diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index da2e11073..3a446c26c 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -18,11 +18,11 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 15:47+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-15 13:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-15 16:57+0100\n" "Last-Translator: Mathieu Stumpf \n" "Language-Team: français \n" -"Language: \n" +"Language: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Gestion des fenêtres et lancement des applications" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Préférences pour les extensions GNOME Shell" @@ -89,15 +89,15 @@ msgstr "" "la boîte de dialogue de lancement d'application (Alt-F2)." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Uuids of extensions to enable" +msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "Identifiants UUID des extensions à activer" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" -"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " -"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." +"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Les extensions GNOME Shell ont une propriété UUID. Cette clé énumère les " "extensions qui doivent être chargées. Toute extension qui voudrait être " @@ -106,11 +106,26 @@ msgstr "" "org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "Désactive la vérification de compatibilité de version" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "" +"GNOME Shell charge uniquement les extensions annonçant leur gestion de la " +"version en cours. Activer cette option désactive cette vérification et " +"essaie de charger toutes les extensions peu importe les versions qu'elles " +"annoncent prendre en charge." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" "Liste d'identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -118,18 +133,6 @@ msgstr "" "Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la " "zone des favoris." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "List of categories that should be displayed as folders" -msgstr "Liste des catégories qui devraient être affichées comme des dossiers" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "" -"Each category name in this list will be represented as folder in the " -"application view, rather than being displayed inline in the main view." -msgstr "" -"Chaque nom de catégorie dans cette liste sera représentée comme un dossier " -"dans la vue des applications, plutôt qu'alignée dans la vue principale." - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historique de la boîte de dialogue des commandes (Alt-F2)" @@ -139,13 +142,13 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historique de la boîte de dialogue d'inspection" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "" "Toujours afficher l'élément « Se déconnecter » dans le menu utilisateur." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "Cette clé affiche l'élément « Se déconnecter » du menu utilisateur " @@ -235,10 +238,33 @@ msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Le type de clavier utilisé." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "Le niveau de précision de localisation maximal" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what GeoClue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "" +"Configure le niveau maximal de précision de localisation que les " +"applications sont autorisées à voir. Les options valides sont " +"« off » (désactiver le suivi de l'emplacement), « country » (pays), " +"« city » (ville), « neighborhood » (quartier), « rue » (rue) et " +"« exact » (emplacement exact, nécessite généralement un récepteur GPS). " +"Veuillez garder en tête que ce paramètre contrôle uniquement ce que GeoClue " +"autorisera les applications à voir mais qu'elles restent néanmoins capables " +"de déterminer l'emplacement de l'utilisateur d'elle-même en utilisant les " +"ressources réseau (avec au mieux un niveau de précision limité à la rue)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "Le type d'icône des applications." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -249,22 +275,22 @@ msgstr "" "fenêtre), « app-icon-only » (affiche uniquement l'icône de l'application), " "ou « both » (affiche les deux)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Attacher les dialogues modaux à leur fenêtre parente" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.mutter lorsque GNOME Shell " "est lancé." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "La disposition des boutons dans la barre de titre" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." @@ -272,154 +298,141 @@ msgstr "" "Cette clé prend le pas sur la clé dans org.gnome.desktop.wm.preferences " "lorsque GNOME Shell est lancé." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Activer l'empilage des fenêtres déposées sur les bords de l'écran" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Les espaces de travail sont gérés dynamiquement" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Les espaces de travail sont uniquement sur l'écran principal" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -msgstr "Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur arrête de bouger" +msgstr "" +"Retarder les changements de focus en mode souris jusqu'à ce que le pointeur " +"arrête de bouger" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 -#, c-format +#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors du chargement de la boîte de dialogue des " "préférences de %s :" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:167 msgid "Extension" msgstr "Extension" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:191 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" "Sélectionnez une extension à configurer en utilisant la boîte combinée ci-" "dessus." -#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:686 +#: ../js/ui/status/network.js:878 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 msgid "Next" msgstr "Suivant" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Déverrouiller" -#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 +#: ../js/gdm/authPrompt.js:215 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Se connecter" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:294 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 msgid "Choose Session" msgstr "Choisir une session" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:454 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 msgid "Not listed?" msgstr "Absent de la liste ?" -#. Translators: this message is shown below the username entry field -#. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:622 -#, c-format +#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(par ex. utilisateur ou %s)" -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 ../js/ui/components/networkAgent.js:259 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 msgid "Username: " msgstr "Nom d'utilisateur : " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:891 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 msgid "Login Window" msgstr "Fenêtre de connexion" -#: ../js/gdm/util.js:306 +#: ../js/gdm/util.js:322 msgid "Authentication error" msgstr "Erreur d'authentification" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:436 +#: ../js/gdm/util.js:452 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou faites glisser le doigt)" -#: ../js/misc/util.js:98 +#: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "Commande non trouvée" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer -#: ../js/misc/util.js:131 +#: ../js/misc/util.js:148 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impossible d'analyser la commande :" -#: ../js/misc/util.js:139 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" +#: ../js/misc/util.js:156 +#, javascript-format +msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Exécution de « %s » impossible :" -#: ../js/ui/appDisplay.js:596 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Les applications fréquemment utilisées apparaîtront ici" -#: ../js/ui/appDisplay.js:712 +#: ../js/ui/appDisplay.js:740 msgid "Frequent" msgstr "Fréquemment utilisées" -#: ../js/ui/appDisplay.js:719 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "All" msgstr "Toutes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1514 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1555 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Enlever des favoris" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1518 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1583 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajouter aux favoris" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s a été ajouté à vos favoris." #: ../js/ui/appFavorites.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s a été supprimé de vos favoris." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:807 -#: ../js/ui/status/system.js:325 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:809 +#: ../js/ui/status/system.js:334 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" @@ -444,69 +457,69 @@ msgstr "Modifier l'arrière-plan…" # #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:64 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Journée" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, -#. \u2236 is a ratio character, similar to : -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ +#: ../js/ui/calendar.js:70 msgctxt "event list time" -msgid "%H\\u2236%M" -msgstr "%H\\u2236%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is -#. a thin space -#: ../js/ui/calendar.js:77 +#. a thin space */ +#: ../js/ui/calendar.js:79 msgctxt "event list time" -msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: ../js/ui/calendar.js:108 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:110 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:110 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:112 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:112 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "J" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -522,86 +535,90 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. -#: ../js/ui/calendar.js:133 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Di" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:135 +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Lu" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:137 +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ma" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "Me" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Je" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Ve" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "Sa" -#: ../js/ui/calendar.js:447 +#: ../js/ui/calendar.js:390 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#: ../js/ui/calendar.js:450 msgid "Previous month" msgstr "Mois précédent" -#: ../js/ui/calendar.js:457 +#: ../js/ui/calendar.js:460 msgid "Next month" msgstr "Mois suivant" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:753 +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Rien de prévu" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:771 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:790 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:774 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:793 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %d %B, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:785 +#: ../js/ui/calendar.js:804 msgid "Today" msgstr "Aujourd'hui" -#: ../js/ui/calendar.js:789 +#: ../js/ui/calendar.js:808 msgid "Tomorrow" msgstr "Demain" -#: ../js/ui/calendar.js:800 +#: ../js/ui/calendar.js:819 msgid "This week" msgstr "Cette semaine" -#: ../js/ui/calendar.js:808 +#: ../js/ui/calendar.js:827 msgid "Next week" msgstr "La semaine prochaine" @@ -613,20 +630,20 @@ msgstr "Disque externe connecté" msgid "External drive disconnected" msgstr "Disque externe déconnecté" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:294 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 msgid "Removable Devices" msgstr "Périphériques amovibles" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Ouvrir avec %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "Éjecter" -#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:280 +#: ../js/ui/components/keyring.js:91 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" @@ -634,204 +651,236 @@ msgstr "Mot de passe :" msgid "Type again:" msgstr "Saisissez à nouveau :" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:275 ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:240 +#: ../js/ui/status/network.js:322 ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:222 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:234 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:261 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:281 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:224 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:264 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:284 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:294 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " -#. static WEP -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:227 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:229 msgid "Key: " msgstr "Clé : " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 msgid "Identity: " msgstr "Identité : " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:267 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:270 msgid "Private key password: " msgstr "Mot de passe de la clé privée : " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 msgid "Service: " msgstr "Service : " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:308 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:311 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 -#, c-format +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"“%s”." msgstr "" "Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau " "sans fil « %s »" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:313 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Authentification filaire 802.1X" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:315 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 msgid "Network name: " msgstr "Nom du réseau : " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 msgid "DSL authentication" msgstr "Authentification DSL" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 msgid "PIN code required" msgstr "Code PIN requis" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:331 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les téléphones mobiles à large bande" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332 msgid "PIN: " msgstr "PIN : " -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:335 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Mot de passe du téléphone mobile à large bande" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 +#, javascript-format +msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »." #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "Authentification nécessaire" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:92 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:170 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "S'authentifier" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:266 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 +#. * for instance. */ +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau." -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "Appel" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "Transfert de fichiers" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "Discussion" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "Non muet" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "Muet" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942 -#, no-c-format -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "Hier, %H:%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H∶%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 -#, no-c-format -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A, %H:%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "Hier, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 -#, no-c-format -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%d %B, %H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A, %H∶%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 -#, no-c-format -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%d %B %Y, %H:%M " +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%d %B, %H∶%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%d %B %Y, %H∶%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%l∶%M %p" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "Hier, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B, %l∶%M %p" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitation vers %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vous invite à rejoindre %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "Refuser" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "Accepter" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Appel vidéo de %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Appel provenant de %s" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "Répondre" @@ -839,113 +888,113 @@ msgstr "Répondre" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vous envoie %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "Erreur réseau" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "L'authentification a échoué" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "Erreur de chiffrement" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificat non fourni" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificat non validé" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificat expiré" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificat non activé" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificat auto-signé" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "Le statut est hors ligne" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "Chiffrement non disponible" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certificat non valide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "La connexion a été refusée" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "La connexion ne peut pas être établie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "La connexion a été perdue" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Ce compte est déjà connectée au serveur" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même " "ressource" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Le certificat a été révoqué" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible " "cryptographiquement" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -953,48 +1002,46 @@ msgstr "" "La longueur du certificat du serveur, ou la taille de sa chaîne de " "certification, dépasse les limites de la bibliothèque de cryptographie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "Erreur interne" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "Impossible de se connecter à %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "Afficher le compte" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 msgid "Unknown reason" msgstr "Raison inconnue" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:100 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" -#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286 +#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 msgid "Show Applications" msgstr "Afficher les applications" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview -#: ../js/ui/dash.js:442 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:86 +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" msgstr "Ouvrir l'agenda" -#: ../js/ui/dateMenu.js:90 +#: ../js/ui/dateMenu.js:95 msgid "Open Clocks" msgstr "Ouvrir Horloges" -#: ../js/ui/dateMenu.js:97 +#: ../js/ui/dateMenu.js:102 msgid "Date & Time Settings" msgstr "Paramètres de date et heure" @@ -1006,111 +1053,137 @@ msgstr "Paramètres de date et heure" # L M M J V S D #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#. */ +#: ../js/ui/dateMenu.js:192 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %e %B %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Fermer la session de %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "%s sera déconnecté automatiquement dans %d secondes." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Vous allez être déconnecté automatiquement dans %d secondes." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "Installer les mises à jour et éteindre" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Cet ordinateur s'éteindra automatiquement dans %d secondes." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "Installer les mises à jour logicielles en attente" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Cet ordinateur redémarrera automatiquement dans %d secondes." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "Redémarrer et installer les mises à jour" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 -#, c-format +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "Le système redémarrera automatiquement dans %d seconde." msgstr[1] "Le système redémarrera automatiquement dans %d secondes." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "Redémarrer et installer" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:271 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "Installer et éteindre" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "Éteindre après l'installation des mises à jour" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "" +"Fonctionnement sur batterie : veuillez vous brancher avant d'installer les " +"mises à jour." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" "Certaines applications sont occupées ou ont des travaux non-sauvegardés." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:277 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 msgid "Other users are logged in." msgstr "D'autres utilisateurs sont connectés." -#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:479 -#, c-format +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 +#, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (distant)" -#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:482 -#, c-format +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 +#, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (console)" @@ -1119,142 +1192,144 @@ msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format -msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +#, javascript-format +msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?" -#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:333 +#: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:643 msgid "No extensions installed" msgstr "Aucune extension installée" -#. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:743 -#, c-format +#. Translators: argument is an extension UUID. */ +#: ../js/ui/lookingGlass.js:697 +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s n'a émis aucune erreur." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Hide Errors" msgstr "Masquer les erreurs" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:753 ../js/ui/lookingGlass.js:813 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Show Errors" msgstr "Afficher les erreurs" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:762 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 msgid "Enabled" msgstr "Activé" +#. Translators: this is for a network device that cannot be activated +#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "Erreur" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:723 msgid "Out of date" msgstr "Périmé" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:795 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:749 msgid "View Source" msgstr "Afficher la source" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:804 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 msgid "Web Page" msgstr "Page Web" -#: ../js/ui/messageTray.js:1222 +#: ../js/ui/messageTray.js:1326 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1229 +#: ../js/ui/messageTray.js:1333 msgid "Remove" msgstr "Enlever" -#: ../js/ui/messageTray.js:1513 +#: ../js/ui/messageTray.js:1630 +msgid "Notifications" +msgstr "Notifications" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1637 msgid "Clear Messages" msgstr "Effacer les messages" -#: ../js/ui/messageTray.js:1540 +#: ../js/ui/messageTray.js:1656 msgid "Notification Settings" msgstr "Paramètres de notifications" -#: ../js/ui/messageTray.js:1559 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "Tray Menu" msgstr "Menu du tiroir de messagerie" -#: ../js/ui/messageTray.js:1775 +#: ../js/ui/messageTray.js:1926 msgid "No Messages" msgstr "Aucun message" -#: ../js/ui/messageTray.js:1813 +#: ../js/ui/messageTray.js:1964 msgid "Message Tray" msgstr "Tiroir de messagerie" -#: ../js/ui/messageTray.js:2788 +#: ../js/ui/messageTray.js:2962 msgid "System Information" msgstr "Informations du système" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" -#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152 -#, c-format +#: ../js/ui/overviewControls.js:483 ../js/ui/screenShield.js:151 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" -msgstr[0] "Un nouveau message" +msgstr[0] "%d nouveau message" msgstr[1] "%d nouveaux messages" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Annuler" -#: ../js/ui/overview.js:127 +#: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "Vue d'ensemble" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/overview.js:258 +#. characters. */ +#: ../js/ui/overview.js:250 msgid "Type to search…" msgstr "Rechercher…" -#: ../js/ui/panel.js:518 +#: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:570 +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ +#: ../js/ui/panel.js:568 msgid "Activities" msgstr "Activités" -#: ../js/ui/panel.js:903 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "Barre supérieure" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:233 +#: ../js/ui/popupMenu.js:271 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1262,51 +1337,44 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Saisissez une commande" -#: ../js/ui/runDialog.js:110 +#: ../js/ui/runDialog.js:114 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format +#. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %d %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:154 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:153 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "Une nouvelle notification" +msgstr[0] "%d nouvelle notification" msgstr[1] "%d nouvelles notifications" -#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333 +#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" -#: ../js/ui/screenShield.js:704 +#: ../js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME a besoin de verrouiller l'écran" -#. We could not become modal, so we can't activate the -#. screenshield. The user is probably very upset at this -#. point, but any application using global grabs is broken -#. Just tell him to stop using this app -#. -#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login -#. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Unable to lock" msgstr "Impossible de verrouiller" -#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298 +#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1310 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Le verrouillage a été bloqué par une application" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:447 +#: ../js/ui/search.js:603 msgid "Searching…" msgstr "Recherche en cours…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:491 +#: ../js/ui/search.js:646 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." @@ -1334,149 +1402,78 @@ msgstr "Mot de passe" msgid "Remember Password" msgstr "Se souvenir du mot de passe" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:41 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:58 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:57 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:64 msgid "Screen Reader" msgstr "Lecteur d'écran" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Clavier visuel" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:72 msgid "Visual Alerts" msgstr "Alertes visuelles" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Sticky Keys" msgstr "Touches rémanentes" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "Touches lentes" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:82 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rebonds de touches" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:85 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 msgid "Mouse Keys" msgstr "Touches de la souris" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:144 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:143 msgid "High Contrast" msgstr "Contraste élevé" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:193 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:192 msgid "Large Text" msgstr "Grand texte" -#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, -#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:112 -#: ../js/ui/status/network.js:1034 ../js/ui/status/rfkill.js:46 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:60 +#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 +#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Turn Off" msgstr "Éteindre" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Paramètres Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 -#, c-format +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 +#, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d périphérique connecté" msgstr[1] "%d périphériques connectés" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129 -#, c-format -msgid "Authorization request from %s" -msgstr "Demande d'autorisation de « %s »" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:1262 +msgid "Not Connected" +msgstr "Non connecté" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 -#, c-format -msgid "Device %s wants to pair with this computer" -msgstr "Le périphérique « %s » souhaite se connecter à cet ordinateur" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109 -msgid "Allow" -msgstr "Autoriser" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110 -msgid "Deny" -msgstr "Refuser" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135 -#, c-format -msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -msgstr "Le périphérique %s souhaite accéder au service « %s »" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137 -msgid "Always grant access" -msgstr "Toujours accorder l'accès" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 -msgid "Grant this time only" -msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139 -msgid "Reject" -msgstr "Refuser" - -#. Translators: argument is the device short name -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166 -#, c-format -msgid "Pairing confirmation for %s" -msgstr "Confirmation de la demande de liaison pour « %s »" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173 -#, c-format -msgid "" -"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -msgstr "" -"Veuillez confirmer que la clé de passe (Passkey) « %06d » correspond à celle " -"du périphérique." - -#. Translators: this is the verb, not the noun -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176 -msgid "Matches" -msgstr "Correspond" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177 -msgid "Does not match" -msgstr "Ne correspond pas" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 -#, c-format -msgid "Pairing request for %s" -msgstr "Demande de liaison pour « %s »" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204 -msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -msgstr "" -"Veuillez saisir le numéro d'identification personnel (PIN) mentionné sur le " -"périphérique." - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 -msgid "OK" -msgstr "Valider" - -#: ../js/ui/status/brightness.js:42 +#: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" @@ -1484,149 +1481,214 @@ msgstr "Luminosité" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Afficher la disposition du clavier" -#: ../js/ui/status/network.js:72 -msgid "" -msgstr "" +#: ../js/ui/status/location.js:53 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" -#: ../js/ui/status/network.js:203 ../js/ui/status/network.js:1049 +#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "Activé" + +#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420 +#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464 msgid "Off" msgstr "Désactivé" -#: ../js/ui/status/network.js:276 ../js/ui/status/network.js:955 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:49 -msgid "Network Settings" -msgstr "Paramètres du réseau" +#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234 +msgid "Turn On" +msgstr "Activer" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "" + +#: ../js/ui/status/network.js:422 +msgid "Connected" +msgstr "Connecté" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:364 +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ +#: ../js/ui/status/network.js:426 msgid "unmanaged" msgstr "non géré" -#: ../js/ui/status/network.js:366 +#: ../js/ui/status/network.js:428 msgid "disconnecting..." msgstr "déconnexion..." -#: ../js/ui/status/network.js:372 ../js/ui/status/network.js:1100 +#: ../js/ui/status/network.js:434 ../js/ui/status/network.js:1362 msgid "connecting..." msgstr "connexion..." -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:375 ../js/ui/status/network.js:1103 +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ +#: ../js/ui/status/network.js:437 ../js/ui/status/network.js:1365 msgid "authentication required" msgstr "authentification nécessaire" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:383 +#. module, which is missing */ +#: ../js/ui/status/network.js:445 msgid "firmware missing" msgstr "micrologiciel absent" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:387 +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ +#: ../js/ui/status/network.js:449 msgid "unavailable" msgstr "non disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:389 ../js/ui/status/network.js:1105 +#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1367 msgid "connection failed" msgstr "échec de connexion" -#: ../js/ui/status/network.js:654 +#: ../js/ui/status/network.js:467 +msgid "Wired Settings" +msgstr "Paramètres filaire" + +#: ../js/ui/status/network.js:509 ../js/ui/status/network.js:587 +msgid "Mobile Broadband Settings" +msgstr "Paramètres téléphonie mobile à large bande" + +#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1258 +msgid "Hardware Disabled" +msgstr "Équipement désactivé" + +#: ../js/ui/status/network.js:595 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "Utiliser pour la connexion Internet" + +#: ../js/ui/status/network.js:776 +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "Le mode avion est activé" + +#: ../js/ui/status/network.js:777 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "Le Wi-Fi est désactivé quand le mode avion est activé." + +#: ../js/ui/status/network.js:778 +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "Désactiver le mode avion" + +#: ../js/ui/status/network.js:787 +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Le Wi-fi est éteint" + +#: ../js/ui/status/network.js:788 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "Le Wi-Fi a besoin d'être allumé pour se connecter à un réseau." + +#: ../js/ui/status/network.js:789 +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "Activer le Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Réseaux Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:656 +#: ../js/ui/status/network.js:816 msgid "Select a network" msgstr "Choisir un réseau" -#: ../js/ui/status/network.js:680 +#: ../js/ui/status/network.js:845 msgid "No Networks" msgstr "Aucun réseau disponible" -#: ../js/ui/status/network.js:949 +#: ../js/ui/status/network.js:866 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "Utiliser l'interrupteur matériel pour éteindre" + +#: ../js/ui/status/network.js:1136 msgid "Select Network" msgstr "Sélectionner un réseau" -#: ../js/ui/status/network.js:1034 -msgid "Turn On" -msgstr "Activer" +#: ../js/ui/status/network.js:1142 +msgid "Wi-Fi Settings" +msgstr "Paramètres Wi-Fi" -#: ../js/ui/status/network.js:1167 +#: ../js/ui/status/network.js:1251 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "Hotspot activé" + +#: ../js/ui/status/network.js:1254 +msgid "Connecting" +msgstr "Connexion" + +#: ../js/ui/status/network.js:1433 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "Paramètres du réseau" + +#: ../js/ui/status/network.js:1435 +msgid "VPN Settings" +msgstr "Paramètres VPN" + +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1307 +#: ../js/ui/status/network.js:1607 msgid "Network Manager" msgstr "Gestionnaire de réseau" -#: ../js/ui/status/network.js:1346 +#: ../js/ui/status/network.js:1646 msgid "Connection failed" msgstr "Échec de connexion" -#: ../js/ui/status/network.js:1347 +#: ../js/ui/status/network.js:1647 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "L'activation de la connexion réseau a échoué" -#: ../js/ui/status/power.js:46 -msgid "Battery" -msgstr "Batterie" - -#: ../js/ui/status/power.js:47 +#: ../js/ui/status/power.js:49 msgid "Power Settings" msgstr "Paramètres de gestion de l'énergie" -#: ../js/ui/status/power.js:63 +#: ../js/ui/status/power.js:65 msgid "Fully Charged" msgstr "Charge complète" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life -#. state is one of PENDING_CHARGING, PENDING_DISCHARGING -#: ../js/ui/status/power.js:69 ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "Estimation en cours…" -#. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:77 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d restant (%d%%)" +#: ../js/ui/status/power.js:86 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d restant (%d%%)" -#. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:82 -#, c-format -msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d\\u2236%02d avant chargement complet (%d%%)" +#: ../js/ui/status/power.js:91 +#, javascript-format +msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgstr "%d∶%02d avant chargement complet (%d%%)" -#. The menu only appears when airplane mode is on, so just -#. statically build it as if it was on, rather than dynamically -#. changing the menu contents. -#: ../js/ui/status/rfkill.js:43 +#: ../js/ui/status/power.js:119 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:121 +msgid "Battery" +msgstr "Batterie" + +#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Airplane Mode" msgstr "Mode avion" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 -msgid "On" -msgstr "Activé" - -#: ../js/ui/status/system.js:305 +#: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" msgstr "Changer d'utilisateur" -#: ../js/ui/status/system.js:310 +#: ../js/ui/status/system.js:319 msgid "Log Out" msgstr "Fermer la session" -#: ../js/ui/status/system.js:329 +#: ../js/ui/status/system.js:338 msgid "Orientation Lock" msgstr "Verrouillage de l'orientation " -#: ../js/ui/status/system.js:337 +#: ../js/ui/status/system.js:346 msgid "Suspend" msgstr "Mettre en veille" -#: ../js/ui/status/system.js:340 +#: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Power Off" msgstr "Éteindre" @@ -1650,31 +1712,17 @@ msgstr "Se connecter en tant qu'un autre utilisateur" msgid "Unlock Window" msgstr "Fenêtre de déverrouillage" -#: ../js/ui/viewSelector.js:104 +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Applications" -#: ../js/ui/viewSelector.js:108 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Recherche" -#: ../js/ui/wanda.js:77 -#, c-format -msgid "" -"Sorry, no wisdom for you today:\n" -"%s" -msgstr "" -"Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n" -"%s" - -#: ../js/ui/wanda.js:81 -#, c-format -msgid "%s the Oracle says" -msgstr "L'Oracle %s déclare" - #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format -msgid "'%s' is ready" +#, javascript-format +msgid "“%s” is ready" msgstr "« %s » est prêt" #: ../js/ui/windowManager.js:56 @@ -1683,7 +1731,7 @@ msgstr "Voulez-vous conserver ces paramètres d'affichage ?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. -#. +#. */ #: ../js/ui/windowManager.js:75 msgid "Revert Settings" msgstr "Restaurer les paramètres" @@ -1693,7 +1741,7 @@ msgid "Keep Changes" msgstr "Conserver les modifications" #: ../js/ui/windowManager.js:97 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "Les paramètres seront restaurés dans %d seconde" @@ -1725,26 +1773,26 @@ msgstr[1] "%u entrées" msgid "System Sounds" msgstr "Sons système" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "Affiche la version" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Mode utilisé par GDM pour l'écran de connexion" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" "Utiliser un mode particulier, par ex. « gdm » pour l'écran de connexion" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "Lister les modes possibles" -#: ../src/shell-app.c:644 +#: ../src/shell-app.c:666 #, c-format -msgid "Failed to launch '%s'" +msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "Impossible de lancer « %s »" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 @@ -1759,6 +1807,95 @@ msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur" +#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" +#~ msgstr "" +#~ "Liste des catégories qui devraient être affichées comme des dossiers" + +#~ msgid "" +#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " +#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." +#~ msgstr "" +#~ "Chaque nom de catégorie dans cette liste sera représentée comme un " +#~ "dossier dans la vue des applications, plutôt qu'alignée dans la vue " +#~ "principale." + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%H\\u2236%M" +#~ msgstr "%H\\u2236%M" + +#~ msgctxt "event list time" +#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" +#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" + +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%d %B, %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%d %B %Y, %H:%M " + +#~ msgid "Authorization request from %s" +#~ msgstr "Demande d'autorisation de « %s »" + +#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" +#~ msgstr "Le périphérique « %s » souhaite se connecter à cet ordinateur" + +#~ msgid "Allow" +#~ msgstr "Autoriser" + +#~ msgid "Deny" +#~ msgstr "Refuser" + +#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +#~ msgstr "Le périphérique %s souhaite accéder au service « %s »" + +#~ msgid "Always grant access" +#~ msgstr "Toujours accorder l'accès" + +#~ msgid "Grant this time only" +#~ msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement" + +#~ msgid "Reject" +#~ msgstr "Refuser" + +#~ msgid "Pairing confirmation for %s" +#~ msgstr "Confirmation de la demande de liaison pour « %s »" + +#~ msgid "" +#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez confirmer que la clé de passe (Passkey) « %06d » correspond à " +#~ "celle du périphérique." + +#~ msgid "Matches" +#~ msgstr "Correspond" + +#~ msgid "Does not match" +#~ msgstr "Ne correspond pas" + +#~ msgid "Pairing request for %s" +#~ msgstr "Demande de liaison pour « %s »" + +#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez saisir le numéro d'identification personnel (PIN) mentionné sur " +#~ "le périphérique." + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Valider" + +#~ msgid "" +#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Désolé, aucune sagesse pour vous aujourd'hui :\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "%s the Oracle says" +#~ msgstr "L'Oracle %s déclare" + #~ msgid "Settings Menu" #~ msgstr "Menu des paramètres" @@ -1909,12 +2046,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur" #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "Configurer un nouveau périphérique…" -#~ msgid "hardware disabled" -#~ msgstr "équipement désactivé" - -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "Connexion" - #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "Envoyer des fichiers…" @@ -1948,9 +2079,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur" #~ msgid "Auto Ethernet" #~ msgstr "Ethernet automatique" -#~ msgid "Mobile broadband" -#~ msgstr "Téléphone mobile à large bande" - #~ msgid "Auto broadband" #~ msgstr "Connexion large bande automatique" @@ -2005,9 +2133,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur" #~ msgid "Laptop Battery" #~ msgstr "Batterie de l'ordinateur" -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Écran" @@ -2048,9 +2173,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur" #~ msgid "Idle" #~ msgstr "Inactif" -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Notifications" - #~ msgid "Your chat status will be set to busy" #~ msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé" @@ -2083,10 +2205,6 @@ msgstr "La fenêtre d'authentification a été écartée par l'utilisateur" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Demande d'abonnement"