diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 84f4d84a2..1efddadb6 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,10 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: HEAD\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-03-04 08:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-16 06:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-04 07:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-05 10:10+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -22,52 +22,344 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:117 +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Mostra la llista de notificacions" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Posa el focus en la notificació activa" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Mostra la vista general" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Mostra totes les aplicacions" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Obre el menú d'aplicació" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 js/extensionPrefs/main.js:149 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Extensions del Shell" + +#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "" +"Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per als " +"desenvolupadors i provadors" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 dialog." +msgstr "" +"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del diàleg " +"de l'Alt+F2." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16 +msgid "UUIDs of extensions to enable" +msgstr "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which should " +"be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this list. You can " +"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus methods " +"on org.gnome.Shell." +msgstr "" +"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta clau conté " +"una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol extensió que s'hagi de " +"carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar aquesta llista amb els mètodes de D-" +"Bus «EnableExtension» (activa una extensió) i «DisableExtension» (desactiva una " +"extensió) a org.gnome.Shell." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Inhabilita les extensions d'usuari" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-extension” " +"setting." +msgstr "" +"Inhabilita totes les extensions que l'usuari ha habilitat sense afectar el paràmetre «enabled-extension»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current running " +"version. Enabling this option will disable this check and try to load all extensions " +"regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la versió " +"en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació i es provarà de " +"carregar totes les extensions sense tenir en compte les versions amb què afirmin ser " +"compatibles." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "" +"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a aquests " +"identificadors." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 +msgid "App Picker View" +msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 +msgid "Index of the currently selected view in the application picker." +msgstr "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador d'aplicacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" + +#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-user, " +"single-session situations." +msgstr "" +"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» quan " +"només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 +msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" +msgstr "" +"Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o els " +"sistemes de fitxers remots" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"The shell will request a password when an encrypted device or a remote filesystem is " +"mounted. If the password can be saved for future use a “Remember Password” checkbox " +"will be present. This key sets the default state of the checkbox." +msgstr "" +"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu encriptat o un " +"sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per utilitzar-lo en el " +"futur, es mostrarà la casella de verificació «Recorda la contrasenya». Aquesta clau " +"estableix el valor per defecte d'aquesta casella de verificació." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 +msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats associats" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is powered, or " +"if there were devices set up associated with the default adapter. This will be reset " +"if the default adapter is ever seen not to have devices associated to it." +msgstr "" +"El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador Bluetooh està " +"engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a l'adaptador predeterminat. " +"Això es reiniciarà si l'adaptador predeterminat té dispositius associats." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 +msgid "Keybinding to open the application menu" +msgstr "Vinculació per obrir el menú d'aplicació" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 +msgid "Keybinding to open the application menu." +msgstr "La vinculació per obrir el menú d'aplicació." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions»" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Vinculació de tecles per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats de " +"la vista general." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +msgid "Keybinding to open the overview" +msgstr "Vinculació per obrir la vista general" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +msgid "Keybinding to open the Activities Overview." +msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" +msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." +msgstr "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 +msgid "Keybinding to focus the active notification" +msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 +msgid "Keybinding to focus the active notification." +msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 +msgid "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" +msgstr "" +"Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per motius de " +"depuració" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +msgid "Limit switcher to current workspace." +msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 +msgid "" +"If true, only applications that have windows on the current workspace are shown in " +"the switcher. Otherwise, all applications are included." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en l'espai de " +"treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es mostren totes les " +"aplicacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +msgid "The application icon mode." +msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +msgid "" +"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are " +"“thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” (shows only the " +"application icon) or “both”." +msgstr "" +"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors possibles " +"són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-icon-only» (mostra " +"la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses)." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 +msgid "" +"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " +"Otherwise, all windows are included." +msgstr "" +"Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es mostren en " +"el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +msgid "Attach modal dialog to the parent window" +msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 +msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." +msgstr "" +"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome.mutter»." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" +msgstr "" +"Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les vores de la " +"pantalla" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +msgid "Workspaces are managed dynamically" +msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +msgid "Workspaces only on primary monitor" +msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 +msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" +msgstr "" +"Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el punter no estigui " +"quiet" + +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3 +msgid "Network Login" +msgstr "Inici de sessió de xarxa" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9 +msgid "network-workgroup" +msgstr "network-workgroup" + +#: js/extensionPrefs/main.js:117 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "S'ha produït un error en carregar el diàleg de preferències de %s:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "Shell Extensions" -msgstr "Extensions del Shell" - -#: ../js/gdm/authPrompt.js:149 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:939 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:195 +#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:939 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:171 ../js/gdm/authPrompt.js:218 -#: ../js/gdm/authPrompt.js:450 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:214 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 -#: ../js/ui/unlockDialog.js:59 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:403 js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Desbloqueja" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:216 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Entra" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 +#: js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Trieu la sessió" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 +#: js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "No esteu llistat?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 +#: js/gdm/loginDialog.js:859 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" @@ -75,16 +367,16 @@ msgstr "(p. ex. l'usuari o %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:864 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:864 js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1201 +#: js/gdm/loginDialog.js:1201 msgid "Login Window" msgstr "Finestra d'entrada" -#: ../js/gdm/util.js:341 +#: js/gdm/util.js:341 msgid "Authentication error" msgstr "Error d'autenticació" @@ -93,69 +385,69 @@ msgstr "Error d'autenticació" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passeu el dit)" -#: ../js/misc/util.js:122 +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "No s'ha trobat l'ordre" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:155 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'ordre:" -#: ../js/misc/util.js:163 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "No s'ha pogut executar «%s»:" -#: ../js/misc/util.js:180 +#: js/misc/util.js:180 msgid "Just now" msgstr "Ara mateix" -#: ../js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:182 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d minut" msgstr[1] "fa %d minuts" -#: ../js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:185 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d hores" -#: ../js/misc/util.js:188 +#: js/misc/util.js:188 msgid "Yesterday" msgstr "Ahir" -#: ../js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:190 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d dia" msgstr[1] "fa %d dies" -#: ../js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fa %d setmana" msgstr[1] "fa %d setmanes" -#: ../js/misc/util.js:196 +#: js/misc/util.js:196 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d mesos" -#: ../js/misc/util.js:198 +#: js/misc/util.js:198 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -163,20 +455,20 @@ msgstr[0] "fa %d any" msgstr[1] "fa %d anys" #. Translators: Time in 24h format -#: ../js/misc/util.js:229 +#: js/misc/util.js:229 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:235 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Ahir, a les %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:241 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A a les %H∶%M" @@ -184,7 +476,7 @@ msgstr "%A a les %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:247 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr " %d de %B, a les %H∶%M" @@ -192,26 +484,26 @@ msgstr " %d de %B, a les %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/misc/util.js:253 +#: js/misc/util.js:253 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%d de %B de %Y, a les %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: ../js/misc/util.js:258 +#: js/misc/util.js:258 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:264 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Ahir, a les %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:270 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, a les %l∶%M %p" @@ -219,7 +511,7 @@ msgstr "%A, a les %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:276 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p" @@ -227,111 +519,110 @@ msgstr "%d de %B, a les %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: ../js/misc/util.js:282 +#: js/misc/util.js:282 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, a les %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: ../js/portalHelper/main.js:67 +#: js/portalHelper/main.js:67 msgid "Hotspot Login" msgstr "Inici de sessió al punt d'accés Wi-Fi" -#: ../js/portalHelper/main.js:113 +#: js/portalHelper/main.js:113 msgid "" -"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " -"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other information " +"you enter on this page can be viewed by people nearby." msgstr "" -"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altre " -"informació que introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones " -"properes." +"La connexió a aquest punt d'accés no és segura. Contrasenyes o altre informació que " +"introduïu en aquesta pàgina pot ser vista per persones properes." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: ../js/ui/accessDialog.js:62 ../js/ui/status/location.js:427 +#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:427 msgid "Deny Access" msgstr "Denega l'accés" -#: ../js/ui/accessDialog.js:63 ../js/ui/status/location.js:430 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:430 msgid "Grant Access" msgstr "Permetre l'accés" -#: ../js/ui/appDisplay.js:806 +#: js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Les aplicacions utilitzades freqüentment apareixeran aquí" -#: ../js/ui/appDisplay.js:927 +#: js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Freqüent" -#: ../js/ui/appDisplay.js:934 +#: js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Totes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1892 +#: js/ui/appDisplay.js:1892 msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1906 +#: js/ui/appDisplay.js:1906 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Inicia usant una tarja gràfica dedicada" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1933 ../js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1933 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Suprimeix dels preferits" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1939 +#: js/ui/appDisplay.js:1939 msgid "Add to Favorites" msgstr "Afegeix als preferits" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1949 +#: js/ui/appDisplay.js:1949 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: ../js/ui/appFavorites.js:138 +#: js/ui/appFavorites.js:138 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "S'ha afegit %s als preferits." -#: ../js/ui/appFavorites.js:172 +#: js/ui/appFavorites.js:172 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits." -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 msgid "Select Audio Device" msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:69 msgid "Sound Settings" msgstr "Paràmetres del so" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:78 msgid "Headphones" msgstr "Auriculars" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:80 msgid "Headset" msgstr "Auriculars amb micròfon" -#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213 msgid "Microphone" msgstr "Micròfon" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 +#: js/ui/backgroundMenu.js:19 msgid "Change Background…" msgstr "Canvia el fons de l'escriptori…" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 ../js/ui/status/nightLight.js:51 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Paràmetres de la pantalla" -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:401 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:401 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). -#: ../js/ui/calendar.js:47 +#: js/ui/calendar.js:47 msgctxt "calendar-no-work" msgid "06" msgstr "06" @@ -341,216 +632,203 @@ msgstr "06" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:76 +#: js/ui/calendar.js:76 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "Dg" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:78 +#: js/ui/calendar.js:78 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Dl" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:80 +#: js/ui/calendar.js:80 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Dt" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:82 +#: js/ui/calendar.js:82 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "Dc" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:84 +#: js/ui/calendar.js:84 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Dj" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:86 +#: js/ui/calendar.js:86 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Dv" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:88 +#: js/ui/calendar.js:88 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "Ds" -#: ../js/ui/calendar.js:442 +#: js/ui/calendar.js:442 msgid "Previous month" msgstr "Mes anterior" -#: ../js/ui/calendar.js:452 +#: js/ui/calendar.js:452 msgid "Next month" msgstr "Mes següent" -#: ../js/ui/calendar.js:605 +#: js/ui/calendar.js:605 #, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../js/ui/calendar.js:660 +#: js/ui/calendar.js:660 msgid "Week %V" msgstr "Setmana %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Tot el dia" -#: ../js/ui/calendar.js:862 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d de %B" -#: ../js/ui/calendar.js:866 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1086 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Cap notificació" -#: ../js/ui/calendar.js:1089 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Cap cita" -#: ../js/ui/calendar.js:1117 +#: js/ui/calendar.js:1117 msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho tot" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:91 +#: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "S'ha connectat un dispositiu extern" -#: ../js/ui/components/automountManager.js:102 +#: js/ui/components/automountManager.js:102 msgid "External drive disconnected" msgstr "S'ha desconnectat un dispositiu extern" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:356 +#: js/ui/components/autorunManager.js:356 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Obre amb %s" -#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: ../js/ui/components/keyring.js:153 +#: js/ui/components/keyring.js:153 msgid "Type again:" msgstr "Torneu a escriure-la:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:272 -#: ../js/ui/status/network.js:366 ../js/ui/status/network.js:942 +#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:272 +#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:942 msgid "Connect" msgstr "Connecta" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 +#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 +#: js/ui/components/networkAgent.js:303 msgid "Password: " msgstr "Contrasenya:" #. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:238 msgid "Key: " msgstr "Clau:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:277 msgid "Identity: " msgstr "Identitat:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:279 msgid "Private key password: " msgstr "Contrasenya de la clau privada:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:291 msgid "Service: " msgstr "Servei:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:666 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "La xarxa sense fil requereix autenticació" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:667 #, javascript-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"“%s”." +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”." msgstr "" "Per accedir a la xarxa sense fil «%s» calen les contrasenyes o les claus " "d'encriptació." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:670 +#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:670 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticació 802.1X amb fil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:327 msgid "Network name: " msgstr "Nom de la xarxa: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:674 +#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:674 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticació DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:680 msgid "PIN code required" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:681 +#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:681 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Cal que introduïu el codi PIN del dispositiu de banda ampla mòbil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:341 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:687 +#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:687 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasenya de la xarxa de banda ampla mòbil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:671 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:675 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:688 +#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:671 +#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:688 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Cal introduir una contrasenya per connectar-vos a «%s»." -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:655 ../js/ui/status/network.js:1747 +#: js/ui/components/networkAgent.js:655 js/ui/status/network.js:1747 msgid "Network Manager" msgstr "Gestor de connexions de xarxa" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:60 msgid "Authentication Required" msgstr "Cal autenticació" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:102 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:182 msgid "Authenticate" msgstr "Autentica" @@ -558,35 +836,35 @@ msgstr "Autentica" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:767 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:767 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "En/na %s ara es diu %s" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:178 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:178 msgid "Windows" msgstr "Finestres" -#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 +#: js/ui/dash.js:250 js/ui/dash.js:291 msgid "Show Applications" msgstr "Mostra les aplicacions" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:449 +#: js/ui/dash.js:449 msgid "Dash" msgstr "Quadre d'aplicacions" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:75 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%e de %B de %Y" @@ -594,19 +872,19 @@ msgstr "%e de %B de %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:82 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y" -#: ../js/ui/dateMenu.js:144 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "Afegeix rellotges del món…" -#: ../js/ui/dateMenu.js:145 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "Rellotges del món" -#: ../js/ui/dateMenu.js:224 +#: js/ui/dateMenu.js:224 msgid "Weather" msgstr "El temps" @@ -614,7 +892,7 @@ msgstr "El temps" #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. -#: ../js/ui/dateMenu.js:281 +#: js/ui/dateMenu.js:281 #, javascript-format msgid "%s all day." msgstr "%s tot el dia." @@ -623,7 +901,7 @@ msgstr "%s tot el dia." #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. -#: ../js/ui/dateMenu.js:287 +#: js/ui/dateMenu.js:287 #, javascript-format msgid "%s, then %s later." msgstr "%s, llavors %s més tard." @@ -632,136 +910,135 @@ msgstr "%s, llavors %s més tard." #. libgweather for the possible condition strings. If at all #. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of #. the inserted conditions. -#: ../js/ui/dateMenu.js:293 +#: js/ui/dateMenu.js:293 #, javascript-format msgid "%s, then %s, followed by %s later." msgstr "%s, llavors %s, seguit per %s més tard." -#: ../js/ui/dateMenu.js:300 +#: js/ui/dateMenu.js:300 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" #. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" -#: ../js/ui/dateMenu.js:306 +#: js/ui/dateMenu.js:306 #, javascript-format msgid "Feels like %s." msgstr "Sensació tèrmica de %s." -#: ../js/ui/dateMenu.js:309 +#: js/ui/dateMenu.js:309 msgid "Go online for weather information" msgstr "Vés en línia per a informació sobre el temps" -#: ../js/ui/dateMenu.js:311 +#: js/ui/dateMenu.js:311 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "La informació sobre el temps no està disponible" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Sortida %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Sortida" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segon." msgstr[1] "%s sortirà de la sessió automàticament d'aquí %d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 +#: js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Sortireu automàticament d'aquí %d segon." msgstr[1] "Sortireu automàticament d'aquí %d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +#: js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 +#: js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Apagada" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +#: js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "Instal·la les actualitzacions i apaga" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." msgstr[1] "S'apagarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "Instal·la les actualitzacions pendents" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 +#: js/ui/endSessionDialog.js:94 js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 +#: js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 +#: js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Reinici" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segon." msgstr[1] "Es reiniciarà l'ordinador automàticament d'aquí %d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." -msgid_plural "" -"The system will automatically restart and install updates in %d seconds." +msgid_plural "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" -"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " -"actualitzacions d'aquí %d segon." +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions d'aquí " +"%d segon." msgstr[1] "" -"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les " -"actualitzacions d'aquí %d segons." +"Es reiniciarà l'ordinador automàticament i s'instal·laran les actualitzacions d'aquí " +"%d segons." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 ../js/ui/endSessionDialog.js:147 +#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "Reinicia i instal·la" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 +#: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "Instal·la i apaga" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "Apaga després d'instal·lar les actualitzacions" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:137 +#: js/ui/endSessionDialog.js:137 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Upgrade" msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització" @@ -769,133 +1046,131 @@ msgstr "Reinicia i instal·la l'actualització" #. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the #. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and #. second %s with the distro version to upgrade to -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:142 +#: js/ui/endSessionDialog.js:142 #, javascript-format msgid "" -"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " -"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." +"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long time: " +"ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la " -"instal·lació pot trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de " -"seguretat i que l'ordinador està connectat al corrent." +"%s %s s'instal·larà després del reinici. Una actualització de la instal·lació pot " +"trigar força temps. Assegureu-vos que heu fet còpia de seguretat i que l'ordinador " +"està connectat al corrent." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:361 +#: js/ui/endSessionDialog.js:361 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" -"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica " -"abans d'instal·lar les actualitzacions." +"S'està utilitzant la bateria: connecteu l'ordinador a la xarxa elèctrica abans " +"d'instal·lar les actualitzacions." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:378 +#: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." -msgstr "" -"Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense " -"desar." +msgstr "Hi ha algunes aplicacions que estan ocupades o que tenen documents sense desar." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:385 +#: js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Altres usuaris tenen la sessió oberta." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:670 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remot)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:673 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Instal·la" -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:204 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Voleu baixar i instal·lar «%s» d'extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:742 ../js/ui/status/keyboard.js:782 +#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #. translators: 'Hide' is a verb -#: ../js/ui/legacyTray.js:65 +#: js/ui/legacyTray.js:65 msgid "Hide tray" msgstr "Oculta la Safata" -#: ../js/ui/legacyTray.js:106 +#: js/ui/legacyTray.js:106 msgid "Status Icons" msgstr "Icones d'estat" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "No hi ha cap extensió instal·lada" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s no ha emès cap error." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Amaga els errors" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Mostra els errors" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Fora d'hora" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "S'està baixant" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Mostra el codi font" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Pàgina web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1493 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Informació de l'ordinador" -#: ../js/ui/mpris.js:211 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Artista desconegut" -#: ../js/ui/mpris.js:212 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Títol desconegut" -#: ../js/ui/overview.js:84 +#: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: ../js/ui/overview.js:113 +#: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Vista general" @@ -903,70 +1178,70 @@ msgstr "Vista general" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:240 +#: js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" msgstr "Teclegeu per cercar…" -#: ../js/ui/padOsd.js:37 +#: js/ui/padOsd.js:37 msgid "New shortcut…" msgstr "Drecera de teclat nova…" -#: ../js/ui/padOsd.js:86 +#: js/ui/padOsd.js:86 msgid "Application defined" msgstr "Definit per l'aplicació" -#: ../js/ui/padOsd.js:87 +#: js/ui/padOsd.js:87 msgid "Show on-screen help" msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" -#: ../js/ui/padOsd.js:88 +#: js/ui/padOsd.js:88 msgid "Switch monitor" msgstr "Commuta el monitor " -#: ../js/ui/padOsd.js:89 +#: js/ui/padOsd.js:89 msgid "Assign keystroke" msgstr "Assigna la pulsació de tecla" -#: ../js/ui/padOsd.js:143 +#: js/ui/padOsd.js:143 msgid "Done" msgstr "Fet" -#: ../js/ui/padOsd.js:597 +#: js/ui/padOsd.js:597 msgid "Edit…" msgstr "Edita…" -#: ../js/ui/padOsd.js:610 ../js/ui/padOsd.js:665 +#: js/ui/padOsd.js:610 js/ui/padOsd.js:665 msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../js/ui/padOsd.js:648 +#: js/ui/padOsd.js:648 msgid "Press a button to configure" msgstr "Premeu un botó per a configurar" -#: ../js/ui/padOsd.js:649 +#: js/ui/padOsd.js:649 msgid "Press Esc to exit" msgstr "Premeu Esc per sortir" -#: ../js/ui/padOsd.js:652 +#: js/ui/padOsd.js:652 msgid "Press any key to exit" msgstr "Premeu qualsevol tecla per sortir" -#: ../js/ui/panel.js:358 +#: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" msgstr "Surt" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:414 +#: js/ui/panel.js:414 msgid "Activities" msgstr "Activitats" -#: ../js/ui/panel.js:695 +#: js/ui/panel.js:695 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: ../js/ui/panel.js:810 +#: js/ui/panel.js:810 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -975,51 +1250,51 @@ msgstr "Barra superior" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:289 +#: js/ui/popupMenu.js:289 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:71 +#: js/ui/runDialog.js:71 msgid "Enter a Command" msgstr "Introduïu una ordre" -#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../js/ui/runDialog.js:277 +#: js/ui/runDialog.js:277 msgid "Restart is not available on Wayland" msgstr "El reinici no està disponible en Wayland" -#: ../js/ui/runDialog.js:282 +#: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "S'està reiniciant…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:85 +#: js/ui/screenShield.js:85 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d de %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:144 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d missatge nou" msgstr[1] "%d missatges nous" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:146 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificació nova" msgstr[1] "%d notificacions noves" -#: ../js/ui/screenShield.js:449 ../js/ui/status/system.js:409 +#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:409 msgid "Lock" msgstr "Bloqueja" -#: ../js/ui/screenShield.js:707 +#: js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" @@ -1030,181 +1305,180 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:828 ../js/ui/screenShield.js:1295 +#: js/ui/screenShield.js:828 js/ui/screenShield.js:1295 msgid "Unable to lock" msgstr "No es pot blocar" -#: ../js/ui/screenShield.js:829 ../js/ui/screenShield.js:1296 +#: js/ui/screenShield.js:829 js/ui/screenShield.js:1296 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig" -#: ../js/ui/search.js:617 +#: js/ui/search.js:617 msgid "Searching…" msgstr "S'està cercant…" -#: ../js/ui/search.js:619 +#: js/ui/search.js:619 msgid "No results." msgstr "No s'ha trobat cap resultat." -#: ../js/ui/shellEntry.js:25 +#: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Copia" -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "Enganxa" -#: ../js/ui/shellEntry.js:97 +#: js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "Mostra el text" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "Oculta el text" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:370 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" msgstr "Recorda la contrasenya" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 +#: js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 +#: js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Amplia" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 +#: js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 +#: js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 +#: js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Avisos visuals" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tecles enganxoses" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Tecles lentes" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tecles de salt" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tecles del ratolí" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:167 +#: js/ui/status/accessibility.js:167 msgid "High Contrast" msgstr "Alt contrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +#: js/ui/status/accessibility.js:202 msgid "Large Text" msgstr "Text gran" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +#: js/ui/status/bluetooth.js:47 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 ../js/ui/status/network.js:638 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paràmetres del Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 +#: js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" msgstr[0] "%d connectat" msgstr[1] "%d connectats" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +#: js/ui/status/bluetooth.js:138 msgid "Off" msgstr "Desactivat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 +#: js/ui/status/bluetooth.js:140 msgid "On" msgstr "Activat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1302 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1302 msgid "Turn On" msgstr "Activa" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:181 -#: ../js/ui/status/network.js:367 ../js/ui/status/network.js:1302 -#: ../js/ui/status/network.js:1417 ../js/ui/status/nightLight.js:47 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:90 ../js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 js/ui/status/network.js:367 +#: js/ui/status/network.js:1302 js/ui/status/network.js:1417 +#: js/ui/status/nightLight.js:47 js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Desactiva" -#: ../js/ui/status/brightness.js:44 +#: js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Brillantor" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:805 +#: js/ui/status/keyboard.js:805 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Mostra la disposició del teclat" -#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215 +#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 msgid "Location Enabled" msgstr "Ubicació habilitada" -#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216 +#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" -#: ../js/ui/status/location.js:109 +#: js/ui/status/location.js:109 msgid "Privacy Settings" msgstr "Paràmetres de privacitat" -#: ../js/ui/status/location.js:214 +#: js/ui/status/location.js:214 msgid "Location In Use" msgstr "Ubicació en ús" -#: ../js/ui/status/location.js:218 +#: js/ui/status/location.js:218 msgid "Location Disabled" msgstr "Ubicació inhabilitada" -#: ../js/ui/status/location.js:219 +#: js/ui/status/location.js:219 msgid "Enable" msgstr "Habilita" #. Translators: %s is an application name -#: ../js/ui/status/location.js:436 +#: js/ui/status/location.js:436 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Voleu donar a %s accés a la vostra ubicació?" -#: ../js/ui/status/location.js:438 +#: js/ui/status/location.js:438 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" -"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu " -"des de la configuració de la privacitat." +"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu des de la " +"configuració de la privacitat." -#: ../js/ui/status/network.js:104 +#: js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:465 ../js/ui/status/network.js:1331 +#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s apagat" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:468 +#: js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s connectat" @@ -1212,236 +1486,235 @@ msgstr "%s connectat" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:473 +#: js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s no gestionat" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:476 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s s'està desconnectant" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:483 ../js/ui/status/network.js:1323 +#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1323 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s s'està connectant" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:486 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s requereix autenticació" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Manca el microprogramari per %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:498 +#: js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s no disponible" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:501 +#: js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s ha fallat la connexió" -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fils" -#: ../js/ui/status/network.js:559 +#: js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1328 +#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1328 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s maquinari inhabilitat" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:606 +#: js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s Inhabilitat" -#: ../js/ui/status/network.js:646 +#: js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" msgstr "Connecta a l'Internet" -#: ../js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "El mode d'avió és actiu" -#: ../js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil." -#: ../js/ui/status/network.js:838 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Desactiva el mode d'avió" -#: ../js/ui/status/network.js:847 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "La xarxa sense fil està desactivada" -#: ../js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "S'ha d'activar la xarxa sense fil per poder-se connectar a una xarxa." -#: ../js/ui/status/network.js:849 +#: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Activa la xarxa sense fil" -#: ../js/ui/status/network.js:874 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Xarxes sense fil" -#: ../js/ui/status/network.js:876 +#: js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:906 +#: js/ui/status/network.js:906 msgid "No Networks" msgstr "Cap xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:927 ../js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:927 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per desactivar-la" -#: ../js/ui/status/network.js:1194 +#: js/ui/status/network.js:1194 msgid "Select Network" msgstr "Trieu una xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:1200 +#: js/ui/status/network.js:1200 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Paràmetres del sense fil" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1319 +#: js/ui/status/network.js:1319 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "Hostpot %s actiu" #. Translators: %s is a network identifier -#: ../js/ui/status/network.js:1334 +#: js/ui/status/network.js:1334 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s no està connectat" -#: ../js/ui/status/network.js:1434 +#: js/ui/status/network.js:1434 msgid "connecting…" msgstr "s'està connectant..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:1437 +#: js/ui/status/network.js:1437 msgid "authentication required" msgstr "cal autenticació" -#: ../js/ui/status/network.js:1439 +#: js/ui/status/network.js:1439 msgid "connection failed" msgstr "ha fallat la connexió" -#: ../js/ui/status/network.js:1505 ../js/ui/status/network.js:1600 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1505 js/ui/status/network.js:1600 js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de xarxa" -#: ../js/ui/status/network.js:1507 +#: js/ui/status/network.js:1507 msgid "VPN Settings" msgstr "Paràmetres de la VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1526 +#: js/ui/status/network.js:1526 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1536 +#: js/ui/status/network.js:1536 msgid "VPN Off" msgstr "VPN apagat" -#: ../js/ui/status/network.js:1631 +#: js/ui/status/network.js:1631 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" msgstr[0] "%s connexió amb fil" msgstr[1] "%s connexions amb fil" -#: ../js/ui/status/network.js:1635 +#: js/ui/status/network.js:1635 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" msgstr[0] "%s connexió Wifi" msgstr[1] "%s connexions Wifi" -#: ../js/ui/status/network.js:1639 +#: js/ui/status/network.js:1639 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" msgstr[0] "%s connexió mòdem" msgstr[1] "%s connexions mòdem" -#: ../js/ui/status/network.js:1786 +#: js/ui/status/network.js:1786 msgid "Connection failed" msgstr "Ha fallat la connexió" -#: ../js/ui/status/network.js:1787 +#: js/ui/status/network.js:1787 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa" -#: ../js/ui/status/nightLight.js:68 +#: js/ui/status/nightLight.js:68 msgid "Night Light Disabled" msgstr "Llum nocturna inhabilitada" -#: ../js/ui/status/nightLight.js:69 +#: js/ui/status/nightLight.js:69 msgid "Night Light On" msgstr "Llum nocturna habilitada" -#: ../js/ui/status/nightLight.js:70 +#: js/ui/status/nightLight.js:70 msgid "Resume" msgstr "Reprèn" -#: ../js/ui/status/nightLight.js:71 +#: js/ui/status/nightLight.js:71 msgid "Disable Until Tomorrow" msgstr "Inhabilita fins demà" -#: ../js/ui/status/power.js:61 +#: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Paràmetres d'energia" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Totalment carregada" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 +#: js/ui/status/power.js:84 js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "S'està estimant la durada…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "%d∶%02d Queda (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d Fins que estigui del tot carregada (%d %%)" -#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#: js/ui/status/power.js:131 js/ui/status/power.js:133 #, javascript-format msgid "%d %%" msgstr "%d %%" @@ -1449,79 +1722,79 @@ msgstr "%d %%" #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:88 +#: js/ui/status/rfkill.js:88 msgid "Airplane Mode On" msgstr "El mode d'avió és actiu" -#: ../js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:378 msgid "Switch User" msgstr "Canvia d'usuari" -#: ../js/ui/status/system.js:383 +#: js/ui/status/system.js:383 msgid "Log Out" msgstr "Surt" -#: ../js/ui/status/system.js:388 +#: js/ui/status/system.js:388 msgid "Account Settings" msgstr "Paràmetres del compte" -#: ../js/ui/status/system.js:405 +#: js/ui/status/system.js:405 msgid "Orientation Lock" msgstr "Bloqueja l'orientació" -#: ../js/ui/status/system.js:413 +#: js/ui/status/system.js:413 msgid "Suspend" msgstr "Atura temporalment" -#: ../js/ui/status/system.js:416 +#: js/ui/status/system.js:416 msgid "Power Off" msgstr "Apaga" -#: ../js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/volume.js:127 msgid "Volume changed" msgstr "S'ha canviat el volum" -#: ../js/ui/status/volume.js:162 +#: js/ui/status/volume.js:162 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:67 +#: js/ui/unlockDialog.js:67 msgid "Log in as another user" msgstr "Entra amb un altre usuari" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:84 +#: js/ui/unlockDialog.js:84 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloqueja la finestra" -#: ../js/ui/viewSelector.js:182 +#: js/ui/viewSelector.js:182 msgid "Applications" msgstr "Aplicacions" -#: ../js/ui/viewSelector.js:186 +#: js/ui/viewSelector.js:186 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 +#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "«%s» ja està a punt" -#: ../js/ui/windowManager.js:83 +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Voleu mantenir aquesta configuració de la pantalla?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: ../js/ui/windowManager.js:102 +#: js/ui/windowManager.js:102 msgid "Revert Settings" msgstr "Descarta els canvis" -#: ../js/ui/windowManager.js:105 +#: js/ui/windowManager.js:105 msgid "Keep Changes" msgstr "Mantén els canvis" -#: ../js/ui/windowManager.js:123 +#: js/ui/windowManager.js:123 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1530,78 +1803,87 @@ msgstr[1] "Es descartaran els canvis d'aquí %d segons" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: ../js/ui/windowManager.js:678 +#: js/ui/windowManager.js:678 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: ../js/ui/windowMenu.js:34 +#: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" msgstr "Minimitza" -#: ../js/ui/windowMenu.js:41 +#: js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximitza" -#: ../js/ui/windowMenu.js:45 +#: js/ui/windowMenu.js:45 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: ../js/ui/windowMenu.js:52 +#: js/ui/windowMenu.js:52 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: ../js/ui/windowMenu.js:58 +#: js/ui/windowMenu.js:58 msgid "Resize" msgstr "Reajusta" -#: ../js/ui/windowMenu.js:65 +#: js/ui/windowMenu.js:65 msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "Mou la barra de títol a la pantalla" -#: ../js/ui/windowMenu.js:70 +#: js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre per damunt" -#: ../js/ui/windowMenu.js:89 +#: js/ui/windowMenu.js:89 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Sempre a l'espai de treball visible" -#: ../js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:105 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Mou a l'espai de treball esquerre" -#: ../js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:110 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Mou a l'espai de treball dret" -#: ../js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:115 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Mou a l'espai de treball superior" -#: ../js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Mou a l'espai de treball inferior" -#: ../js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:136 msgid "Move to Monitor Up" msgstr "Mou a la pantalla de dalt" -#: ../js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:142 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Mou a la pantalla de baix" -#: ../js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:148 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Mou a la pantalla de l'esquerra" -#: ../js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:154 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Mou a la pantalla de la dreta" +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Calendari de l'Evolution" + +#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! +#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 +msgid "evolution" +msgstr "evolution" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1610,52 +1892,52 @@ msgstr[1] "%u sortides" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "%u entrada" msgstr[1] "%u entrades" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 msgid "System Sounds" msgstr "Sons del sistema" -#: ../src/main.c:381 +#: src/main.c:381 msgid "Print version" msgstr "Mostra la versió" -#: ../src/main.c:387 +#: src/main.c:387 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada" -#: ../src/main.c:393 +#: src/main.c:393 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada" -#: ../src/main.c:399 +#: src/main.c:399 msgid "List possible modes" msgstr "Llista els modes possibles" -#: ../src/shell-app.c:270 +#: src/shell-app.c:270 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/shell-app.c:511 +#: src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "No s'ha pogut iniciar «%s»" -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 +#: src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." -#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 +#: src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" msgstr "La contrasenya no pot ser buida" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" @@ -1680,265 +1962,18 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ msgid "Not In Use" #~ msgstr "No s'usa" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistema" - -#~ msgid "Show the notification list" -#~ msgstr "Mostra la llista de notificacions" - -#~ msgid "Focus the active notification" -#~ msgstr "Posa el focus en la notificació activa" - -#~ msgid "Show the overview" -#~ msgstr "Mostra la vista general" - -#~ msgid "Show all applications" -#~ msgstr "Mostra totes les aplicacions" - -#~ msgid "Open the application menu" -#~ msgstr "Obre el menú d'aplicació" - #~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" #~ msgstr "Preferències de les extensions del GNOME Shell" -#~ msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -#~ msgstr "Configureu les extensions del GNOME Shell" - -#~ msgid "GNOME Shell" -#~ msgstr "GNOME Shell" - -#~ msgid "Window management and application launching" -#~ msgstr "Gestor de finestres i llançador d'aplicacions" - -#~ msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" -#~ msgstr "" -#~ "Habilita les eines internes en el diàleg de l'Alt+F2 que són útils per " -#~ "als desenvolupadors i provadors" - -#~ msgid "" -#~ "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " -#~ "dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través " -#~ "del diàleg de l'Alt+F2." - -#~ msgid "UUIDs of extensions to enable" -#~ msgstr "" -#~ "Identificadors universals únics de les extensions que s'han d'habilitar" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions " -#~ "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be " -#~ "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension " -#~ "and DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta " -#~ "clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol " -#~ "extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar " -#~ "aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una " -#~ "extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell." - -#~ msgid "Disables the validation of extension version compatibility" -#~ msgstr "Desactiva la validació de la compatibilitat de versió d'extensions" - -#~ msgid "" -#~ "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " -#~ "running version. Enabling this option will disable this check and try to " -#~ "load all extensions regardless of the versions they claim to support." -#~ msgstr "" -#~ "El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb " -#~ "la versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la " -#~ "comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en " -#~ "compte les versions amb què afirmin ser compatibles." - -#~ msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" -#~ msgstr "" -#~ "Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions " -#~ "preferides" - -#~ msgid "" -#~ "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in " -#~ "the favorites area." -#~ msgstr "" -#~ "Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a " -#~ "aquests identificadors." - -#~ msgid "App Picker View" -#~ msgstr "Vista del seleccionador d'aplicacions" - -#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -#~ msgstr "" -#~ "Índex de la vista seleccionada actualment en el seleccionador " -#~ "d'aplicacions." - -#~ msgid "History for command (Alt-F2) dialog" -#~ msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2" - -#~ msgid "History for the looking glass dialog" -#~ msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell" - -#~ msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -#~ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari." - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in " -#~ "single-user, single-session situations." -#~ msgstr "" -#~ "Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú " -#~ "«Surt» quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'han de recordar les contrasenyes dels punts de muntatge encriptats o " -#~ "els sistemes de fitxers remots" - -#~ msgid "" -#~ "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " -#~ "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -#~ "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " -#~ "state of the checkbox." -#~ msgstr "" -#~ "El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu " -#~ "encriptat o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya " -#~ "per utilitzar-lo en el futur, es mostrarà la casella de verificació " -#~ "«Recorda la contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte " -#~ "d'aquesta casella de verificació." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -#~ msgstr "" -#~ "Si l'adaptador de Bluetooth predeterminat té dispositius configurats " -#~ "associats" - -#~ msgid "" -#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " -#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " -#~ "have devices associated to it." -#~ msgstr "" -#~ "El Shell només mostrà una entrada de menú Bluetooth si un adaptador " -#~ "Bluetooh està engegat, o si hi ha dispositius configurats associats a " -#~ "l'adaptador predeterminat. Això es reiniciarà si l'adaptador " -#~ "predeterminat té dispositius associats." - #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Mostra el número de la setmana al calendari" #~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." #~ msgstr "Si és «true» (cert) es mostra el número de la setmana al calendari." -#~ msgid "Keybinding to open the application menu" -#~ msgstr "Vinculació per obrir el menú d'aplicació" - -#~ msgid "Keybinding to open the application menu." -#~ msgstr "La vinculació per obrir el menú d'aplicació." - -#~ msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -#~ msgstr "Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions»" - -#~ msgid "" -#~ "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities " -#~ "Overview." -#~ msgstr "" -#~ "Vinculació per obrir la vista «Mostra les aplicacions» de les activitats " -#~ "de la vista general." - -#~ msgid "Keybinding to open the overview" -#~ msgstr "Vinculació per obrir la vista general" - -#~ msgid "Keybinding to open the Activities Overview." -#~ msgstr "Vinculació per obrir la vista general d'activitats." - -#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions" - -#~ msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." -#~ msgstr "" -#~ "La vinculació per commutar la visibilitat de la llista de notificacions." - -#~ msgid "Keybinding to focus the active notification" -#~ msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa" - -#~ msgid "Keybinding to focus the active notification." -#~ msgstr "Vinculació per posar el focus a la notificació activa." - -#~ msgid "" -#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " -#~ "purposes" -#~ msgstr "" -#~ "Vinculació que fa una pausa i continua tots els «tweens» en execució, per " -#~ "motius de depuració" - -#~ msgid "Which keyboard to use" -#~ msgstr "Quin tipus de teclat s'ha d'utilitzar" - -#~ msgid "The type of keyboard to use." -#~ msgstr "El tipus de teclat que s'utilitzarà." - -#~ msgid "Limit switcher to current workspace." -#~ msgstr "Limita el canviador a l'espai de treball actual." - -#~ msgid "" -#~ "If true, only applications that have windows on the current workspace are " -#~ "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." -#~ msgstr "" -#~ "Si és «true» (cert), només les aplicacions que tinguin finestres en " -#~ "l'espai de treball actual es mostren en el canviador. En cas contrari es " -#~ "mostren totes les aplicacions." - -#~ msgid "The application icon mode." -#~ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions." - -#~ msgid "" -#~ "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -#~ "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -#~ "only' (shows only the application icon) or 'both'." -#~ msgstr "" -#~ "Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors " -#~ "possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), " -#~ "«app-icon-only» (mostra la icona de l'aplicació) o «both» (ambdues coses: " -#~ "mostra la miniatura de la finestra i la icona de l'aplicació)." - -#~ msgid "" -#~ "If true, only windows from the current workspace are shown in the " -#~ "switcher. Otherwise, all windows are included." -#~ msgstr "" -#~ "Si és «true» (cert), només les finestres de l'espai de treball actual es " -#~ "mostren en el canviador. En cas contrari, es mostren totes les finestres." - -#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" -#~ msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome." -#~ "mutter»." - -#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -#~ msgstr "" -#~ "Habilita la tesselització a les vores en deixar anar les finestres a les " -#~ "vores de la pantalla" - -#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" -#~ msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament" - -#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" -#~ msgstr "Només en el monitor principal hi ha espais de treball" - -#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -#~ msgstr "" -#~ "Retarda el canvi del focus, quan s'està en mode ratolí, fins que el " -#~ "punter no estigui quiet" - #~ msgid "Use as Internet connection" #~ msgstr "Utilitza com a connexió a Internet" -#~ msgid "Evolution Calendar" -#~ msgstr "Calendari de l'Evolution" - #~ msgid "%s is requesting access to your location." #~ msgstr "%s està demanant accés a la vostra ubicació." @@ -2115,11 +2150,9 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ msgid "This account is already connected to the server" #~ msgstr "Aquest compte ja està connectat al servidor" -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +#~ msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" #~ msgstr "" -#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix " -#~ "recurs" +#~ "S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix recurs" #~ msgid "The account already exists on the server" #~ msgstr "Ja existeix aquest compte al servidor" @@ -2130,15 +2163,14 @@ msgstr "L'usuari ha descartat el diàleg d'autenticació" #~ msgid "Certificate has been revoked" #~ msgstr "S'ha revocat el certificat" -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +#~ msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" #~ msgstr "" -#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva " -#~ "fortalesa criptogràfica és feble" +#~ "El certificat utilitza un algorisme criptogràfic no segur o la seva fortalesa " +#~ "criptogràfica és feble" #~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +#~ "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" #~ msgstr "" #~ "La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de " #~ "certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"