Updated Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2015-03-13 19:05:31 +01:00
parent 0ea15f70c3
commit 35ab60b712

157
po/pl.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-04 23:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-04 23:12+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-13 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-13 19:05+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"Language: pl\n"
@ -322,7 +322,7 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Shell Extensions"
msgstr "Rozszerzenia powłoki GNOME"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:916
@ -343,20 +343,20 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:276
#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
msgid "Choose Session"
msgstr "Wybór sesji"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
#: ../js/gdm/loginDialog.js:417
#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
msgid "Not listed?"
msgstr "Inny użytkownik?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: ../js/gdm/loginDialog.js:826
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
@ -364,12 +364,12 @@ msgstr "(np. użytkownik lub %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
msgid "Username: "
msgstr "Nazwa użytkownika: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1166
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Wszystkie"
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:289
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Usuń z ulubionych"
@ -525,104 +525,104 @@ msgid "Change Background…"
msgstr "Zmień tło…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: ../js/ui/calendar.js:49
#: ../js/ui/calendar.js:53
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:78
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Cały dzień"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: ../js/ui/calendar.js:93
#: ../js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: ../js/ui/calendar.js:95
#: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: ../js/ui/calendar.js:97
#: ../js/ui/calendar.js:86
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: ../js/ui/calendar.js:99
#: ../js/ui/calendar.js:88
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "Ś"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: ../js/ui/calendar.js:101
#: ../js/ui/calendar.js:90
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "C"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: ../js/ui/calendar.js:103
#: ../js/ui/calendar.js:92
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "P"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: ../js/ui/calendar.js:105
#: ../js/ui/calendar.js:94
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../js/ui/calendar.js:572
#: ../js/ui/calendar.js:563
msgid "Previous month"
msgstr "Poprzedni miesiąc"
#: ../js/ui/calendar.js:582
#: ../js/ui/calendar.js:573
msgid "Next month"
msgstr "Następny miesiąc"
#: ../js/ui/calendar.js:789
#: ../js/ui/calendar.js:780
msgid "Week %V"
msgstr "%V tydzień"
#: ../js/ui/calendar.js:1245
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: ../js/ui/calendar.js:1182
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Cały dzień"
#: ../js/ui/calendar.js:1288
msgid "Clear section"
msgstr "Wyczyść"
#: ../js/ui/calendar.js:1459
#: ../js/ui/calendar.js:1515
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: ../js/ui/calendar.js:1467
#: ../js/ui/calendar.js:1524
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#: ../js/ui/calendar.js:1471
#: ../js/ui/calendar.js:1528
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:1563
#: ../js/ui/calendar.js:1613
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
#: ../js/ui/calendar.js:1714
#: ../js/ui/calendar.js:1764
msgid "No Notifications"
msgstr "Brak powiadomień"
#: ../js/ui/calendar.js:1717
#: ../js/ui/calendar.js:1767
msgid "No Events"
msgstr "Brak wydarzeń"
@ -647,42 +647,44 @@ msgstr "Hasło:"
msgid "Type again:"
msgstr "Proszę wpisać ponownie:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#. Cisco LEAP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
#. static WEP
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
msgid "Key: "
msgstr "Klucz: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
msgid "Identity: "
msgstr "Tożsamość: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
msgid "Private key password: "
msgstr "Hasło klucza prywatnego: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
msgid "Service: "
msgstr "Usługa: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Sieć bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@ -691,39 +693,51 @@ msgstr ""
"Do uzyskania dostępu do sieci bezprzewodowej \"%s\" wymagane jest hasło lub "
"klucze szyfrowania."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
msgid "Network name: "
msgstr "Nazwa sieci: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
msgid "DSL authentication"
msgstr "Uwierzytelnienie DSL"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
msgid "PIN code required"
msgstr "Wymagany jest kod PIN"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Do korzystania z urządzenia komórkowego wymagane jest podanie kodu PIN"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
msgid "PIN: "
msgstr "Kod PIN: "
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Hasło sieci komórkowej"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Do połączenia z siecią \"%s\" wymagane jest hasło."
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Menedżer sieci"
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
msgid "Authentication Required"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
@ -746,7 +760,7 @@ msgstr "To nie zadziałało. Proszę spróbować ponownie."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:772
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
@ -755,13 +769,13 @@ msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
msgid "Show Applications"
msgstr "Wyświetl programy"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: ../js/ui/dash.js:451
#: ../js/ui/dash.js:453
msgid "Dash"
msgstr "Ulubione"
@ -934,10 +948,19 @@ msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr ""
"Pobrać i zainstalować rozszerzenie \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:580
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
#. translators: 'Hide' is a verb
#: ../js/ui/legacyTray.js:59
msgid "Hide tray"
msgstr "Ukryj obszar powiadamiania"
#: ../js/ui/legacyTray.js:91
msgid "Status Icons"
msgstr "Ikony stanu"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń"
@ -990,7 +1013,7 @@ msgstr "Wyświetl źródło"
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
#: ../js/ui/messageTray.js:2131
#: ../js/ui/messageTray.js:2133
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
@ -1029,7 +1052,7 @@ msgstr "Górny pasek"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:288
#: ../js/ui/popupMenu.js:289
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@ -1090,11 +1113,11 @@ msgstr "Nie można zablokować"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Blokowanie zostało zablokowane przez program"
#: ../js/ui/search.js:609
#: ../js/ui/search.js:616
msgid "Searching…"
msgstr "Wyszukiwanie…"
#: ../js/ui/search.js:611
#: ../js/ui/search.js:618
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
@ -1199,7 +1222,7 @@ msgstr "Nie połączono"
msgid "Brightness"
msgstr "Jasność"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
#: ../js/ui/status/keyboard.js:603
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Wyświetl układ klawiatury"
@ -1368,10 +1391,6 @@ msgstr "Ustawienia sieci VPN"
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager"
msgstr "Menedżer sieci"
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktywacja połączenia sieciowego się nie powiodła"