Updated Scottish Gaelic translation

This commit is contained in:
GNOME Translation Robot 2015-11-17 16:10:24 +00:00
parent d7401c8646
commit 385c918e2e

168
po/gd.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-09 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-16 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-17 16:08+0100\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
"Language: gd\n"
@ -1133,287 +1133,293 @@ msgstr "Cleachd e mar cheangal ris an eadar-lìon"
#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr ""
msgstr "Tha am modh itealain air"
#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
msgstr "Tha WiFi à comas fhad 's a tha am modh itealain air."
#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr ""
msgstr "Cuir am modh itealain dheth"
#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr ""
msgstr "Tha WiFi dheth"
#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr ""
msgstr "Feumaidh tu WiFi a chur air gus ceangal ri lìonra."
#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Cuir WiFi air"
#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr ""
msgstr "Lìonraidhean WiFi"
#: ../js/ui/status/network.js:853
msgid "Select a network"
msgstr ""
msgstr "Tagh lìonra"
#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr ""
msgstr "Chan eil lìonra ann"
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr ""
msgstr "Cleachd suidse bathair-chruaidh gus a chur dheth"
#: ../js/ui/status/network.js:1171
msgid "Select Network"
msgstr ""
msgstr "Tagh lìonra"
#: ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr ""
msgstr "Roghainnean WiFi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr ""
msgstr "Tha %s hotspot gnìomhach"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr ""
msgstr "Chan eil %s ceangailte"
#: ../js/ui/status/network.js:1411
msgid "connecting..."
msgstr ""
msgstr "'ga cheangal..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1414
msgid "authentication required"
msgstr ""
msgstr "tha feum air dearbhadh"
#: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "connection failed"
msgstr ""
msgstr "dh'fhàillig leis a' cheangal"
#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr ""
msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
#: ../js/ui/status/network.js:1484
msgid "VPN Settings"
msgstr ""
msgstr "Roghainnean VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1503
msgid "VPN"
msgstr ""
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1513
msgid "VPN Off"
msgstr ""
msgstr "Tha VPN dheth"
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Connection failed"
msgstr ""
msgstr "Dh'fhàillig leis a' cheangal"
#: ../js/ui/status/network.js:1698
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr ""
msgstr "Dh'fhàillig gnìomhachadh a' cheangail ris an lìonra"
#: ../js/ui/status/power.js:49
msgid "Power Settings"
msgstr ""
msgstr "Roghainnean na cumhachd"
#: ../js/ui/status/power.js:65
msgid "Fully Charged"
msgstr ""
msgstr "Air a làn-teairrdseadh"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr ""
msgstr "'Ga thuairmeas…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr ""
msgstr "%d%02d air fhàgail (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr ""
msgstr "%d%02d gus am bi e làn (%d%%)"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode On"
msgstr ""
msgstr "Modh itealain air"
#: ../js/ui/status/system.js:343
msgid "Switch User"
msgstr ""
msgstr "Leum gu cleachdaiche eile"
#: ../js/ui/status/system.js:348
msgid "Log Out"
msgstr ""
msgstr "Clàraich a-mach"
#: ../js/ui/status/system.js:353
msgid "Account Settings"
msgstr ""
msgstr "Roghainnean a' chunntais"
#: ../js/ui/status/system.js:370
msgid "Orientation Lock"
msgstr ""
msgstr "Glais na comhair"
#: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Cuir 'na dhàil"
#: ../js/ui/status/system.js:381
msgid "Power Off"
msgstr ""
msgstr "Cuir a' chumhachd dheth"
#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr ""
msgstr "Dh'atharraich àirde na fuaime"
#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Àirde na fuaime"
#: ../js/ui/status/volume.js:213
msgid "Microphone"
msgstr ""
msgstr "Micreofon"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr ""
msgstr "Clàraich an-steach mar chleachdaiche eile"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr ""
msgstr "Thoir a' ghlas far na h-uinneige"
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Aplacaidean"
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Lorg"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr ""
msgstr "Tha “%s” deiseil"
#: ../js/ui/windowManager.js:63
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr ""
msgstr "A bheil thu airson na roghainnean seallaidh seo a chumail?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: ../js/ui/windowManager.js:82
msgid "Revert Settings"
msgstr ""
msgstr "Till na roghainnean"
#: ../js/ui/windowManager.js:85
msgid "Keep Changes"
msgstr ""
msgstr "Cum na h-atharraichean"
#: ../js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] ""
"Thèid na h-atharraichean air na roghainnean a thilleadh an ceann %d diog"
msgstr[1] ""
"Thèid na h-atharraichean air na roghainnean a thilleadh an ceann %d dhiog"
msgstr[2] ""
"Thèid na h-atharraichean air na roghainnean a thilleadh an ceann %d diogan"
msgstr[3] ""
"Thèid na h-atharraichean air na roghainnean a thilleadh an ceann %d diog"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../js/ui/windowManager.js:658
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
msgstr "%d x %d"
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr ""
msgstr "Fìor-lùghdaich"
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr ""
msgstr "Neo-làn-mheudaich"
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr ""
msgstr "Làn-mheudaich"
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Gluais"
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr ""
msgstr "Atharraich am meud"
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr ""
msgstr "Gluais bàr-tiotal air an sgrìn"
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr ""
msgstr "Air a' bharr an-còmhnaidh"
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr ""
msgstr "Air rum-obrach a tha ri fhaicinn an-còmhnaidh"
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr ""
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh chlì"
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr ""
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh deas"
#: ../js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr ""
msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a' bharr"
#: ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr ""
msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a' bhonn"
#: ../js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr ""
msgstr "Gluais dhan sgrìn aig a' bharr"
#: ../js/ui/windowMenu.js:142
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr ""
msgstr "Gluais dhan sgrìn aig a' bhonn"
#: ../js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr ""
msgstr "Gluais dhan sgrìn air an taobh chlì"
#: ../js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr ""
msgstr "Gluais dhan sgrìn air an taobh deas"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr ""
msgstr "Mìosachan Evolution"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
@ -1421,8 +1427,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%u às-chur"
msgstr[1] "%u às-chur"
msgstr[2] "%u às-chuir"
msgstr[3] "%u às-chur"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
@ -1430,47 +1438,49 @@ msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%u ion-chur"
msgstr[1] "%u ion-chur"
msgstr[2] "%u ion-chuir"
msgstr[3] "%u ion-chur"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
msgid "System Sounds"
msgstr ""
msgstr "Fuaimean an t-siostaim"
#: ../src/main.c:381
msgid "Print version"
msgstr ""
msgstr "Seall an tionndadh"
#: ../src/main.c:387
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""
msgstr "Am modh a chleachdas GDM airson na sgrìn clàraidh a-steach"
#: ../src/main.c:393
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
msgstr "Cleachd modh sònraichte airson na sgrìn clàraidh a-steach, can \"gdm\""
#: ../src/main.c:399
msgid "List possible modes"
msgstr ""
msgstr "Seall liosta dhe na modhan a tha ann"
#: ../src/shell-app.c:246
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Chan eil fhios"
#: ../src/shell-app.c:487
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr ""
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn “%s” a chur gu dol"
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionann."
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
msgid "Password cannot be blank"
msgstr ""
msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith bàn"
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr ""
msgstr "Leig an cleachdaiche an dearbhaidh seachad"