Updated Scottish Gaelic translation
This commit is contained in:
parent
d7401c8646
commit
385c918e2e
168
po/gd.po
168
po/gd.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-11-09 10:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-16 18:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-11-17 16:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
@ -1133,287 +1133,293 @@ msgstr "Cleachd e mar cheangal ris an eadar-lìon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:813
|
||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tha am modh itealain air"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:814
|
||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tha WiFi à comas fhad 's a tha am modh itealain air."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:815
|
||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuir am modh itealain dheth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:824
|
||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tha WiFi dheth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:825
|
||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Feumaidh tu WiFi a chur air gus ceangal ri lìonra."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuir WiFi air"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:851
|
||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lìonraidhean WiFi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:853
|
||||
msgid "Select a network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tagh lìonra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:883
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chan eil lìonra ann"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cleachd suidse bathair-chruaidh gus a chur dheth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1171
|
||||
msgid "Select Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tagh lìonra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1177
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roghainnean WiFi"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1296
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tha %s hotspot gnìomhach"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1311
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Not Connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chan eil %s ceangailte"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1411
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'ga cheangal..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1414
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tha feum air dearbhadh"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1416
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dh'fhàillig leis a' cheangal"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
|
||||
msgid "Network Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roghainnean an lìonraidh"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1484
|
||||
msgid "VPN Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roghainnean VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1503
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1513
|
||||
msgid "VPN Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tha VPN dheth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1697
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dh'fhàillig leis a' cheangal"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1698
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dh'fhàillig gnìomhachadh a' cheangail ris an lìonra"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:49
|
||||
msgid "Power Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roghainnean na cumhachd"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:65
|
||||
msgid "Fully Charged"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Air a làn-teairrdseadh"
|
||||
|
||||
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
|
||||
#. to estimate battery life
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
|
||||
msgid "Estimating…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'Ga thuairmeas…"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:86
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d∶%02d air fhàgail (%d%%)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
|
||||
#: ../js/ui/status/power.js:91
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d∶%02d gus am bi e làn (%d%%)"
|
||||
|
||||
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
|
||||
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
|
||||
#. changing the menu contents.
|
||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||
msgid "Airplane Mode On"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modh itealain air"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:343
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leum gu cleachdaiche eile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:348
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clàraich a-mach"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:353
|
||||
msgid "Account Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roghainnean a' chunntais"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:370
|
||||
msgid "Orientation Lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Glais na comhair"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:378
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuir 'na dhàil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:381
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuir a' chumhachd dheth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:127
|
||||
msgid "Volume changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dh'atharraich àirde na fuaime"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:162
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Àirde na fuaime"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/volume.js:213
|
||||
msgid "Microphone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Micreofon"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
|
||||
msgid "Log in as another user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clàraich an-steach mar chleachdaiche eile"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
|
||||
msgid "Unlock Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thoir a' ghlas far na h-uinneige"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
|
||||
msgid "Applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplacaidean"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lorg"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "“%s” is ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tha “%s” deiseil"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:63
|
||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A bheil thu airson na roghainnean seallaidh seo a chumail?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:82
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Till na roghainnean"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:85
|
||||
msgid "Keep Changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cum na h-atharraichean"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:103
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Thèid na h-atharraichean air na roghainnean a thilleadh an ceann %d diog"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Thèid na h-atharraichean air na roghainnean a thilleadh an ceann %d dhiog"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Thèid na h-atharraichean air na roghainnean a thilleadh an ceann %d diogan"
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
"Thèid na h-atharraichean air na roghainnean a thilleadh an ceann %d diog"
|
||||
|
||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||
#: ../js/ui/windowManager.js:658
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fìor-lùghdaich"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neo-làn-mheudaich"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Làn-mheudaich"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluais"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atharraich am meud"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
|
||||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluais bàr-tiotal air an sgrìn"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Air a' bharr an-còmhnaidh"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
|
||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Air rum-obrach a tha ri fhaicinn an-còmhnaidh"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
|
||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh chlì"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
|
||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluais dhan rum-obrach air an taobh deas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:115
|
||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a' bharr"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:120
|
||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluais dhan rum-obrach aig a' bhonn"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:136
|
||||
msgid "Move to Monitor Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluais dhan sgrìn aig a' bharr"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:142
|
||||
msgid "Move to Monitor Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluais dhan sgrìn aig a' bhonn"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:148
|
||||
msgid "Move to Monitor Left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluais dhan sgrìn air an taobh chlì"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:154
|
||||
msgid "Move to Monitor Right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gluais dhan sgrìn air an taobh deas"
|
||||
|
||||
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Evolution Calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mìosachan Evolution"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||
@ -1421,8 +1427,10 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Output"
|
||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%u às-chur"
|
||||
msgstr[1] "%u às-chur"
|
||||
msgstr[2] "%u às-chuir"
|
||||
msgstr[3] "%u às-chur"
|
||||
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||
@ -1430,47 +1438,49 @@ msgstr[1] ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u Input"
|
||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "%u ion-chur"
|
||||
msgstr[1] "%u ion-chur"
|
||||
msgstr[2] "%u ion-chuir"
|
||||
msgstr[3] "%u ion-chur"
|
||||
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
|
||||
msgid "System Sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuaimean an t-siostaim"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:381
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seall an tionndadh"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:387
|
||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Am modh a chleachdas GDM airson na sgrìn clàraidh a-steach"
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:393
|
||||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cleachd modh sònraichte airson na sgrìn clàraidh a-steach, can \"gdm\""
|
||||
|
||||
#: ../src/main.c:399
|
||||
msgid "List possible modes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seall liosta dhe na modhan a tha ann"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:246
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chan eil fhios"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-app.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn “%s” a chur gu dol"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionann."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith bàn"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
|
||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leig an cleachdaiche an dearbhaidh seachad"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user