #: js/ui/appFavorites.js:164 #, javascript-format -msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "%s er blevet føjet til dine favoritter." +msgid "%s has been pinned to the dash." +msgstr "%s er blevet fastgjort til favoritområdet." #: js/ui/appFavorites.js:197 #, javascript-format -msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter." +msgid "%s has been unpinned from the dash." +msgstr "%s er blevet frigjort fra favoritområdet." #. Translators: This is the heading of a list of open windows #: js/ui/appMenu.js:46 @@ -824,12 +852,12 @@ msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245 -msgid "Remove from Favorites" -msgstr "Fjern fra favoritter" +msgid "Unpin" +msgstr "Frigør" #: js/ui/appMenu.js:164 -msgid "Add to Favorites" -msgstr "Føj til favoritter" +msgid "Pin to Dash" +msgstr "Fastgør til favoritområde" #: js/ui/appMenu.js:181 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" @@ -868,11 +896,12 @@ msgid "Display Settings" msgstr "Skærmindstillinger" #: js/ui/backgroundMenu.js:17 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:122 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: js/ui/calendar.js:36 +#: js/ui/calendar.js:35 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -882,43 +911,43 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: js/ui/calendar.js:65 +#: js/ui/calendar.js:61 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: js/ui/calendar.js:67 +#: js/ui/calendar.js:63 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "M" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: js/ui/calendar.js:69 +#: js/ui/calendar.js:65 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: js/ui/calendar.js:71 +#: js/ui/calendar.js:67 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "O" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: js/ui/calendar.js:73 +#: js/ui/calendar.js:69 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "T" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: js/ui/calendar.js:75 +#: js/ui/calendar.js:71 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: js/ui/calendar.js:77 +#: js/ui/calendar.js:73 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "L" @@ -929,7 +958,7 @@ msgstr "L" #. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27, #. * in most cases you should not change it. #. -#: js/ui/calendar.js:392 +#: js/ui/calendar.js:402 msgid "%OB" msgstr "%OB" @@ -942,37 +971,37 @@ msgstr "%OB" #. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you #. * absolutely know what you are doing. #. -#: js/ui/calendar.js:402 +#: js/ui/calendar.js:412 msgid "%OB %Y" msgstr "%OB %Y" -#: js/ui/calendar.js:461 +#: js/ui/calendar.js:472 msgid "Previous month" msgstr "Forrige måned" -#: js/ui/calendar.js:476 +#: js/ui/calendar.js:490 msgid "Next month" msgstr "Næste måned" -#: js/ui/calendar.js:626 +#: js/ui/calendar.js:642 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: js/ui/calendar.js:682 +#: js/ui/calendar.js:701 msgid "Week %V" msgstr "Uge %V" -#: js/ui/calendar.js:896 +#: js/ui/calendar.js:915 msgid "No Notifications" msgstr "Ingen påmindelser" -#: js/ui/calendar.js:950 +#: js/ui/calendar.js:972 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Forstyr ikke" -#: js/ui/calendar.js:971 +#: js/ui/calendar.js:993 msgid "Clear" msgstr "Ryd" @@ -1019,39 +1048,39 @@ msgstr "Den installerede version af udisks understøtter ikke PIM-indstillingen" msgid "Open with %s" msgstr "Åbn med %s" -#: js/ui/components/networkAgent.js:92 +#: js/ui/components/networkAgent.js:91 msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "" "Du kan også oprette forbindelse ved at trykke på “WPS”-knappen på din router." -#: js/ui/components/networkAgent.js:104 js/ui/status/network.js:258 -#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981 +#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257 +#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977 msgid "Connect" msgstr "Forbind" -#: js/ui/components/networkAgent.js:215 +#: js/ui/components/networkAgent.js:218 msgid "Key" msgstr "Nøgle" -#: js/ui/components/networkAgent.js:253 js/ui/components/networkAgent.js:276 +#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:308 msgid "Private key password" msgstr "Adgangskode til privat nøgle" -#: js/ui/components/networkAgent.js:274 +#: js/ui/components/networkAgent.js:302 msgid "Identity" msgstr "Identitet" -#: js/ui/components/networkAgent.js:288 +#: js/ui/components/networkAgent.js:328 msgid "Service" msgstr "Tjeneste" -#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:345 -#: js/ui/components/networkAgent.js:679 js/ui/components/networkAgent.js:700 +#: js/ui/components/networkAgent.js:366 js/ui/components/networkAgent.js:402 +#: js/ui/components/networkAgent.js:742 js/ui/components/networkAgent.js:763 msgid "Authentication required" msgstr "Godkendelse påkrævet" -#: js/ui/components/networkAgent.js:318 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:367 js/ui/components/networkAgent.js:743 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -1060,42 +1089,42 @@ msgstr "" "Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det " "trådløse netværk “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:684 +#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:747 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse" -#: js/ui/components/networkAgent.js:324 +#: js/ui/components/networkAgent.js:374 msgid "Network name" msgstr "Netværksnavn" -#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:382 js/ui/components/networkAgent.js:751 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-godkendelse" -#: js/ui/components/networkAgent.js:336 js/ui/components/networkAgent.js:693 +#: js/ui/components/networkAgent.js:389 js/ui/components/networkAgent.js:756 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode er påkrævet" -#: js/ui/components/networkAgent.js:337 js/ui/components/networkAgent.js:694 +#: js/ui/components/networkAgent.js:390 js/ui/components/networkAgent.js:757 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed" -#: js/ui/components/networkAgent.js:338 +#: js/ui/components/networkAgent.js:392 msgid "PIN" msgstr "PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/networkAgent.js:685 -#: js/ui/components/networkAgent.js:689 js/ui/components/networkAgent.js:701 -#: js/ui/components/networkAgent.js:705 +#: js/ui/components/networkAgent.js:403 js/ui/components/networkAgent.js:748 +#: js/ui/components/networkAgent.js:752 js/ui/components/networkAgent.js:764 +#: js/ui/components/networkAgent.js:768 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Der kræves en adgangskode for at forbinde til “%s”." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789 +#: js/ui/components/networkAgent.js:731 js/ui/status/network.js:1785 msgid "Network Manager" msgstr "Netværkshåndtering" -#: js/ui/components/networkAgent.js:704 +#: js/ui/components/networkAgent.js:767 msgid "VPN password" msgstr "VPN-adgangskode" @@ -1121,7 +1150,7 @@ msgstr "Beklager, det fungerede ikke. Prøv igen." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:822 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:819 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s kalder sig nu %s" @@ -1158,62 +1187,62 @@ msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %-d. %B %Y" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: js/ui/dateMenu.js:151 +#: js/ui/dateMenu.js:152 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d" msgstr "%-d. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: js/ui/dateMenu.js:154 +#: js/ui/dateMenu.js:155 msgctxt "calendar heading" msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d. %B %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:161 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: js/ui/dateMenu.js:164 +#: js/ui/dateMenu.js:165 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/dateMenu.js:180 +#: js/ui/dateMenu.js:196 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Hele dagen" -#: js/ui/dateMenu.js:231 +#: js/ui/dateMenu.js:267 msgid "No Events" msgstr "Ingen begivenheder" -#: js/ui/dateMenu.js:348 +#: js/ui/dateMenu.js:388 msgid "Add world clocks…" msgstr "Tilføj verdensure …" -#: js/ui/dateMenu.js:349 +#: js/ui/dateMenu.js:389 msgid "World Clocks" msgstr "Verdensure" -#: js/ui/dateMenu.js:629 +#: js/ui/dateMenu.js:665 msgid "Loading…" msgstr "Indlæser …" -#: js/ui/dateMenu.js:639 +#: js/ui/dateMenu.js:675 msgid "Go online for weather information" msgstr "Gå online for at se information om vejret" -#: js/ui/dateMenu.js:641 +#: js/ui/dateMenu.js:677 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Vejrinformation er ikke tilgængelig i øjeblikket" -#: js/ui/dateMenu.js:651 +#: js/ui/dateMenu.js:687 msgid "Weather" msgstr "Vejr" -#: js/ui/dateMenu.js:653 +#: js/ui/dateMenu.js:689 msgid "Select weather location…" msgstr "Vælg en placering for vejr …" @@ -1374,24 +1403,24 @@ msgstr "%s (fjern)" msgid "%s (console)" msgstr "%s (konsol)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:232 +#: js/ui/extensionDownloader.js:227 msgid "Install" msgstr "Installér" -#: js/ui/extensionDownloader.js:238 +#: js/ui/extensionDownloader.js:233 msgid "Install Extension" msgstr "Installér udvidelse" -#: js/ui/extensionDownloader.js:239 +#: js/ui/extensionDownloader.js:234 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Hent og installér “%s” fra extensions.gnome.org?" -#: js/ui/extensionSystem.js:252 +#: js/ui/extensionSystem.js:267 msgid "Extension Updates Available" msgstr "Der er opdateringer til udvidelser" -#: js/ui/extensionSystem.js:253 +#: js/ui/extensionSystem.js:268 msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Opdateringer til udvidelser er klar til at blive installeret." @@ -1469,14 +1498,14 @@ msgstr "" msgid "Leave On" msgstr "Lad være tændt" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1377 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:151 +#: js/ui/status/network.js:1373 msgid "Turn On" msgstr "Tænd" -#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350 -#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489 +#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:151 +#: js/ui/status/network.js:165 js/ui/status/network.js:349 +#: js/ui/status/network.js:1373 js/ui/status/network.js:1485 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" @@ -1486,64 +1515,75 @@ msgstr "Sluk" msgid "Leave Off" msgstr "Lad være slukket" -#: js/ui/keyboard.js:226 +#: js/ui/keyboard.js:248 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Indstillinger for område og sprog" -#: js/ui/lookingGlass.js:676 +#: js/ui/lookingGlass.js:677 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen udvidelser er installeret" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:734 +#: js/ui/lookingGlass.js:735 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s er ikke kommet med nogen fejl." -#: js/ui/lookingGlass.js:740 +#: js/ui/lookingGlass.js:741 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul fejl" -#: js/ui/lookingGlass.js:744 js/ui/lookingGlass.js:810 +#: js/ui/lookingGlass.js:745 js/ui/lookingGlass.js:811 msgid "Show Errors" msgstr "Vis fejl" -#: js/ui/lookingGlass.js:753 +#: js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Enabled" msgstr "Aktiveret" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:756 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiveret" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:158 +#: js/ui/lookingGlass.js:759 msgid "Error" msgstr "Fejl" -#: js/ui/lookingGlass.js:760 +#: js/ui/lookingGlass.js:761 msgid "Out of date" msgstr "Udløbet" -#: js/ui/lookingGlass.js:762 +#: js/ui/lookingGlass.js:763 msgid "Downloading" msgstr "Henter" -#: js/ui/lookingGlass.js:792 +#: js/ui/lookingGlass.js:793 msgid "View Source" msgstr "Vis kilde" -#: js/ui/lookingGlass.js:801 +#: js/ui/lookingGlass.js:802 msgid "Web Page" msgstr "Webside" -#: js/ui/main.js:290 +#: js/ui/main.js:265 +msgid "System was put in unsafe mode" +msgstr "Systemet blev placeret i usikker tilstand" + +#: js/ui/main.js:266 +msgid "Applications now have unrestricted access" +msgstr "Programmer har nu ubegrænset adgang" + +#: js/ui/main.js:267 js/ui/overview.js:58 +msgid "Undo" +msgstr "Fortryd" + +#: js/ui/main.js:313 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Logget ind som en privilegeret bruger" -#: js/ui/main.js:291 +#: js/ui/main.js:314 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1551,15 +1591,7 @@ msgstr "" "Kørsel af en session som en privilegeret bruger bør undgås af " "sikkerhedsmæssige årsager. Log ind som en normal bruger, hvis det er muligt." -#: js/ui/main.js:340 -msgid "Screen Lock disabled" -msgstr "Skærmlås er deaktiveret" - -#: js/ui/main.js:341 -msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." -msgstr "Skærmlåsning kræver GNOME-skærmhåndteringen." - -#: js/ui/messageTray.js:1443 +#: js/ui/messageTray.js:1446 msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" @@ -1583,10 +1615,6 @@ msgstr "Skriv for at søge" msgid "Applications" msgstr "Programmer" -#: js/ui/overview.js:58 -msgid "Undo" -msgstr "Fortryd" - #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:71 @@ -1617,38 +1645,38 @@ msgstr "Tildel tastekombination" msgid "Done" msgstr "Færdig" -#: js/ui/padOsd.js:716 +#: js/ui/padOsd.js:715 msgid "Edit…" msgstr "Redigér …" -#: js/ui/padOsd.js:758 js/ui/padOsd.js:875 +#: js/ui/padOsd.js:757 js/ui/padOsd.js:874 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: js/ui/padOsd.js:829 +#: js/ui/padOsd.js:828 msgid "Press a button to configure" msgstr "Tryk på en knap for at konfigurere" -#: js/ui/padOsd.js:830 +#: js/ui/padOsd.js:829 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Tryk Esc for at afslutte" -#: js/ui/padOsd.js:833 +#: js/ui/padOsd.js:832 msgid "Press any key to exit" msgstr "Tryk en vilkårlig tast for at afslutte" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:271 +#: js/ui/panel.js:270 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: js/ui/panel.js:556 +#: js/ui/panel.js:392 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "System" -#: js/ui/panel.js:674 +#: js/ui/panel.js:503 msgid "Top Bar" msgstr "Toppanel" @@ -1668,38 +1696,122 @@ msgstr "Genstart er ikke tilgængelig på Wayland" msgid "Restarting…" msgstr "Genstarter …" -#: js/ui/screenShield.js:224 +#: js/ui/screenShield.js:225 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME er nødt til at låse skærmen" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this #. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app +#. Just tell them to stop using this app #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634 +#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636 msgid "Unable to lock" msgstr "Kunne ikke låse" -#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635 +#: js/ui/screenShield.js:266 js/ui/screenShield.js:637 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Lås blev blokeret af et program" -#: js/ui/screenshot.js:155 +#: js/ui/screenshot.js:1147 +msgid "Selection" +msgstr "Markering" + +#: js/ui/screenshot.js:1157 +msgid "Area Selection" +msgstr "Områdemarkering" + +#: js/ui/screenshot.js:1162 +msgid "Screen" +msgstr "Skærm" + +#: js/ui/screenshot.js:1172 +msgid "Screen Selection" +msgstr "Skærmmarkering" + +#: js/ui/screenshot.js:1177 +msgid "Window" +msgstr "Vindue" + +#: js/ui/screenshot.js:1187 +msgid "Window Selection" +msgstr "Vinduesmarkering" + +#: js/ui/screenshot.js:1224 +msgid "Screenshot / Screencast" +msgstr "Skærmbillede/-optagelse" + +#: js/ui/screenshot.js:1260 +msgid "Show Pointer" +msgstr "Vis markør" + +#. Translators: this is the folder where recorded +#. screencasts are stored. +#: js/ui/screenshot.js:1827 +msgid "Screencasts" +msgstr "Skærmoptagelser" + +#. Translators: this is a filename used for screencast +#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. +#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" +#: js/ui/screenshot.js:1832 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t.webm" +msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t.webm" + +#. Translators: notification source name. +#: js/ui/screenshot.js:1901 js/ui/screenshot.js:2114 +msgid "Screenshot" +msgstr "Skærmbillede" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:1907 +msgid "Screencast recorded" +msgstr "Skærmoptagelse optaget" + +#. Translators: notification body when a screencast was recorded. +#: js/ui/screenshot.js:1909 +msgid "Click here to view the video." +msgstr "Klik her for at se videoen." + +#. Translators: button on the screencast notification. +#. Translators: button on the screenshot notification. +#: js/ui/screenshot.js:1912 js/ui/screenshot.js:2128 +msgid "Show in Files" +msgstr "Vis i Filer" + +#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is +#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". +#: js/ui/screenshot.js:2074 +#, javascript-format +msgid "Screenshot from %s" +msgstr "Skærmbillede fra %s" + +#. Translators: notification title. +#: js/ui/screenshot.js:2120 +msgid "Screenshot captured" +msgstr "Skærmbillede taget" + +#. Translators: notification body when a screenshot was captured. +#: js/ui/screenshot.js:2122 +msgid "You can paste the image from the clipboard." +msgstr "Du kan indsætte billedet fra udklipsholderen." + +#: js/ui/screenshot.js:2175 js/ui/screenshot.js:2340 msgid "Screenshot taken" msgstr "Skærmbillede blev taget" -#: js/ui/search.js:825 +#: js/ui/search.js:826 msgid "Searching…" msgstr "Søger …" -#: js/ui/search.js:827 +#: js/ui/search.js:828 msgid "No results." msgstr "Ingen resultater." -#: js/ui/search.js:953 +#: js/ui/search.js:951 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1785,71 +1897,71 @@ msgstr "Kunne ikke starte %s" msgid "Couldn’t find the %s application" msgstr "Kunne ikke finde programmet %s" -#: js/ui/status/accessibility.js:35 +#: js/ui/status/accessibility.js:34 msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" -#: js/ui/status/accessibility.js:48 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - -#: js/ui/status/accessibility.js:55 -msgid "Screen Reader" -msgstr "Skærmlæser" - -#: js/ui/status/accessibility.js:59 -msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Skærmtastatur" - -#: js/ui/status/accessibility.js:63 -msgid "Visual Alerts" -msgstr "Visuelle påmindelser" - -#: js/ui/status/accessibility.js:66 -msgid "Sticky Keys" -msgstr "Klæbetaster" - -#: js/ui/status/accessibility.js:69 -msgid "Slow Keys" -msgstr "Langsomme taster" - -#: js/ui/status/accessibility.js:72 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Hoppende taster" - -#: js/ui/status/accessibility.js:75 -msgid "Mouse Keys" -msgstr "Musetaster" - -#: js/ui/status/accessibility.js:134 +#: js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "High Contrast" msgstr "Høj kontrast" -#: js/ui/status/accessibility.js:176 +#: js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoom" + +#: js/ui/status/accessibility.js:54 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Skærmlæser" + +#: js/ui/status/accessibility.js:58 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Skærmtastatur" + +#: js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Visuelle påmindelser" + +#: js/ui/status/accessibility.js:65 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Klæbetaster" + +#: js/ui/status/accessibility.js:68 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Langsomme taster" + +#: js/ui/status/accessibility.js:71 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Hoppende taster" + +#: js/ui/status/accessibility.js:74 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Musetaster" + +#: js/ui/status/accessibility.js:131 msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" -#: js/ui/status/bluetooth.js:40 +#: js/ui/status/bluetooth.js:41 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652 +#: js/ui/status/bluetooth.js:52 js/ui/status/network.js:650 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Indstillinger for Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: js/ui/status/bluetooth.js:148 +#: js/ui/status/bluetooth.js:143 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d forbundet" msgstr[1] "%d forbundet" -#: js/ui/status/bluetooth.js:152 +#: js/ui/status/bluetooth.js:147 msgid "Bluetooth Off" msgstr "Bluetooth fra" -#: js/ui/status/bluetooth.js:154 +#: js/ui/status/bluetooth.js:149 msgid "Bluetooth On" msgstr "Bluetooth til" @@ -1885,57 +1997,57 @@ msgstr "Tastatur" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturlayout" -#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267 +#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:266 msgid "Location Enabled" msgstr "Placering aktiveret" -#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268 +#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:267 msgid "Disable" msgstr "Slå fra" -#: js/ui/status/location.js:236 +#: js/ui/status/location.js:237 msgid "Privacy Settings" msgstr "Indstillinger for privatliv" -#: js/ui/status/location.js:266 +#: js/ui/status/location.js:265 msgid "Location In Use" msgstr "Placering i brug" -#: js/ui/status/location.js:270 +#: js/ui/status/location.js:269 msgid "Location Disabled" msgstr "Placering deaktiveret" -#: js/ui/status/location.js:271 +#: js/ui/status/location.js:270 msgid "Enable" msgstr "Slå til" -#: js/ui/status/location.js:398 +#: js/ui/status/location.js:397 msgid "Allow location access" msgstr "Tillad adgang til placering" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:400 +#: js/ui/status/location.js:399 #, javascript-format msgid "The app %s wants to access your location" msgstr "Programmet %s ønsker adgang til din placering" -#: js/ui/status/location.js:410 +#: js/ui/status/location.js:409 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Placeringsadgang kan ændres når som helst via privatlivsindstillingerne." -#: js/ui/status/network.js:72 +#: js/ui/status/network.js:71 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406 +#: js/ui/status/network.js:454 js/ui/status/network.js:1402 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s er slukket" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:458 +#: js/ui/status/network.js:457 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s er forbundet" @@ -1943,189 +2055,189 @@ msgstr "%s er forbundet" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:463 +#: js/ui/status/network.js:462 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s er ikke håndteret" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:466 +#: js/ui/status/network.js:465 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s frakobler" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398 +#: js/ui/status/network.js:472 js/ui/status/network.js:1394 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s forbinder" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:476 +#: js/ui/status/network.js:475 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s kræver godkendelse" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Firmware mangler til %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:488 +#: js/ui/status/network.js:487 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s utilgængelig" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:491 +#: js/ui/status/network.js:490 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:502 msgid "Wired Settings" msgstr "Indstillinger for trådet netværk" -#: js/ui/status/network.js:550 +#: js/ui/status/network.js:549 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Indstillinger for mobilbredbånd" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403 +#: js/ui/status/network.js:618 js/ui/status/network.js:1399 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "Hardwaren %s er deaktiveret" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:623 +#: js/ui/status/network.js:622 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s er deaktiveret" -#: js/ui/status/network.js:664 +#: js/ui/status/network.js:662 msgid "Connect to Internet" msgstr "Forbind til internet" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:869 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Flytilstand er slået til" -#: js/ui/status/network.js:874 +#: js/ui/status/network.js:870 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Trådløs er deaktiveret når flytilstand er slået til." -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:871 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Slå flytilstand fra" -#: js/ui/status/network.js:884 +#: js/ui/status/network.js:880 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Trådløs er slået fra" -#: js/ui/status/network.js:885 +#: js/ui/status/network.js:881 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Trådløs skal tændes for at kunne forbinde til et netværk." -#: js/ui/status/network.js:886 +#: js/ui/status/network.js:882 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Slå trådløs til" -#: js/ui/status/network.js:911 +#: js/ui/status/network.js:907 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Trådløse netværk" -#: js/ui/status/network.js:913 +#: js/ui/status/network.js:909 msgid "Select a network" msgstr "Vælg et netværk" -#: js/ui/status/network.js:945 +#: js/ui/status/network.js:941 msgid "No Networks" msgstr "Ingen netværk" -#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:962 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Brug hardwareknap til at slukke" -#: js/ui/status/network.js:1267 +#: js/ui/status/network.js:1263 msgid "Select Network" msgstr "Vælg netværk" -#: js/ui/status/network.js:1273 +#: js/ui/status/network.js:1269 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Indstillinger for trådløs" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1394 +#: js/ui/status/network.js:1390 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hotspottet %s er aktivt" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1409 +#: js/ui/status/network.js:1405 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s er ikke forbundet" -#: js/ui/status/network.js:1506 +#: js/ui/status/network.js:1502 msgid "connecting…" msgstr "forbinder …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1509 +#: js/ui/status/network.js:1505 msgid "authentication required" msgstr "godkendelse er påkrævet" -#: js/ui/status/network.js:1511 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "connection failed" msgstr "forbindelse mislykkedes" -#: js/ui/status/network.js:1562 +#: js/ui/status/network.js:1558 msgid "VPN Settings" msgstr "Indstillinger for VPN" -#: js/ui/status/network.js:1579 +#: js/ui/status/network.js:1575 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1589 +#: js/ui/status/network.js:1585 msgid "VPN Off" msgstr "VPN slukket" -#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1646 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Netværksindstillinger" -#: js/ui/status/network.js:1678 +#: js/ui/status/network.js:1674 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s trådet forbindelse" msgstr[1] "%s trådet forbindelser" -#: js/ui/status/network.js:1682 +#: js/ui/status/network.js:1678 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s trådløs forbindelse" msgstr[1] "%s trådløse forbindelser" -#: js/ui/status/network.js:1686 +#: js/ui/status/network.js:1682 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s modemforbindelse" msgstr[1] "%s modemforbindelser" -#: js/ui/status/network.js:1830 +#: js/ui/status/network.js:1826 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" -#: js/ui/status/network.js:1831 +#: js/ui/status/network.js:1827 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes" @@ -2196,14 +2308,18 @@ msgctxt "Power profile" msgid "Power Saver" msgstr "Strømsparetilstand" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:38 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:39 msgid "Screen is Being Shared" msgstr "Skærmen er delt" -#: js/ui/status/remoteAccess.js:40 +#: js/ui/status/remoteAccess.js:41 msgid "Turn off" msgstr "Sluk" +#: js/ui/status/remoteAccess.js:116 +msgid "Stop Screencast" +msgstr "Stop en skærmoptagelse" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. @@ -2243,11 +2359,11 @@ msgstr "Skift bruger …" msgid "Thunderbolt" msgstr "Thunderbolt" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:323 msgid "Unknown Thunderbolt device" msgstr "Ukendt Thunderbolt-enhed" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:325 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:324 msgid "" "New device has been detected while you were away. Please disconnect and " "reconnect the device to start using it." @@ -2255,20 +2371,20 @@ msgstr "" "En ny enhed blev fundet, mens du var væk. Frakobl og tilkobl enheden igen " "for at kunne bruge den." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:327 msgid "Unauthorized Thunderbolt device" msgstr "Ikkegodkendt Thunderbolt-enhed" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:329 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:328 msgid "" "New device has been detected and needs to be authorized by an administrator." msgstr "Ny enhed er fundet og skal godkendes af en administrator." -#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:334 msgid "Thunderbolt authorization error" msgstr "Thunderbolt-godkendelsesfejl" -#: js/ui/status/thunderbolt.js:336 +#: js/ui/status/thunderbolt.js:335 #, javascript-format msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Kunne ikke godkende Thunderbolt-enheden: %s" @@ -2288,50 +2404,36 @@ msgstr "Lydstyrke" #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:17 +#: js/ui/switchMonitor.js:20 msgid "Mirror" msgstr "Klon" #. Translators: this is for the desktop spanning displays. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:22 +#: js/ui/switchMonitor.js:29 msgid "Join Displays" msgstr "Sammenføj skærme" #. Translators: this is for using only an external display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:27 +#: js/ui/switchMonitor.js:39 msgid "External Only" msgstr "Kun ekstern" #. Translators: this is for using only the laptop display. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. -#: js/ui/switchMonitor.js:32 +#: js/ui/switchMonitor.js:47 msgid "Built-in Only" msgstr "Kun indbygget" -#. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: js/ui/unlockDialog.js:371 -msgid "%A %B %-d" -msgstr "%A %-d. %B" - -#: js/ui/unlockDialog.js:377 -msgid "Swipe up to unlock" -msgstr "Stryg op for at låse op" - -#: js/ui/unlockDialog.js:378 -msgid "Click or press a key to unlock" -msgstr "Klik eller tryk en tast for at låse op" - -#: js/ui/unlockDialog.js:556 +#: js/ui/unlockDialog.js:572 msgid "Unlock Window" msgstr "Lås vindue op" -#: js/ui/unlockDialog.js:565 +#: js/ui/unlockDialog.js:581 msgid "Log in as another user" msgstr "Log ind som en anden bruger" @@ -2358,22 +2460,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” er klar" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:62 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Behold disse skærmindstillinger?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:72 +#: js/ui/windowManager.js:71 msgid "Revert Settings" msgstr "Forkast indstillinger" -#: js/ui/windowManager.js:75 +#: js/ui/windowManager.js:74 msgid "Keep Changes" msgstr "Behold ændringer" -#: js/ui/windowManager.js:94 +#: js/ui/windowManager.js:93 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2382,76 +2484,81 @@ msgstr[1] "Indstillingsændringer forkastes om %d sekunder" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:550 +#: js/ui/windowManager.js:547 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: js/ui/windowMenu.js:27 +#. Translators: entry in the window right click menu. +#: js/ui/windowMenu.js:29 +msgid "Take Screenshot" +msgstr "Tag skærmbillede" + +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Hide" msgstr "Skjul" -#: js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:48 msgid "Restore" msgstr "Gendan" -#: js/ui/windowMenu.js:38 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" -#: js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:59 msgid "Move" msgstr "Flyt" -#: js/ui/windowMenu.js:51 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Resize" msgstr "Ændr størrelse" -#: js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:72 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Flyt titellinjen på skærmen" -#: js/ui/windowMenu.js:63 +#: js/ui/windowMenu.js:77 msgid "Always on Top" msgstr "Altid øverst" -#: js/ui/windowMenu.js:82 +#: js/ui/windowMenu.js:96 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Altid på synligt arbejdsområde" -#: js/ui/windowMenu.js:96 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Flyt til venstre arbejdsområde" -#: js/ui/windowMenu.js:102 +#: js/ui/windowMenu.js:116 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Flyt til højre arbejdsområde" -#: js/ui/windowMenu.js:108 +#: js/ui/windowMenu.js:122 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Flyt til arbejdsområdet ovenover" -#: js/ui/windowMenu.js:114 +#: js/ui/windowMenu.js:128 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Flyt til arbejdsområdet nedenunder" -#: js/ui/windowMenu.js:132 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Flyt til skærmen ovenover" -#: js/ui/windowMenu.js:141 +#: js/ui/windowMenu.js:155 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Flyt til skærmen nedenunder" -#: js/ui/windowMenu.js:150 +#: js/ui/windowMenu.js:164 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Flyt til venstre skærm" -#: js/ui/windowMenu.js:159 +#: js/ui/windowMenu.js:173 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Flyt til højre skærm" -#: js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/windowMenu.js:181 msgid "Close" msgstr "Luk" @@ -2459,7 +2566,7 @@ msgstr "Luk" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Evolution kalender" -#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 +#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 msgid "Print version" msgstr "Udskriv version" @@ -2475,21 +2582,21 @@ msgstr "Brug en specifik tilstand, f.eks. “gdm” til indlogningsskærm" msgid "List possible modes" msgstr "Vis mulige tilstande" -#: src/shell-app.c:298 +#: src/shell-app.c:305 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" -#: src/shell-app.c:549 +#: src/shell-app.c:569 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Kunne ikke køre “%s”" -#: src/shell-keyring-prompt.c:731 +#: src/shell-keyring-prompt.c:764 msgid "Passwords do not match." msgstr "Adgangskoder er ikke ens." -#: src/shell-keyring-prompt.c:739 +#: src/shell-keyring-prompt.c:772 msgid "Password cannot be blank" msgstr "Adgangskode må ikke være tom" @@ -2499,13 +2606,14 @@ msgstr "Godkendelsesdialogen blev afvist af brugeren" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5 #: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:217 -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:56 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:209 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:18 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:83 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" #: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:218 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:210 msgid "Manage your GNOME Extensions" msgstr "Håndtér dine GNOME-udvidelser" @@ -2525,27 +2633,27 @@ msgstr "" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Konfigurér GNOME Shell-udvidelser" +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:131 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:142 -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:152 msgid "No Matches" msgstr "Ingen fundet" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:179 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:170 #, javascript-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Fjern “%s”?" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:180 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:171 msgid "" "If you remove the extension, you need to return to download it if you want " "to enable it again" msgstr "Fjerner du udvidelsen, skal du hente den igen for at aktivere den" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:216 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:208 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kenneth Nielsen\n" @@ -2557,53 +2665,56 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen \n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:344 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:336 #, javascript-format msgid "%d extension will be updated on next login." msgid_plural "%d extensions will be updated on next login." msgstr[0] "%d udvidelse vil blive opdateret ved næste login." msgstr[1] "%d udvidelser vil blive opdateret ved næste login." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:478 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Denne udvidelse er ikke kompatibel med denne version af GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:481 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:52 msgid "The extension had an error" msgstr "Udvidelsen havde en fejl" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 -msgid "Description" -msgstr "Beskrivelse" +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:62 +msgid "The extension can be updated" +msgstr "Udvidelsen kan opdateres" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:104 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 -msgid "Version" -msgstr "Version" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:131 -msgid "Author" -msgstr "Forfatter" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:185 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:112 msgid "Website" msgstr "Websted" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:201 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:134 msgid "Remove…" msgstr "Fjern …" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:7 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:6 msgid "Help" msgstr "Hjælp" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:11 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:10 msgid "About Extensions" msgstr "Om udvidelser" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84 +msgid "" +"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if " +"you encounter problems with your system." +msgstr "" +"Udvidelser kan skabe ydelses- og stabilitetsproblemer. Deaktivér udvidelser, " +"hvis du får problemer med dit system." + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98 +msgid "Manually Installed" +msgstr "Manuelt installeret" + +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134 msgid "" "To find and add extensions, visit extensions.gnome.org." @@ -2611,32 +2722,15 @@ msgstr "" "Gå til extensions.gnome.org for " "at finde og tilføje udvidelser." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34 -msgid "Warning" -msgstr "Advarsel" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:44 -msgid "" -"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you " -"encounter problems with your system, it is recommended to disable all " -"extensions." -msgstr "" -"Udvidelser kan medføre systemproblemer heriblandt ydelsesproblemer. Støder " -"du på problemer med dit system, anbefaler vi at deaktivere alle udvidelser." - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:150 -msgid "Manually Installed" -msgstr "Manuelt installeret" - -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:174 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112 msgid "Built-In" msgstr "Indbygget" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:217 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:133 msgid "No Installed Extensions" msgstr "Ingen installerede udvidelser" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:252 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:145 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -2644,11 +2738,11 @@ msgstr "" "Vi beklager meget, men det var ikke muligt at hente listen over installerede " "udvidelser. Sørg for at du er logget ind i GNOME og prøv igen." -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:288 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175 msgid "Extension Updates Ready" msgstr "Opdateringer til udvidelser er klar" -#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:303 +#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:190 msgid "Log Out…" msgstr "Log ud …" @@ -2681,6 +2775,11 @@ msgstr "" "Beskrivelsen er én sætning, som forklarer, hvad din udvidelse gør.\n" "Eksempler: %s" +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + #: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" @@ -2747,6 +2846,7 @@ msgstr "Uuid, navn og beskrivelse er påkrævet" #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n" msgstr "Kunne ikke forbinde til GNOME Shell\n" @@ -2763,7 +2863,7 @@ msgstr "Deaktivér en udvidelse" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104 msgid "No UUID given" @@ -2772,7 +2872,7 @@ msgstr "Der er ikke angivet noget uuid" #: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124 #: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110 #: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81 #: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109 msgid "More than one UUID given" @@ -2902,7 +3002,12 @@ msgstr "Der er angivet mere end én kildemappe" msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n" msgstr "Udvidelsen “%s” har ingen indstillinger\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:62 +#, c-format +msgid "Failed to open prefs for extension “%s”: %s\n" +msgstr "Kunne ikke åbne indstillinger for udvidelsen “%s”: %s\n" + +#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:87 msgid "Opens extension preferences" msgstr "Åbner udvidelsesindstillinger" @@ -2927,10 +3032,6 @@ msgstr "Afinstallér en udvidelse" msgid "Do not print error messages" msgstr "Udskriv ikke fejlmeddelelser" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146 -msgid "Failed to connect to GNOME Shell" -msgstr "Kunne ikke forbinde til GNOME Shell" - #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244 msgid "Path" msgstr "Sti" @@ -2943,82 +3044,86 @@ msgstr "URL" msgid "Original author" msgstr "Oprindelig forfatter" +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253 +msgid "Version" +msgstr "Version" + #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256 msgid "State" msgstr "Tilstand" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:294 msgid "“version” takes no arguments" msgstr "“version” modtager ikke argumenter" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:296 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 msgid "Usage:" msgstr "Brug:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:299 msgid "Print version information and exit." msgstr "Udskriv versionsinformation og afslut." -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:314 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "COMMAND" msgstr "KOMMANDO" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:317 msgid "[ARGS…]" msgstr "[ARGUMENTER …]" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 msgid "Commands:" msgstr "Kommandoer:" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 msgid "Print help" msgstr "Udskriv hjælp" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 msgid "Enable extension" msgstr "Aktivér udvidelse" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 msgid "Disable extension" msgstr "Deaktivér udvidelse" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 msgid "Reset extension" msgstr "Nulstil udvidelse" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Uninstall extension" msgstr "Afinstallér udvidelse" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 msgid "List extensions" msgstr "Vis udvidelser" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323 -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 msgid "Show extension info" msgstr "Vis information om udvidelse" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:329 msgid "Open extension preferences" msgstr "Åbn udvidelsesindstillinger" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 msgid "Create extension" msgstr "Opret udvidelse" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:331 msgid "Package extension" msgstr "Pakkeudvidelse" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:332 msgid "Install extension bundle" msgstr "Installér udvidelsesbundt" -#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330 +#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:334 #, c-format msgid "Use “%s” to get detailed help.\n" msgstr "Brug “%s” for at få detaljeret hjælp.\n" @@ -3061,6 +3166,48 @@ msgstr[1] "%u inputs" msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyde" +#~ msgid "Unnamed Folder" +#~ msgstr "Unavngivet mappe" + +#~ msgid "Remove from Favorites" +#~ msgstr "Fjern fra favoritter" + +#~ msgid "Add to Favorites" +#~ msgstr "Føj til favoritter" + +#~ msgid "Screen Lock disabled" +#~ msgstr "Skærmlås er deaktiveret" + +#~ msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." +#~ msgstr "Skærmlåsning kræver GNOME-skærmhåndteringen." + +#~ msgid "%A %B %-d" +#~ msgstr "%A %-d. %B" + +#~ msgid "Swipe up to unlock" +#~ msgstr "Stryg op for at låse op" + +#~ msgid "Click or press a key to unlock" +#~ msgstr "Klik eller tryk en tast for at låse op" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Forfatter" + +#~ msgid "Warning" +#~ msgstr "Advarsel" + +#~ msgid "" +#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " +#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " +#~ "extensions." +#~ msgstr "" +#~ "Udvidelser kan medføre systemproblemer heriblandt ydelsesproblemer. " +#~ "Støder du på problemer med dit system, anbefaler vi at deaktivere alle " +#~ "udvidelser." + +#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" +#~ msgstr "Kunne ikke forbinde til GNOME Shell" + #~ msgid "App Picker View" #~ msgstr "Programvælger-visning" @@ -3186,9 +3333,6 @@ msgstr "Systemlyde" #~ msgid "toggle-switch-us" #~ msgstr "toggle-switch-intl" -#~ msgid "evolution" -#~ msgstr "evolution" - #~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" #~ msgstr "Der opstod in fejl ved indlæsning af indstillingsdialogen for %s:" @@ -3231,9 +3375,6 @@ msgstr "Systemlyde" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Beskeder" -#~ msgid "Clear section" -#~ msgstr "Ryd afsnit" - #~ msgid "Media" #~ msgstr "Medier" @@ -3605,9 +3746,6 @@ msgstr "Systemlyde" #~ msgid "Settings Menu" #~ msgstr "Menu for indstillinger" -#~ msgid "Record a screencast" -#~ msgstr "Optag en skærmoptagelse" - #~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" #~ msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug" @@ -3699,9 +3837,6 @@ msgstr "Systemlyde" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Strøm" -#~ msgid "Screencast from %d %t" -#~ msgstr "Skærmoptagelse fra %d %t" - #~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." #~ msgstr "" #~ "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet."