From 3669faaa47532d10479b5de9e8de28aff26cb8e5 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= Date: Mon, 8 Mar 2021 19:38:40 +0100 Subject: [PATCH] Updated Czech translation --- po/cs.po | 389 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 206 insertions(+), 183 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 50576bff4..df027c512 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -11,9 +11,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-05 15:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-06 08:15+0100\n" -"Last-Translator: Petr Kovar \n" +"POT-Creation-Date: 2021-03-06 17:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-03-08 19:29+0100\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: čeština \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -209,8 +209,8 @@ msgid "" msgstr "" "Klíč určuje, pro kterou verzi „Vítá vás GNOME“ bylo naposledy zobrazeno " "dialogové okno. Prázdný řetězec představuje nejstarší možnou verzi a velmi " -"vysoké číslo představuje verzi, které doposud neexistuje. Takovýmto číslem se " -"dá dialogové okno jednoduše zakázat." +"vysoké číslo představuje verzi, které doposud neexistuje. Takovýmto číslem " +"se dá dialogové okno jednoduše zakázat." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 msgid "Enable introspection API" @@ -224,11 +224,11 @@ msgstr "" "Povolit API na sběrnici D-Bus, které umožňuje introspekci stavu aplikace v " "shellu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 msgid "Layout of the app picker" msgstr "Rozvržení výběru aplikace" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142 msgid "" "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " @@ -240,90 +240,105 @@ msgstr "" "obsahuje pár „id aplikace“ → „data“. V současnosti se jako „data“ ukládají " "následující hodnoty: • „pozice“: pozice ikony aplikace na stránce." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:157 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabidku aplikací" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 +msgid "Keybinding to shift between overview states" +msgstr "Klávesová zkratka přesouvající mezi stavy přehledu" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165 +msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid" +msgstr "" +"Klávesová zkratka přesouvající mezi sezením, výběrem oken a mřížkou aplikací" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session" +msgstr "" +"Klávesová zkratka přesouvající mezi mřížkou aplikací, výběrem oken a sezením" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "" "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." msgstr "" "Klávesová zkratka sloužící k otevření seznamu aplikací v Přehledu činností." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 msgid "Switch to application 1" msgstr "Přepnout do aplikace 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 msgid "Switch to application 2" msgstr "Přepnout do aplikace 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "Switch to application 3" msgstr "Přepnout do aplikace 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 msgid "Switch to application 4" msgstr "Přepnout do aplikace 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Switch to application 5" msgstr "Přepnout do aplikace 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 msgid "Switch to application 6" msgstr "Přepnout do aplikace 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "Switch to application 7" msgstr "Přepnout do aplikace 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 msgid "Switch to application 8" msgstr "Přepnout do aplikace 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 msgid "Switch to application 9" msgstr "Přepnout do aplikace 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -331,11 +346,11 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální " "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "The application icon mode." msgstr "Režim ikon aplikací." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -345,7 +360,7 @@ msgstr "" "only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) " "a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -353,56 +368,56 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální " "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286 msgid "Locations" msgstr "Místa" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 msgid "The locations to show in world clocks" msgstr "Místa, která se mají zobrazovat ve světových časech" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 msgid "Automatic location" msgstr "Automatické místo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 msgid "Whether to fetch the current location or not" msgstr "Zda si zjistit, či ne, aktuální místo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 msgid "Location" msgstr "Místo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 msgid "The location for which to show a forecast" msgstr "Místo, pro které se má zobrazovat předpověď počasí" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:318 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:319 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:328 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele" @@ -436,16 +451,16 @@ msgstr "Domovská stránka" msgid "Visit extension homepage" msgstr "Navštívit domovskou stránku rozšíření" -#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 +#: js/gdm/authPrompt.js:141 js/ui/audioDeviceSelection.js:58 #: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183 #: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386 -#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 +#: js/ui/status/network.js:941 subprojects/extensions-app/js/main.js:183 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. Cisco LEAP -#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:210 +#: js/gdm/authPrompt.js:244 js/ui/components/networkAgent.js:210 #: js/ui/components/networkAgent.js:226 js/ui/components/networkAgent.js:250 #: js/ui/components/networkAgent.js:271 js/ui/components/networkAgent.js:291 #: js/ui/components/networkAgent.js:301 js/ui/components/polkitAgent.js:275 @@ -453,17 +468,17 @@ msgstr "Zrušit" msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: js/gdm/loginDialog.js:318 +#: js/gdm/loginDialog.js:317 msgid "Choose Session" msgstr "Vybrat sezení" -#: js/gdm/loginDialog.js:457 +#: js/gdm/loginDialog.js:456 msgid "Not listed?" msgstr "Nejste na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:914 +#: js/gdm/loginDialog.js:918 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(např. uživatel nebo %s)" @@ -471,27 +486,30 @@ msgstr "(např. uživatel nebo %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246 +#: js/gdm/loginDialog.js:923 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" -#: js/gdm/loginDialog.js:1254 +#: js/gdm/loginDialog.js:1258 msgid "Login Window" msgstr "Přihlašovací okno" -#: js/gdm/util.js:355 +#: js/gdm/util.js:430 msgid "Authentication error" msgstr "Chyba ověření" -#. We don't show fingerprint messages directly since it's -#. not the main auth service. Instead we use the messages -#. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:481 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(nebo otiskněte prst)" +#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader +#: js/gdm/util.js:589 +msgid "(or swipe finger across reader)" +msgstr "(nebo přejeďte prstem přes čtečku)" + +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead +#: js/gdm/util.js:594 +msgid "(or place finger on reader)" +msgstr "(nebo přiložte prst na čtečku)" #. Translators: The name of the power-off action in search #: js/misc/systemActions.js:82 @@ -731,11 +749,11 @@ msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-e. %B %Y, %l∶%M %p" #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window -#: js/portalHelper/main.js:41 +#: js/portalHelper/main.js:42 msgid "Hotspot Login" msgstr "Přihlášení k přístupovému bodu" -#: js/portalHelper/main.js:87 +#: js/portalHelper/main.js:88 msgid "" "Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " "information you enter on this page can be viewed by people nearby." @@ -753,36 +771,36 @@ msgstr "Zamítnout přístup" msgid "Grant Access" msgstr "Schválit přístup" -#: js/ui/appDisplay.js:1388 +#: js/ui/appDisplay.js:1815 msgid "Unnamed Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33 +#: js/ui/appDisplay.js:3392 js/ui/panel.js:33 msgid "Open Windows" msgstr "Otevřená okna" -#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40 +#: js/ui/appDisplay.js:3411 js/ui/panel.js:40 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: js/ui/appDisplay.js:2999 +#: js/ui/appDisplay.js:3427 msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgstr "Spustit pomocí integrované grafické karty" -#: js/ui/appDisplay.js:3000 +#: js/ui/appDisplay.js:3428 msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgstr "Spustit pomocí samostatné grafické karty" -#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:238 +#: js/ui/appDisplay.js:3457 js/ui/dash.js:245 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" -#: js/ui/appDisplay.js:3035 +#: js/ui/appDisplay.js:3463 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" -#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51 +#: js/ui/appDisplay.js:3473 js/ui/panel.js:51 msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" @@ -981,8 +999,8 @@ msgid "" "Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router." msgstr "Případně se můžete připojit zmáčknutím tlačítka „WPS“ na směrovači." -#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252 -#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943 +#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:253 +#: js/ui/status/network.js:344 js/ui/status/network.js:944 msgid "Connect" msgstr "Připojit" @@ -1047,7 +1065,7 @@ msgstr "PIN" msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." -#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1717 +#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1718 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" @@ -1082,17 +1100,17 @@ msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu." msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teď znám jako %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:320 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:377 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: js/ui/dash.js:199 js/ui/dash.js:240 +#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247 msgid "Show Applications" msgstr "Zobrazit aplikace" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:363 +#: js/ui/dash.js:394 msgid "Dash" msgstr "Oblíbené" @@ -1331,13 +1349,13 @@ msgid "Boot Options" msgstr "Volby zavedení systému" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:684 +#: js/ui/endSessionDialog.js:686 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (vzdálený)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:687 +#: js/ui/endSessionDialog.js:689 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" @@ -1440,13 +1458,13 @@ msgid "Leave On" msgstr "Ponechat zapnuté" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:1315 +#: js/ui/status/network.js:1316 msgid "Turn On" msgstr "Zapnout" #: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156 -#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344 -#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427 +#: js/ui/status/network.js:161 js/ui/status/network.js:345 +#: js/ui/status/network.js:1316 js/ui/status/network.js:1428 #: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81 #: js/ui/status/rfkill.js:110 msgid "Turn Off" @@ -1456,7 +1474,7 @@ msgstr "Vypnout" msgid "Leave Off" msgstr "Ponechat vypnuté" -#: js/ui/keyboard.js:226 +#: js/ui/keyboard.js:227 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Nastavení regionu a jazyka" @@ -1509,11 +1527,11 @@ msgstr "Zobrazit zdroj" msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: js/ui/main.js:304 +#: js/ui/main.js:294 msgid "Logged in as a privileged user" msgstr "Přihlášeni jako privilegovaný uživatel" -#: js/ui/main.js:305 +#: js/ui/main.js:295 msgid "" "Running a session as a privileged user should be avoided for security " "reasons. If possible, you should log in as a normal user." @@ -1522,15 +1540,15 @@ msgstr "" "bezpečnostních důvodů vyhýbat. Pokud je to možné, přihlaste se jako běžný " "uživatel." -#: js/ui/main.js:355 +#: js/ui/main.js:345 msgid "Screen Lock disabled" msgstr "Zamykání obrazovky zakázáno" -#: js/ui/main.js:356 +#: js/ui/main.js:346 msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgstr "Zamykání obrazovky vyžaduje správce displejů GNOME." -#: js/ui/messageTray.js:1463 +#: js/ui/messageTray.js:1452 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" @@ -1542,24 +1560,28 @@ msgstr "Neznámý umělec" msgid "Unknown title" msgstr "Neznámý název" -#: js/ui/overview.js:67 +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: js/ui/overviewControls.js:289 +msgid "Type to search" +msgstr "vyhledávejte psaním" + +#: js/ui/overviewControls.js:365 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikace" + +#: js/ui/overview.js:69 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:80 +#: js/ui/overview.js:82 msgid "Overview" msgstr "Přehled" -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: js/ui/overview.js:101 -msgid "Type to search" -msgstr "vyhledávejte psaním" - #: js/ui/padOsd.js:96 msgid "New shortcut…" msgstr "Nová klávesová zkratka…" @@ -1610,7 +1632,7 @@ msgstr "Ukončit" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:303 +#: js/ui/panel.js:391 msgid "Activities" msgstr "Činnosti" @@ -1619,7 +1641,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Systém" -#: js/ui/panel.js:772 +#: js/ui/panel.js:774 msgid "Top Bar" msgstr "Horní lišta" @@ -1658,6 +1680,10 @@ msgstr "Nelze uzamknout obrazovku" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zamknutí bylo zablokováno některou z aplikací" +#: js/ui/screenshot.js:141 +msgid "Screenshot taken" +msgstr "Byl pořízen snímek obrazovky" + #: js/ui/search.js:824 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" @@ -1674,6 +1700,10 @@ msgstr[0] "%d další" msgstr[1] "%d další" msgstr[2] "%d dalších" +#: js/ui/searchController.js:87 +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + #: js/ui/shellEntry.js:20 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" @@ -1797,7 +1827,7 @@ msgstr "Styl velkého textu" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619 +#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:620 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavení Bluetooth" @@ -1890,18 +1920,18 @@ msgstr "" "Přístup ke službám pro určování polohy lze kdykoliv změnit v nastavení " "soukromí." -#: js/ui/status/network.js:71 +#: js/ui/status/network.js:72 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344 +#: js/ui/status/network.js:450 js/ui/status/network.js:1345 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s je vypnuto" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:452 +#: js/ui/status/network.js:453 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s je připojeno" @@ -1909,164 +1939,164 @@ msgstr "%s je připojeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:457 +#: js/ui/status/network.js:458 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s není spravováno" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:460 +#: js/ui/status/network.js:461 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s se odpojuje" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336 +#: js/ui/status/network.js:468 js/ui/status/network.js:1337 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s se připojuje" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:470 +#: js/ui/status/network.js:471 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s požaduje ověření" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:478 +#: js/ui/status/network.js:479 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Schází firmware pro %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:482 +#: js/ui/status/network.js:483 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s je nedostupné" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:485 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s selhalo připojení" -#: js/ui/status/network.js:497 +#: js/ui/status/network.js:498 msgid "Wired Settings" msgstr "Nastavení připojení po drátu" -#: js/ui/status/network.js:540 +#: js/ui/status/network.js:541 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "Nastavení mobilní širokopásmové sítě" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341 +#: js/ui/status/network.js:587 js/ui/status/network.js:1342 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s je hardwarově zakázáno" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:590 +#: js/ui/status/network.js:591 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s je zakázáno" -#: js/ui/status/network.js:631 +#: js/ui/status/network.js:632 msgid "Connect to Internet" msgstr "Připojit k Internetu" -#: js/ui/status/network.js:835 +#: js/ui/status/network.js:836 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Režim „letadlo“ je zapnutý" -#: js/ui/status/network.js:836 +#: js/ui/status/network.js:837 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "Když je zapnutý režim „letadlo“, je WiFi zakázána." -#: js/ui/status/network.js:837 +#: js/ui/status/network.js:838 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Vypnout režim „letadlo“" -#: js/ui/status/network.js:846 +#: js/ui/status/network.js:847 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "WiFi je vypnutá" -#: js/ui/status/network.js:847 +#: js/ui/status/network.js:848 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "Abyste se připojili k síti, je zapotřebí zapnout WiFi." -#: js/ui/status/network.js:848 +#: js/ui/status/network.js:849 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Zapnout WiFi" -#: js/ui/status/network.js:873 +#: js/ui/status/network.js:874 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Sítě WiFi" -#: js/ui/status/network.js:875 +#: js/ui/status/network.js:876 msgid "Select a network" msgstr "Vyberte síť" -#: js/ui/status/network.js:907 +#: js/ui/status/network.js:908 msgid "No Networks" msgstr "Žádné sítě" -#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108 +#: js/ui/status/network.js:929 js/ui/status/rfkill.js:108 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "K vypnutí použijte fyzický vypínač" -#: js/ui/status/network.js:1205 +#: js/ui/status/network.js:1206 msgid "Select Network" msgstr "Vybrat síť" -#: js/ui/status/network.js:1211 +#: js/ui/status/network.js:1212 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavení WiFi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1332 +#: js/ui/status/network.js:1333 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s je aktivní přístupový bod" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1347 +#: js/ui/status/network.js:1348 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s není připojeno" -#: js/ui/status/network.js:1444 +#: js/ui/status/network.js:1445 msgid "connecting…" msgstr "připojuje se…" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1447 +#: js/ui/status/network.js:1448 msgid "authentication required" msgstr "vyžaduje ověření" -#: js/ui/status/network.js:1449 +#: js/ui/status/network.js:1450 msgid "connection failed" msgstr "připojení selhalo" -#: js/ui/status/network.js:1500 +#: js/ui/status/network.js:1501 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavení VPN" -#: js/ui/status/network.js:1517 +#: js/ui/status/network.js:1518 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1527 +#: js/ui/status/network.js:1528 msgid "VPN Off" msgstr "VPN je vypnuta" -#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84 +#: js/ui/status/network.js:1589 js/ui/status/rfkill.js:84 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" -#: js/ui/status/network.js:1616 +#: js/ui/status/network.js:1617 #, javascript-format msgid "%s Wired Connection" msgid_plural "%s Wired Connections" @@ -2074,7 +2104,7 @@ msgstr[0] "%s drátové připojení" msgstr[1] "%s drátová připojení" msgstr[2] "%s drátových připojení" -#: js/ui/status/network.js:1620 +#: js/ui/status/network.js:1621 #, javascript-format msgid "%s Wi-Fi Connection" msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" @@ -2082,7 +2112,7 @@ msgstr[0] "%s bezdrátové připojení" msgstr[1] "%s bezdrátová připojení" msgstr[2] "%s bezdrátových připojení" -#: js/ui/status/network.js:1624 +#: js/ui/status/network.js:1625 #, javascript-format msgid "%s Modem Connection" msgid_plural "%s Modem Connections" @@ -2090,11 +2120,11 @@ msgstr[0] "%s modemové připojení" msgstr[1] "%s modemová připojení" msgstr[2] "%s modemových připojení" -#: js/ui/status/network.js:1758 +#: js/ui/status/network.js:1759 msgid "Connection failed" msgstr "Připojení selhalo" -#: js/ui/status/network.js:1759 +#: js/ui/status/network.js:1760 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" @@ -2284,28 +2314,20 @@ msgstr "Odemykací okno" msgid "Log in as another user" msgstr "Přihlásit se jako jiný uživatel" -#: js/ui/viewSelector.js:307 -msgid "Applications" -msgstr "Aplikace" - -#: js/ui/viewSelector.js:333 -msgid "Search" -msgstr "Hledat" - -#: js/ui/welcomeDialog.js:35 +#: js/ui/welcomeDialog.js:36 #, javascript-format msgid "Welcome to GNOME %s" msgstr "Vítá vás GNOME %s" -#: js/ui/welcomeDialog.js:36 +#: js/ui/welcomeDialog.js:37 msgid "If you want to learn your way around, check out the tour." msgstr "Jestli se potřebujete zorientovat, nabízíme vám úvodní prohlídku." -#: js/ui/welcomeDialog.js:44 +#: js/ui/welcomeDialog.js:45 msgid "No Thanks" msgstr "Ne, děkuji" -#: js/ui/welcomeDialog.js:49 +#: js/ui/welcomeDialog.js:50 msgid "Take Tour" msgstr "Začít prohlídku" @@ -2315,22 +2337,22 @@ msgid "“%s” is ready" msgstr "Připraveno „%s“" #. Translators: This string should be shorter than 30 characters -#: js/ui/windowManager.js:61 +#: js/ui/windowManager.js:63 msgid "Keep these display settings?" msgstr "Zachovat toto nastavení displeje?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:70 +#: js/ui/windowManager.js:72 msgid "Revert Settings" msgstr "Obnovit původní" -#: js/ui/windowManager.js:73 +#: js/ui/windowManager.js:75 msgid "Keep Changes" msgstr "Zachovat" -#: js/ui/windowManager.js:92 +#: js/ui/windowManager.js:94 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2340,7 +2362,7 @@ msgstr[2] "Nastavení se obnoví na původní za %d sekund" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:549 +#: js/ui/windowManager.js:550 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2517,16 +2539,16 @@ msgstr[0] "Při příštím přihlášení bude aktualizováno %d rozšíření. msgstr[1] "Při příštím přihlášení budou aktualizována %d rozšíření." msgstr[2] "Při příštím přihlášení bude aktualizováno %d rozšíření." -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494 msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgstr "Rozšíření není kompatibilní s aktuální verzí GNOME" -#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496 +#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497 msgid "The extension had an error" msgstr "V rozšíření se vyskytla chyba" #: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:83 -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:322 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241 msgid "Description" msgstr "Popis" @@ -2607,12 +2629,12 @@ msgid "Log Out…" msgstr "Odhlásit se…" #. Translators: a file path to an extension directory -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:223 #, c-format msgid "The new extension was successfully created in %s.\n" msgstr "V %s bylo úspěšně vytvořeno nové rozšíření.\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:296 #, c-format msgid "" "Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" @@ -2621,12 +2643,12 @@ msgstr "" "Název by měl být velmi krátký (nejlépe samopopisný) řetězec.\n" "Příklady: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:302 #: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238 msgid "Name" msgstr "Název" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:316 #, c-format msgid "" "Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" @@ -2635,7 +2657,7 @@ msgstr "" "Popis by měl jednou větou vysvětlit, co vaše rozšíření vlastně dělá.\n" "Příklady: %s" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336 msgid "" "UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" "This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." @@ -2644,56 +2666,56 @@ msgstr "" "UUID je globálně jedinečnou identifikací vašeho rozšíření.\n" "Měl by být ve formátu e-mailové adresy (clicktofocus@janedoe.example.com)\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:363 msgid "Choose one of the available templates:\n" msgstr "Zvolte jednu z dostupných šablon:\n" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:377 msgid "Template" msgstr "Šablona" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:432 msgid "The unique identifier of the new extension" msgstr "Jednoznačná identifikace nového rozšíření" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435 msgid "NAME" msgstr "NÁZEV" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:436 msgid "The user-visible name of the new extension" msgstr "Název nového rozšíření, jak jej uvidí uživatel" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438 msgid "DESCRIPTION" msgstr "POPIS" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:440 msgid "A short description of what the extension does" msgstr "Krátký popis toho, co rozšíření vlastně dělá" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443 msgid "TEMPLATE" msgstr "ŠABLONA" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:444 msgid "The template to use for the new extension" msgstr "Šablona, která se má použít pro nové rozšíření" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:450 msgid "Enter extension information interactively" msgstr "Zadat informace o rozšíření interaktivně" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:458 msgid "Create a new extension" msgstr "Vytvořit nové rozšíření" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:476 #: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172 msgid "Unknown arguments" msgstr "Neznámý argument" -#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504 +#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:501 msgid "UUID, name and description are required" msgstr "Jsou vyžadovány UUID, název a popis" @@ -3016,3 +3038,4 @@ msgstr[2] "%u vstupů" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867 msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" +