diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 1acbac03e..45a63d2cf 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -10,10 +10,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" -"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-02 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-04 12:40+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-18 01:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-18 01:42+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Capturas de pantalla" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:2 msgid "Record a screencast" -msgstr "Gravar unha gravación de pantalla" +msgstr "Facer unha gravación da pantalla" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -63,16 +62,16 @@ msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #: ../js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Preferencias de extensións de GNOME Shell" +msgstr "Preferencias das extensións de GNOME Shell" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" -msgstr "Configurar as extensións de GNOME Shell" +msgstr "Configure as extensións de GNOME Shell" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" -"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores, " +"Activar as ferramentas internas útiles para os desenvolvedores e probadores " "usando Alt-F2" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 @@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" -msgstr "Uuid das extensións que activar" +msgstr "UUIDs das extensións a activar" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" @@ -375,43 +374,42 @@ msgstr "" "Seleccione unha extensión que configurar usando a caixa combinada de arriba." #: ../js/gdm/loginDialog.js:405 -#| msgid "Session..." msgid "Session…" msgstr "Sesión…" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:629 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:630 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:783 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:376 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:126 -#: ../js/ui/userMenu.js:932 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:100 +#: ../js/ui/userMenu.js:938 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:799 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:803 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:904 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:918 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuario: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1157 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1174 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" @@ -420,8 +418,8 @@ msgstr "Xanela de inicio de sesión" msgid "Power" msgstr "Apagar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:694 ../js/ui/userMenu.js:698 -#: ../js/ui/userMenu.js:814 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700 +#: ../js/ui/userMenu.js:816 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" @@ -429,58 +427,58 @@ msgstr "Suspender" msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:696 -#: ../js/ui/userMenu.js:698 ../js/ui/userMenu.js:813 ../js/ui/userMenu.js:936 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698 +#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/gdm/util.js:182 +#: ../js/gdm/util.js:249 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticación" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:299 +#: ../js/gdm/util.js:366 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou pase o dedo)" -#: ../js/gdm/util.js:324 +#: ../js/gdm/util.js:391 #, c-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" -#: ../js/misc/util.js:94 +#: ../js/misc/util.js:97 msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:130 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" -#: ../js/misc/util.js:135 +#: ../js/misc/util.js:138 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +#: ../js/ui/appDisplay.js:349 msgid "Frequent" msgstr "Frecuentes" -#: ../js/ui/appDisplay.js:355 +#: ../js/ui/appDisplay.js:356 msgid "All" msgstr "Todos" -#: ../js/ui/appDisplay.js:913 +#: ../js/ui/appDisplay.js:914 msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:916 ../js/ui/dash.js:284 +#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos marcadores" -#: ../js/ui/appDisplay.js:917 +#: ../js/ui/appDisplay.js:918 msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" @@ -494,7 +492,7 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." -#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:787 +#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789 msgid "Settings" msgstr "Preferencias" @@ -517,7 +515,7 @@ msgctxt "event list time" msgid "%H\\u2236%M" msgstr "%H\\u2236%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format, +#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space #: ../js/ui/calendar.js:77 @@ -619,35 +617,35 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:692 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:708 +#: ../js/ui/calendar.js:736 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:739 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:749 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: ../js/ui/calendar.js:725 +#: ../js/ui/calendar.js:753 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" -#: ../js/ui/calendar.js:736 +#: ../js/ui/calendar.js:764 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:744 +#: ../js/ui/calendar.js:772 msgid "Next week" msgstr "A vindeira semana" @@ -663,12 +661,12 @@ msgstr "Unidade externa desconectada" msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbeis" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:593 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:619 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" @@ -777,7 +775,7 @@ msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/components/recorder.js:48 +#: ../js/ui/components/recorder.js:47 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t" @@ -1024,7 +1022,7 @@ msgstr "Ver conta" msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:97 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96 msgid "Windows" msgstr "Xanelas" @@ -1040,7 +1038,7 @@ msgstr "Taboleiro" #: ../js/ui/dateMenu.js:91 msgid "Open Calendar" -msgstr "Abrir o calendario" +msgstr "Abrir Calendario" #: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Open Clocks" @@ -1053,7 +1051,7 @@ msgstr "Preferencias de data e hora" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#: ../js/ui/dateMenu.js:215 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y" @@ -1071,7 +1069,7 @@ msgstr "Saír da sesión" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" -"Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión do " +"Prema en «Saír da sesión» para pechar estes aplicativos e saír da sesión do " "sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 @@ -1090,7 +1088,7 @@ msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgid "Logging out of the system." -msgstr "Saíndo da sesión." +msgstr "Saíndo da sesión do sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" @@ -1104,7 +1102,7 @@ msgstr "Apagar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema." +msgstr "Prema sobre «Apagar» para pechar estes aplicativos e apagar o sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, c-format @@ -1134,7 +1132,7 @@ msgstr "Reiniciar" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema." +msgstr "Prema «Reiniciar» para pechar estes aplicativos e reiniciar o sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 #, c-format @@ -1169,7 +1167,7 @@ msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" #: ../js/ui/lookingGlass.js:747 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." -msgstr "%s non xerou ningún erro." +msgstr "%s non emitiu ningún erro." #: ../js/ui/lookingGlass.js:753 msgid "Hide Errors" @@ -1195,7 +1193,7 @@ msgstr "Erro" #: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Out of date" -msgstr "Caducado" +msgstr "Obsoleto" #: ../js/ui/lookingGlass.js:775 msgid "Downloading" @@ -1218,7 +1216,6 @@ msgid "Remove" msgstr "Retirar" #: ../js/ui/messageTray.js:1501 -#| msgid "No Messages" msgid "Clear Messages" msgstr "Limpar mensaxes" @@ -1226,15 +1223,15 @@ msgstr "Limpar mensaxes" msgid "Notification Settings" msgstr "Preferencias das notificacións" -#: ../js/ui/messageTray.js:1707 +#: ../js/ui/messageTray.js:1709 msgid "No Messages" msgstr "Non hai mensaxes" -#: ../js/ui/messageTray.js:1787 +#: ../js/ui/messageTray.js:1785 msgid "Message Tray" msgstr "Bandexa de mensaxes" -#: ../js/ui/messageTray.js:2864 +#: ../js/ui/messageTray.js:2813 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -1243,14 +1240,14 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../js/ui/overviewControls.js:460 ../js/ui/screenShield.js:153 +#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:149 #, c-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaxe nova" msgstr[1] "%d mensaxes novas" -#: ../js/ui/overview.js:82 +#: ../js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" @@ -1262,22 +1259,21 @@ msgstr "Vista xeral" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:284 -#| msgid "Type to search..." +#: ../js/ui/overview.js:271 msgid "Type to search…" msgstr "Escriba para buscar…" -#: ../js/ui/panel.js:613 +#: ../js/ui/panel.js:633 msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:642 +#: ../js/ui/panel.js:657 msgid "Activities" msgstr "Actividades" -#: ../js/ui/panel.js:983 +#: ../js/ui/panel.js:954 msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" @@ -1290,34 +1286,34 @@ msgstr "Barra superior" msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:205 +#: ../js/ui/runDialog.js:74 msgid "Enter a Command" msgstr "Escriba unha orde" -#: ../js/ui/runDialog.js:241 +#: ../js/ui/runDialog.js:110 msgid "Close" msgstr "Pechar" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:90 +#: ../js/ui/screenShield.js:86 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:155 +#: ../js/ui/screenShield.js:151 #, c-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nova" msgstr[1] "%d notificacións novas" -#: ../js/ui/screenShield.js:442 ../js/ui/userMenu.js:805 +#: ../js/ui/screenShield.js:438 ../js/ui/userMenu.js:807 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:639 +#: ../js/ui/screenShield.js:641 msgid "GNOME needs to lock the screen" -msgstr "GNOME debe bloquear a pantalla" +msgstr "GNOME precisa bloquear a pantalla" #. We could not become modal, so we can't activate the #. screenshield. The user is probably very upset at this @@ -1326,22 +1322,19 @@ msgstr "GNOME debe bloquear a pantalla" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: ../js/ui/screenShield.js:758 ../js/ui/screenShield.js:1169 -#| msgid "Unable to connect to %s" +#: ../js/ui/screenShield.js:762 ../js/ui/screenShield.js:1198 msgid "Unable to lock" msgstr "Non foi posíbel bloquear" -#: ../js/ui/screenShield.js:759 ../js/ui/screenShield.js:1170 -#| msgid "No such application" +#: ../js/ui/screenShield.js:763 ../js/ui/screenShield.js:1199 msgid "Lock was blocked by an application" -msgstr "O bloqueo foi impedido por un aplicativo" +msgstr "Un aplicativo impediu o bloqueo" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:431 -#| msgid "Searching..." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:453 msgid "Searching…" msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:475 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:497 msgid "No results." msgstr "Sen resultados." @@ -1353,11 +1346,11 @@ msgstr "Copiar" msgid "Paste" msgstr "Pegar" -#: ../js/ui/shellEntry.js:105 +#: ../js/ui/shellEntry.js:101 msgid "Show Text" msgstr "Mostrar texto" -#: ../js/ui/shellEntry.js:107 +#: ../js/ui/shellEntry.js:103 msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" @@ -1367,9 +1360,9 @@ msgstr "Contrasinal" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 msgid "Remember Password" -msgstr "Lembrar o contrasinal" +msgstr "Lembrar contrasinal" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:140 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:114 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -1433,12 +1426,10 @@ msgid "Visibility" msgstr "Visibilidade" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 -#| msgid "Send Files to Device..." msgid "Send Files to Device…" msgstr "Enviar ficheiros ao dispositivo…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:60 -#| msgid "Set Up a New Device..." msgid "Set Up a New Device…" msgstr "Configurar un dispositivo novo…" @@ -1465,7 +1456,6 @@ msgid "connecting..." msgstr "conectando…" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#| msgid "Send Files..." msgid "Send Files…" msgstr "Enviar ficheiros…" @@ -1547,7 +1537,7 @@ msgstr "Mostrar a distribución do teclado" #: ../js/ui/status/keyboard.js:373 msgid "Region & Language Settings" -msgstr "Configuración rexional e de idioma" +msgstr "Preferencias de rexión e idioma" #: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:43 msgid "Volume, network, battery" @@ -1592,7 +1582,7 @@ msgstr "non dispoñíbel" #: ../js/ui/status/network.js:493 ../js/ui/status/network.js:1551 msgid "connection failed" -msgstr "conexión fallida" +msgstr "conexión fallada" #: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1435 #: ../js/ui/status/network.js:1627 @@ -1678,7 +1668,6 @@ msgstr "Preferencias de enerxía" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:99 -#| msgid "Estimating..." msgid "Estimating…" msgstr "Estimando…" @@ -1778,59 +1767,59 @@ msgstr "Volume" msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:151 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:125 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:146 msgid "Unlock Window" msgstr "Desbloquear xanela" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 +#: ../js/ui/userMenu.js:196 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/userMenu.js:198 +#: ../js/ui/userMenu.js:199 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:201 +#: ../js/ui/userMenu.js:202 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../js/ui/userMenu.js:204 +#: ../js/ui/userMenu.js:205 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:207 +#: ../js/ui/userMenu.js:208 msgid "Offline" msgstr "Desconectado" -#: ../js/ui/userMenu.js:779 +#: ../js/ui/userMenu.js:781 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../js/ui/userMenu.js:795 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/userMenu.js:802 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:820 +#: ../js/ui/userMenu.js:822 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar" -#: ../js/ui/userMenu.js:838 +#: ../js/ui/userMenu.js:840 msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»" +msgstr "O seu estado de conversa estabelecerase a «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:839 +#: ../js/ui/userMenu.js:841 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1839,33 +1828,35 @@ msgstr "" "conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non " "quere ver as súas mensaxes." -#: ../js/ui/userMenu.js:885 +#: ../js/ui/userMenu.js:888 msgid "Other users are logged in." msgstr "Hai outros usuarios conectados." -#: ../js/ui/userMenu.js:890 +#: ../js/ui/userMenu.js:893 msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." msgstr "Se apaga o computador pode perder o traballo que non gardou." -#: ../js/ui/userMenu.js:916 +#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login +#: ../js/ui/userMenu.js:921 #, c-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (remoto)" -#: ../js/ui/userMenu.js:918 +#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console +#: ../js/ui/userMenu.js:924 #, c-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (consola)" -#: ../js/ui/viewSelector.js:101 +#: ../js/ui/viewSelector.js:100 msgid "Applications" msgstr "Aplicativos" -#: ../js/ui/viewSelector.js:105 +#: ../js/ui/viewSelector.js:104 msgid "Search" msgstr "Buscar" -#: ../js/ui/wanda.js:92 +#: ../js/ui/wanda.js:77 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1874,7 +1865,7 @@ msgstr "" "Hoxe non ten ningunha mensaxe:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:96 +#: ../js/ui/wanda.js:81 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s o oráculo dí"