From 34bab377b11a0f53bb3d6960c018e85aaa2cf6a8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Mon, 7 Aug 2017 08:49:05 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 1048 +++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------- 1 file changed, 646 insertions(+), 402 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 33a7698e2..3bea8daa2 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Matej Urbančič , 2009-2016. +# Matej Urbančič , 2009–2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-25 22:44+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-25 22:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-28 09:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-04 11:07+0200\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" @@ -20,11 +20,36 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:6 +msgid "System" +msgstr "Sistem" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:9 +msgid "Show the notification list" +msgstr "Pokaži seznam obvestil" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:12 +msgid "Focus the active notification" +msgstr "Prikaz dejavnega obvestila" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:15 +msgid "Show the overview" +msgstr "Pokaži pregled" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 +msgid "Show all applications" +msgstr "Pokaži vse programe" + +#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 +msgid "Open the application menu" +msgstr "Odpri meni programov" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -msgstr "Možnosti razširitev lupine GNOME" +#: js/extensionPrefs/main.js:152 +msgid "Shell Extensions" +msgstr "Razširitve lupine" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5 msgid "Configure GNOME Shell Extensions" @@ -69,10 +94,22 @@ msgstr "" "Shell." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26 +msgid "Disable user extensions" +msgstr "Onemogoči uporabniške razširitve" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-" +"extension” setting." +msgstr "" +"Onemogoči vse razširitve, ki jih je uporabnik omogoči brez vpliva na " +"nastavitev »omogočena razširitev«" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "Onemogoči overjanje skladnosti različice razširitve" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " @@ -82,11 +119,11 @@ msgstr "" "Izbrana možnost onemogoči preverjanje skladnosti, zato so lahko naložene " "tudi razširitve, katerih skladnost ni potrjena." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." @@ -94,133 +131,132 @@ msgstr "" "Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih " "programov" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51 msgid "App Picker View" msgstr "Pogled izbirnika programov" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "Kazalo trenutno izbranega pogleda v izbirniku programa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)" #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59 -msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." -msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjava' v meniju uporabnika." +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu." +msgstr "Vedno pokaži možnost »Odjava« v uporabniškem meniju." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 msgid "" -"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" +"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" -"Ključ prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta menija 'Odjava' na " -"enouporabniški in enosejni namestitvi." +"Izbira prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta »Odjava« na sistemskem " +"meniju pri eno-uporabniškem in eno-sejnem zagonu." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" "Ali naj se geslo za priklapljanje šifriranih in oddaljenih datotečnih " "sistemov shrani" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " -"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " +"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" -"Za dostop do oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po " +"Za priklop oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po " "izbiri možnosti zahtevano geslo. Na pogovornem oknu bo prikazana možnost " -"'Shrani geslo'. S tem bo nastavljeno privzeto stanje za uporabo." +"»Shrani geslo«. Ta možnost določa privzeto stanje izbirnega polja." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85 msgid "" "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" msgstr "Ali ima privzeti prilagodilnik Bluetooth nastavljeno pripeto napravo" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86 msgid "" "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " "powered, or if there were devices set up associated with the default " "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " "devices associated to it." msgstr "" -"Meni Bluetooth bo prikazan le, če je prilagodilnih pripet oziroma, če so " -"nastavljene za delo. Možnost bo ponastavljena, če privzeti prilagodilnih ne " -"bo povezan z ničemer." +"Meni Bluetooth bo prikazan le, če je prilagodilnik pripet oziroma, če so " +"priklopljene naprave pripravljene za delo. Možnost bo ponastavljena, če " +"naprava nima dejavnih povezav." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 -msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled \"Pokaži programe\"" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101 -msgid "" -"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "" -"Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled \"Pokaži programe\" v pregledu " -"dejavnosti." - #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 +msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" +msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +msgid "" +"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." +msgstr "" +"Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti." + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" -"Tipkovna bližnjica, ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih " -"programov za razhroščevanje." +"Tipkovna bližnjica, ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih " +"programov za razhroščevanje." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 msgid "Which keyboard to use" -msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?" +msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -229,21 +265,21 @@ msgstr "" "v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana " "vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 msgid "The application icon mode." msgstr "Ikonski način programa." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " -"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" -"only' (shows only the application icon) or 'both'." +"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" +"only” (shows only the application icon) or “both”." msgstr "" -"Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so 'le " -"sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa " -"možnost 'oboje'." +"Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so »le " +"sličice»« (pokaže le sličice oken), »le ikona« (pokaže ikono programa) in pa " +"možnost »oboje«." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -251,33 +287,33 @@ msgstr "" "Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v " "preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " @@ -292,50 +328,46 @@ msgstr "Omrežna prijava" msgid "network-workgroup" msgstr "network-workgroup" -#: js/extensionPrefs/main.js:117 +#: js/extensionPrefs/main.js:120 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:" -#: js/extensionPrefs/main.js:149 -msgid "GNOME Shell Extensions" -msgstr "Razširitve lupine Gnome" - -#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 -#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179 -#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195 -#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916 +#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71 +#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148 +#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197 +#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:947 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448 +#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450 msgid "Next" msgstr "Naslednji" -#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403 +#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348 #: js/ui/unlockDialog.js:59 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" -#: js/gdm/authPrompt.js:214 +#: js/gdm/authPrompt.js:216 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Prijava" -#: js/gdm/loginDialog.js:285 +#: js/gdm/loginDialog.js:308 msgid "Choose Session" msgstr "Izbor seje" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:435 +#: js/gdm/loginDialog.js:458 msgid "Not listed?" msgstr "Ali je ni na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: js/gdm/loginDialog.js:854 +#: js/gdm/loginDialog.js:888 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" @@ -343,16 +375,16 @@ msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271 -#: js/ui/components/networkAgent.js:289 +#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243 +#: js/ui/components/networkAgent.js:261 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " -#: js/gdm/loginDialog.js:1196 +#: js/gdm/loginDialog.js:1236 msgid "Login Window" msgstr "Prijavno okno" -#: js/gdm/util.js:341 +#: js/gdm/util.js:346 msgid "Authentication error" msgstr "Napaka overitve" @@ -361,40 +393,102 @@ msgstr "Napaka overitve" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:473 +#: js/gdm/util.js:478 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ali pa povlecite prst)" -#: js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:122 msgid "Command not found" msgstr "Ukaz ni mogoče najti" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:155 msgid "Could not parse command:" msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:163 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" -msgstr "Izvedba “%s” je spodletela:" +msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:" + +#: js/misc/util.js:180 +msgid "Just now" +msgstr "Ravnokar" + +#: js/misc/util.js:182 +#, javascript-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Pred %d minutami" +msgstr[1] "Pred %d minuto" +msgstr[2] "Pred %d minutama" +msgstr[3] "Pred %d minutami" + +#: js/misc/util.js:185 +#, javascript-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Pred %d urami" +msgstr[1] "Pred %d uro" +msgstr[2] "Pred %d urama" +msgstr[3] "Pred %d urami" + +#: js/misc/util.js:188 +msgid "Yesterday" +msgstr "Včeraj" + +#: js/misc/util.js:190 +#, javascript-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Pred %d dnevi" +msgstr[1] "Pred %d dnevom" +msgstr[2] "Pred %d dnevoma" +msgstr[3] "Pred %d dnevi" + +#: js/misc/util.js:193 +#, javascript-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Pred %d tedni" +msgstr[1] "Pred %d tednom" +msgstr[2] "Pred %d tednoma" +msgstr[3] "Pred %d tedni" + +#: js/misc/util.js:196 +#, javascript-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Pred %d meseci" +msgstr[1] "Pred %d mesecem" +msgstr[2] "Pred %d mesecema" +msgstr[3] "Pred %d meseci" + +#: js/misc/util.js:198 +#, javascript-format +msgid "%d year ago" +msgid_plural "%d years ago" +msgstr[0] "Pred %d leti" +msgstr[1] "Pred %d letom" +msgstr[2] "Pred %d letoma" +msgstr[3] "Pred %d leti" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:191 +#: js/misc/util.js:228 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:197 +#: js/misc/util.js:234 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Včeraj, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:203 +#: js/misc/util.js:240 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -402,7 +496,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:209 +#: js/misc/util.js:246 #, no-c-format msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%B %d, %H∶%M" @@ -410,26 +504,26 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:215 +#: js/misc/util.js:252 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:220 +#: js/misc/util.js:257 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:226 +#: js/misc/util.js:263 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Včeraj, %l∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:232 +#: js/misc/util.js:269 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" @@ -437,7 +531,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:238 +#: js/misc/util.js:275 #, no-c-format msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%B %d, %l∶%M %p" @@ -445,64 +539,75 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:244 +#: js/misc/util.js:281 #, no-c-format msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p" -#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login -#. * window, until we know the title of the actual login page -#: js/portalHelper/main.js:85 -msgid "Web Authentication Redirect" -msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja" +#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window +#: js/portalHelper/main.js:66 +msgid "Hotspot Login" +msgstr "Prijava prek vroče točke" + +#: js/portalHelper/main.js:112 +msgid "" +"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other " +"information you enter on this page can be viewed by people nearby." +msgstr "" +"Povezava prek vroče točke ni varna. Gesla in druge podrobnosti, ki bodo " +"vpisane na spletne strani, bodo lahko vidne tretjim osebam." #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426 +#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395 msgid "Deny Access" msgstr "Zavrni dostop" -#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429 +#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398 msgid "Grant Access" msgstr "Dovoli dostop" -#: js/ui/appDisplay.js:794 +#: js/ui/appDisplay.js:806 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu" -#: js/ui/appDisplay.js:914 +#: js/ui/appDisplay.js:927 msgid "Frequent" msgstr "Pogosto" -#: js/ui/appDisplay.js:921 +#: js/ui/appDisplay.js:934 msgid "All" msgstr "Vse" -#: js/ui/appDisplay.js:1853 +#: js/ui/appDisplay.js:1895 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289 +#: js/ui/appDisplay.js:1909 +msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" +msgstr "Zaženi z uporabo določene grafične kartice" + +#: js/ui/appDisplay.js:1936 js/ui/dash.js:289 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: js/ui/appDisplay.js:1887 +#: js/ui/appDisplay.js:1942 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" -#: js/ui/appDisplay.js:1897 +#: js/ui/appDisplay.js:1952 msgid "Show Details" msgstr "Pokaži besedilo" -#: js/ui/appFavorites.js:134 +#: js/ui/appFavorites.js:140 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." -msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno." +msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljeno." -#: js/ui/appFavorites.js:168 +#: js/ui/appFavorites.js:174 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." -msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih." +msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih." #: js/ui/audioDeviceSelection.js:59 msgid "Select Audio Device" @@ -520,7 +625,7 @@ msgstr "Slušalke" msgid "Headset" msgstr "Slušalka" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" @@ -528,11 +633,11 @@ msgstr "Mikrofon" msgid "Change Background…" msgstr "Spremeni ozadje ..." -#: js/ui/backgroundMenu.js:21 +#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavitve zaslona" -#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374 +#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:407 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" @@ -609,37 +714,55 @@ msgstr "Teden %V" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: js/ui/calendar.js:721 +#: js/ui/calendar.js:729 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celodnevno" -#: js/ui/calendar.js:836 -msgid "Events" -msgstr "Dogodki" - -#: js/ui/calendar.js:845 +#: js/ui/calendar.js:862 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." -#: js/ui/calendar.js:849 +#: js/ui/calendar.js:866 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: js/ui/calendar.js:931 -msgid "Notifications" -msgstr "Obvestila" - -#: js/ui/calendar.js:1082 +#: js/ui/calendar.js:1086 msgid "No Notifications" msgstr "Ni obvestil" -#: js/ui/calendar.js:1085 +#: js/ui/calendar.js:1089 msgid "No Events" msgstr "Ni dogodkov" +#: js/ui/calendar.js:1117 +msgid "Clear All" +msgstr "Počisti vse" + +#. Translators: %s is an application name +#: js/ui/closeDialog.js:44 +#, javascript-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "Program »%s« se ne odziva." + +#: js/ui/closeDialog.js:45 +msgid "" +"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " +"application to quit entirely." +msgstr "" +"Lahko še malo počakate, če začne morda program spet delovati, ali pa vsilite " +"končanje delovanja." + +#: js/ui/closeDialog.js:61 +msgid "Force Quit" +msgstr "Vsili končanje" + +#: js/ui/closeDialog.js:64 +msgid "Wait" +msgstr "Počakaj" + #: js/ui/components/automountManager.js:91 msgid "External drive connected" msgstr "Zunanji pogon je priklopljen" @@ -648,108 +771,108 @@ msgstr "Zunanji pogon je priklopljen" msgid "External drive disconnected" msgstr "Zunanji pogon je odklopljen" -#: js/ui/components/autorunManager.js:355 +#: js/ui/components/autorunManager.js:354 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Odpri s programom %s" -#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315 +#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" -#: js/ui/components/keyring.js:153 +#: js/ui/components/keyring.js:140 msgid "Type again:" msgstr "Vpišite znova:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269 -#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919 +#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:272 +#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950 msgid "Connect" msgstr "Poveži" #. Cisco LEAP -#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245 -#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293 -#: js/ui/components/networkAgent.js:303 +#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217 +#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265 +#: js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Password: " msgstr "Geslo:" #. static WEP -#: js/ui/components/networkAgent.js:238 +#: js/ui/components/networkAgent.js:210 msgid "Key: " msgstr "Ključ:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:277 +#: js/ui/components/networkAgent.js:249 msgid "Identity: " msgstr "_Istovetnost:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:279 +#: js/ui/components/networkAgent.js:251 msgid "Private key password: " msgstr "Geslo zasebnega ključa:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:291 +#: js/ui/components/networkAgent.js:263 msgid "Service: " msgstr "Storitev:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" -#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659 +#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" -"Za povezavo v brezžično omrežje “%s” je zahtevano geslo oziroma šifrirni " +"Za povezavo v brezžično omrežje »%s« je zahtevano geslo oziroma šifrirni " "ključ." -#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662 +#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Žična overitev 802.1X" -#: js/ui/components/networkAgent.js:327 +#: js/ui/components/networkAgent.js:299 msgid "Network name: " -msgstr "Ime omrežja:" +msgstr "Naziv omrežja:" -#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666 +#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646 msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL overitev" +msgstr "Overitev DSL" -#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672 +#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652 msgid "PIN code required" msgstr "Zahtevana koda PIN" -#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673 +#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." -#: js/ui/components/networkAgent.js:341 +#: js/ui/components/networkAgent.js:313 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679 +#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" -#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663 -#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680 +#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643 +#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." -msgstr "Za povezavo z omrežjem “%s” je zahtevano geslo." +msgstr "Za povezavo z omrežjem »%s« je zahtevano geslo." -#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658 +#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1760 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:60 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:43 msgid "Authentication Required" msgstr "Zahtevana je overitev" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:102 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:71 msgid "Administrator" msgstr "Skrbnik" -#: js/ui/components/polkitAgent.js:182 +#: js/ui/components/polkitAgent.js:151 msgid "Authenticate" msgstr "Overi" @@ -757,18 +880,18 @@ msgstr "Overi" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova." +#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328 +msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again." +msgstr "Overitev je spodletela.. Poskusite znova." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: js/ui/components/telepathyClient.js:760 +#: js/ui/components/telepathyClient.js:799 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:179 msgid "Windows" msgstr "Okna" @@ -785,7 +908,7 @@ msgstr "Pregledna plošča" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: js/ui/dateMenu.js:73 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%B %e %Y" msgstr "%B %e %Y" @@ -793,18 +916,71 @@ msgstr "%B %e %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:80 +#: js/ui/dateMenu.js:82 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %B %e %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:160 +#: js/ui/dateMenu.js:144 msgid "Add world clocks…" msgstr "Dodaj svetovni čas ..." -#: js/ui/dateMenu.js:161 +#: js/ui/dateMenu.js:145 msgid "World Clocks" msgstr "Svetovni časi" +#: js/ui/dateMenu.js:224 +msgid "Weather" +msgstr "Vreme" + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:281 +#, javascript-format +msgid "%s all day." +msgstr "%s – ves dan." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:287 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s later." +msgstr "%s, sledi %s." + +#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see +#. libgweather for the possible condition strings. If at all +#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of +#. the inserted conditions. +#: js/ui/dateMenu.js:293 +#, javascript-format +msgid "%s, then %s, followed by %s later." +msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:300 +msgid "Select a location…" +msgstr "Izbor mesta ..." + +#: js/ui/dateMenu.js:303 +msgid "Loading…" +msgstr "Poteka nalaganje ..." + +#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃" +#: js/ui/dateMenu.js:309 +#, javascript-format +msgid "Feels like %s." +msgstr "Občuti se kot %s." + +#: js/ui/dateMenu.js:312 +msgid "Go online for weather information" +msgstr "Preglej splet za podrobnosti o vremenu." + +#: js/ui/dateMenu.js:314 +msgid "Weather information is currently unavailable" +msgstr "Podatki o vremenu trenutno niso na voljo." + #: js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" @@ -909,7 +1085,7 @@ msgstr[3] "" #: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" -msgstr "Ponovno zaženi & namesti" +msgstr "Ponovno zaženi in namesti" #: js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" @@ -935,8 +1111,8 @@ msgid "" "%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long " "time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in." msgstr "" -"Po ponovnem zagonu bo nameščen paket %s %s. Posodotitev namestitve je lahko " -"dolgotrajna; preverite, da je narejena varnostna kopija podatkov in da je " +"Po ponovnem zagonu bo nameščen paket %s %s. Posodobitev namestitve je lahko " +"dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je " "računalnik priklopljen na električno omrežje." #: js/ui/endSessionDialog.js:361 @@ -948,34 +1124,34 @@ msgstr "" #: js/ui/endSessionDialog.js:378 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" -"Nekateri programi se ne odzivajo ali pa so odprte neshranjene datoteke." +"Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke." #: js/ui/endSessionDialog.js:385 msgid "Other users are logged in." msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki." #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login -#: js/ui/endSessionDialog.js:671 +#: js/ui/endSessionDialog.js:670 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (oddaljeno)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console -#: js/ui/endSessionDialog.js:674 +#: js/ui/endSessionDialog.js:673 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (konzola)" -#: js/ui/extensionDownloader.js:199 +#: js/ui/extensionDownloader.js:201 msgid "Install" msgstr "Namesti" -#: js/ui/extensionDownloader.js:204 +#: js/ui/extensionDownloader.js:206 #, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?" +msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?" -#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782 +#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" @@ -988,78 +1164,72 @@ msgstr "Skrij sistemsko vrstico" msgid "Status Icons" msgstr "Ikone stanja" -#: js/ui/lookingGlass.js:643 +#: js/ui/lookingGlass.js:642 msgid "No extensions installed" msgstr "Ni nameščenih razširitev" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:697 +#: js/ui/lookingGlass.js:696 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s ni javil napak." -#: js/ui/lookingGlass.js:703 +#: js/ui/lookingGlass.js:702 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrij napake" -#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767 +#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766 msgid "Show Errors" msgstr "Pokaži napake" -#: js/ui/lookingGlass.js:716 +#: js/ui/lookingGlass.js:715 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 +#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: js/ui/lookingGlass.js:721 +#: js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: js/ui/lookingGlass.js:723 +#: js/ui/lookingGlass.js:722 msgid "Out of date" msgstr "Zastarelo" -#: js/ui/lookingGlass.js:725 +#: js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "Downloading" msgstr "Prejemanje" -#: js/ui/lookingGlass.js:749 +#: js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" -#: js/ui/lookingGlass.js:758 +#: js/ui/lookingGlass.js:757 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: js/ui/messageList.js:543 -msgid "Clear section" -msgstr "Počisti odsek" - -#: js/ui/messageTray.js:1486 +#: js/ui/messageTray.js:1493 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: js/ui/mpris.js:194 +#: js/ui/mpris.js:211 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznan izvajalec" -#: js/ui/mpris.js:195 +#: js/ui/mpris.js:212 msgid "Unknown title" msgstr "Neznan naslov" -#: js/ui/mpris.js:217 -msgid "Media" -msgstr "Nosilci" - #: js/ui/overview.js:84 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" +#. Translators: This is the main view to select +#. activities. See also note for "Activities" string. #: js/ui/overview.js:113 msgid "Overview" msgstr "Pregled" @@ -1070,7 +1240,51 @@ msgstr "Pregled" #. characters. #: js/ui/overview.js:240 msgid "Type to search…" -msgstr "Vnos niza za iskanje ..." +msgstr "Poišči ..." + +#: js/ui/padOsd.js:103 +msgid "New shortcut…" +msgstr "Nova bližnjica ..." + +#: js/ui/padOsd.js:152 +msgid "Application defined" +msgstr "Program je določen" + +#: js/ui/padOsd.js:153 +msgid "Show on-screen help" +msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" + +#: js/ui/padOsd.js:154 +msgid "Switch monitor" +msgstr "Nadzornik preklopa" + +#: js/ui/padOsd.js:155 +msgid "Assign keystroke" +msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico" + +#: js/ui/padOsd.js:220 +msgid "Done" +msgstr "Končano" + +#: js/ui/padOsd.js:734 +msgid "Edit…" +msgstr "Uredi ..." + +#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879 +msgid "None" +msgstr "Brez" + +#: js/ui/padOsd.js:833 +msgid "Press a button to configure" +msgstr "Pritisnite gumb za nastavitev" + +#: js/ui/padOsd.js:834 +msgid "Press Esc to exit" +msgstr "Pritisnite tipko Esc za končanje" + +#: js/ui/padOsd.js:837 +msgid "Press any key to exit" +msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za končanje" #: js/ui/panel.js:358 msgid "Quit" @@ -1087,7 +1301,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sistem" -#: js/ui/panel.js:807 +#: js/ui/panel.js:812 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -1096,7 +1310,7 @@ msgstr "Vrhnja vrstica" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: js/ui/popupMenu.js:289 +#: js/ui/popupMenu.js:291 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1104,21 +1318,25 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Enter a Command" msgstr "Vnos ukaza" -#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162 +#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160 msgid "Close" msgstr "Zapri" +#: js/ui/runDialog.js:277 +msgid "Restart is not available on Wayland" +msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon" + #: js/ui/runDialog.js:282 msgid "Restarting…" msgstr "Ponovno zaganjanje ...." #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:85 +#: js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." -#: js/ui/screenShield.js:144 +#: js/ui/screenShield.js:147 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" @@ -1127,7 +1345,7 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo" msgstr[2] "%d novi sporočili" msgstr[3] "%d nova sporočila" -#: js/ui/screenShield.js:146 +#: js/ui/screenShield.js:149 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" @@ -1136,11 +1354,11 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo" msgstr[2] "%d novi obvestili" msgstr[3] "%d nova obvestila" -#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382 +#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:415 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" -#: js/ui/screenShield.js:704 +#: js/ui/screenShield.js:715 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "Zakleniti je treba zaslon" @@ -1151,22 +1369,27 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon" #. #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login #. screen, where we're not affected by grabs -#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291 +#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308 msgid "Unable to lock" msgstr "Zaklep ni mogoč" -#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292 +#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Zaklep je preprečil program" -#: js/ui/search.js:617 +#: js/ui/search.js:651 msgid "Searching…" msgstr "Iskanje ..." -#: js/ui/search.js:619 +#: js/ui/search.js:653 msgid "No results." msgstr "Ni najdenih zadetkov." +#: js/ui/search.js:768 +#, javascript-format +msgid "%d more" +msgstr "še %d" + #: js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" @@ -1183,11 +1406,11 @@ msgstr "Pokaži besedilo" msgid "Hide Text" msgstr "Skrij besedilo" -#: js/ui/shellMountOperation.js:370 +#: js/ui/shellMountOperation.js:315 msgid "Password" msgstr "Geslo" -#: js/ui/shellMountOperation.js:391 +#: js/ui/shellMountOperation.js:336 msgid "Remember Password" msgstr "Zapomni si geslo" @@ -1239,7 +1462,7 @@ msgstr "Veliko besedilo" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624 +#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" @@ -1258,17 +1481,17 @@ msgid "Off" msgstr "Nepovezano" #: js/ui/status/bluetooth.js:140 -msgid "Not In Use" -msgstr "Ni v uporabi" +msgid "On" +msgstr "Povezano" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310 msgid "Turn On" msgstr "Omogoči" -#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178 -#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279 -#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90 -#: js/ui/status/rfkill.js:117 +#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181 +#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310 +#: js/ui/status/network.js:1429 js/ui/status/nightLight.js:47 +#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117 msgid "Turn Off" msgstr "Onemogoči" @@ -1280,54 +1503,54 @@ msgstr "Svetlost" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice" -#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215 +#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197 msgid "Location Enabled" msgstr "Določevanje mesta je omogočeno" -#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216 +#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198 msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" -#: js/ui/status/location.js:109 +#: js/ui/status/location.js:91 msgid "Privacy Settings" msgstr "Nastavitve zasebnosti" -#: js/ui/status/location.js:214 +#: js/ui/status/location.js:196 msgid "Location In Use" msgstr "Določevanje mesta je v uporabi" -#: js/ui/status/location.js:218 +#: js/ui/status/location.js:200 msgid "Location Disabled" msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno" -#: js/ui/status/location.js:219 +#: js/ui/status/location.js:201 msgid "Enable" msgstr "Omogoči" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/status/location.js:435 +#: js/ui/status/location.js:388 #, javascript-format msgid "Give %s access to your location?" msgstr "Dovoli %s dostop do podatka trenutnega mesta?" -#: js/ui/status/location.js:437 +#: js/ui/status/location.js:389 msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings." msgstr "" "Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami " "zasebnosti." -#: js/ui/status/network.js:101 +#: js/ui/status/network.js:104 msgid "" msgstr "" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308 +#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339 #, javascript-format msgid "%s Off" msgstr "%s izklopljeno" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:454 +#: js/ui/status/network.js:468 #, javascript-format msgid "%s Connected" msgstr "%s povezano" @@ -1335,171 +1558,215 @@ msgstr "%s povezano" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); #. %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:459 +#: js/ui/status/network.js:473 #, javascript-format msgid "%s Unmanaged" msgstr "%s neupravljano" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:462 +#: js/ui/status/network.js:476 #, javascript-format msgid "%s Disconnecting" msgstr "%s poteka prekinjanje povezave" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300 +#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331 #, javascript-format msgid "%s Connecting" msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:472 +#: js/ui/status/network.js:486 #, javascript-format msgid "%s Requires Authentication" msgstr "%s zahteva overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:480 +#: js/ui/status/network.js:494 #, javascript-format msgid "Firmware Missing For %s" msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:484 +#: js/ui/status/network.js:498 #, javascript-format msgid "%s Unavailable" msgstr "%s ni na voljo" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:487 +#: js/ui/status/network.js:501 #, javascript-format msgid "%s Connection Failed" msgstr "%s povezava je spodletela" -#: js/ui/status/network.js:503 +#: js/ui/status/network.js:517 msgid "Wired Settings" msgstr "Nastavitve žičnega omrežja" -#: js/ui/status/network.js:545 +#: js/ui/status/network.js:559 msgid "Mobile Broadband Settings" -msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa" +msgstr "Nastavitve mobilnega širokopasovnega dostopa" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305 +#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336 #, javascript-format msgid "%s Hardware Disabled" msgstr "%s strojno onemogočeno" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:592 +#: js/ui/status/network.js:606 #, javascript-format msgid "%s Disabled" msgstr "%s onemogočeno" -#: js/ui/status/network.js:632 +#: js/ui/status/network.js:646 msgid "Connect to Internet" -msgstr "Poveži se na internet" +msgstr "Poveži na internet" -#: js/ui/status/network.js:813 +#: js/ui/status/network.js:844 msgid "Airplane Mode is On" msgstr "Omogoči način letala" -#: js/ui/status/network.js:814 +#: js/ui/status/network.js:845 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu latala onemogočena." +msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena." -#: js/ui/status/network.js:815 +#: js/ui/status/network.js:846 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "Onemogoči način letala" -#: js/ui/status/network.js:824 +#: js/ui/status/network.js:855 msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi je onemogočen" -#: js/ui/status/network.js:825 +#: js/ui/status/network.js:856 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -msgstr "Napravo Wi-Fi je treba za povezavo najprej omogočiti." +msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti." -#: js/ui/status/network.js:826 +#: js/ui/status/network.js:857 msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Omogoči Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:851 +#: js/ui/status/network.js:882 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Omrežja Wi-Fi" -#: js/ui/status/network.js:853 +#: js/ui/status/network.js:884 msgid "Select a network" msgstr "Izbor omrežja" -#: js/ui/status/network.js:883 +#: js/ui/status/network.js:914 msgid "No Networks" -msgstr "Ni omrežij" +msgstr "Ni zaznanih omrežij" -#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115 +#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop" -#: js/ui/status/network.js:1171 +#: js/ui/status/network.js:1202 msgid "Select Network" msgstr "Izbor omrežja" -#: js/ui/status/network.js:1177 +#: js/ui/status/network.js:1208 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavitve Wi-Fi" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1296 +#: js/ui/status/network.js:1327 #, javascript-format msgid "%s Hotspot Active" msgstr "%s vroča točka je dejavna" #. Translators: %s is a network identifier -#: js/ui/status/network.js:1311 +#: js/ui/status/network.js:1342 #, javascript-format msgid "%s Not Connected" msgstr "%s brez povezave" -#: js/ui/status/network.js:1411 -msgid "connecting..." -msgstr "povezovanje ..." +#: js/ui/status/network.js:1446 +msgid "connecting…" +msgstr "vzpostavljanje povezave …" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: js/ui/status/network.js:1414 +#: js/ui/status/network.js:1449 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" -#: js/ui/status/network.js:1416 +#: js/ui/status/network.js:1451 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93 +#: js/ui/status/network.js:1517 js/ui/status/network.js:1612 +#: js/ui/status/rfkill.js:93 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" -#: js/ui/status/network.js:1484 +#: js/ui/status/network.js:1519 msgid "VPN Settings" msgstr "Nastavitve VPN" -#: js/ui/status/network.js:1503 +#: js/ui/status/network.js:1538 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: js/ui/status/network.js:1513 +#: js/ui/status/network.js:1548 msgid "VPN Off" msgstr "Onemogočen VPN" -#: js/ui/status/network.js:1697 -msgid "Connection failed" -msgstr "Povezava je spodletela" +#: js/ui/status/network.js:1643 +#, javascript-format +msgid "%s Wired Connection" +msgid_plural "%s Wired Connections" +msgstr[0] "%s žičnih povezav" +msgstr[1] "%s žična povezava" +msgstr[2] "%s žični povezavi" +msgstr[3] "%s žične povezave" -#: js/ui/status/network.js:1698 +#: js/ui/status/network.js:1647 +#, javascript-format +msgid "%s Wi-Fi Connection" +msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" +msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi" +msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi" +msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi" +msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi" + +#: js/ui/status/network.js:1651 +#, javascript-format +msgid "%s Modem Connection" +msgid_plural "%s Modem Connections" +msgstr[0] "%s modemskih povezav" +msgstr[1] "%s modemska povezava" +msgstr[2] "%s modemski povezavi" +msgstr[3] "%s modemske povezave" + +#: js/ui/status/network.js:1799 +msgid "Connection failed" +msgstr "Povezovanje je spodletelo" + +#: js/ui/status/network.js:1800 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo." +#: js/ui/status/nightLight.js:68 +msgid "Night Light Disabled" +msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena" + +#: js/ui/status/nightLight.js:69 +msgid "Night Light On" +msgstr "Nočna osvetlitev je omogočena" + +#: js/ui/status/nightLight.js:70 +msgid "Resume" +msgstr "Nadaljuj" + +#: js/ui/status/nightLight.js:71 +msgid "Disable Until Tomorrow" +msgstr "Onemogoči do jutri" + #: js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Upravljanje napajanja" @@ -1538,35 +1805,35 @@ msgstr "%d %%" msgid "Airplane Mode On" msgstr "Letalski način je omogočen" -#: js/ui/status/system.js:351 +#: js/ui/status/system.js:384 msgid "Switch User" msgstr "Preklopi uporabnika" -#: js/ui/status/system.js:356 +#: js/ui/status/system.js:389 msgid "Log Out" msgstr "Odjava" -#: js/ui/status/system.js:361 +#: js/ui/status/system.js:394 msgid "Account Settings" msgstr "Nastavitve računa" -#: js/ui/status/system.js:378 +#: js/ui/status/system.js:411 msgid "Orientation Lock" msgstr "Zaklep položaja" -#: js/ui/status/system.js:386 +#: js/ui/status/system.js:419 msgid "Suspend" -msgstr "Zaustavi" +msgstr "V pripravljenost" -#: js/ui/status/system.js:389 +#: js/ui/status/system.js:422 msgid "Power Off" msgstr "Izklop" -#: js/ui/status/volume.js:127 +#: js/ui/status/volume.js:128 msgid "Volume changed" msgstr "Glasnost je spremenjena" -#: js/ui/status/volume.js:162 +#: js/ui/status/volume.js:170 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" @@ -1578,35 +1845,35 @@ msgstr "Prijava kot drug uporabnik" msgid "Unlock Window" msgstr "Odkleni okno" -#: js/ui/viewSelector.js:159 +#: js/ui/viewSelector.js:183 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: js/ui/viewSelector.js:163 +#: js/ui/viewSelector.js:187 msgid "Search" msgstr "Poišči" #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" -msgstr "“%s” storitev je pripravljena" +msgstr "Storitev “%s” je pripravljena" -#: js/ui/windowManager.js:63 +#: js/ui/windowManager.js:71 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:82 +#: js/ui/windowManager.js:83 msgid "Revert Settings" msgstr "Povrni nastavitve" -#: js/ui/windowManager.js:85 +#: js/ui/windowManager.js:86 msgid "Keep Changes" -msgstr "Sledi spremembam" +msgstr "Ohrani spremembe" -#: js/ui/windowManager.js:103 +#: js/ui/windowManager.js:104 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -1617,10 +1884,10 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah." #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:658 +#: js/ui/windowManager.js:659 #, javascript-format -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgid "%d × %d" +msgstr "%d × %d" #: js/ui/windowMenu.js:34 msgid "Minimize" @@ -1654,86 +1921,60 @@ msgstr "Vedno na vrhu" msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "Vedno na dejavni delovni površini" -#: js/ui/windowMenu.js:105 +#: js/ui/windowMenu.js:103 msgid "Move to Workspace Left" msgstr "Premakni na delovno površino na levi" -#: js/ui/windowMenu.js:110 +#: js/ui/windowMenu.js:108 msgid "Move to Workspace Right" msgstr "Premakni na delovno površino na desni" -#: js/ui/windowMenu.js:115 +#: js/ui/windowMenu.js:113 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino" -#: js/ui/windowMenu.js:120 +#: js/ui/windowMenu.js:118 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino" -#: js/ui/windowMenu.js:136 +#: js/ui/windowMenu.js:134 msgid "Move to Monitor Up" -msgstr "\t" +msgstr "Premakni na zaslon zgoraj" -#: js/ui/windowMenu.js:142 +#: js/ui/windowMenu.js:140 msgid "Move to Monitor Down" msgstr "Premakni na zaslon spodaj" -#: js/ui/windowMenu.js:148 +#: js/ui/windowMenu.js:146 msgid "Move to Monitor Left" msgstr "Premakni na zaslon levo" -#: js/ui/windowMenu.js:154 +#: js/ui/windowMenu.js:152 msgid "Move to Monitor Right" msgstr "Premakni na zaslon desno" #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3 msgid "Evolution Calendar" -msgstr "Koledar Evolution " +msgstr "Koledar Evolution" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6 msgid "evolution" msgstr "evolution" -#. translators: -#. * The number of sound outputs on a particular device -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 -#, c-format -msgid "%u Output" -msgid_plural "%u Outputs" -msgstr[0] "%u odvodov naprave" -msgstr[1] "%u odvod naprave" -msgstr[2] "%u odvoda naprave" -msgstr[3] "%u odvodi naprave" - -#. translators: -#. * The number of sound inputs on a particular device -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 -#, c-format -msgid "%u Input" -msgid_plural "%u Inputs" -msgstr[0] "%u dovodov naprave" -msgstr[1] "%u dovod naprave" -msgstr[2] "%u dovoda naprave" -msgstr[3] "%u dovodi naprave" - -#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 -msgid "System Sounds" -msgstr "Sistemski zvoki" - -#: src/main.c:381 +#: src/main.c:372 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: src/main.c:387 +#: src/main.c:378 msgid "Mode used by GDM for login screen" -msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" +msgstr "Način uporabljen v GDM kot prijavni zaslon" -#: src/main.c:393 -msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" -msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon" +#: src/main.c:384 +msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" +msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon" -#: src/main.c:399 +#: src/main.c:390 msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" @@ -1745,37 +1986,72 @@ msgstr "Neznano" #: src/shell-app.c:511 #, c-format msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "Zaganjanje “%s” je spodletelo" +msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo" #: src/shell-keyring-prompt.c:730 msgid "Passwords do not match." -msgstr "Gesli se ne skladata." +msgstr "Gesli nista skladni!" #: src/shell-keyring-prompt.c:738 msgid "Password cannot be blank" -msgstr "Geslo ne more biti prazno" +msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost" #: src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" -msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" +msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistem" +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u odvodov naprave" +msgstr[1] "%u odvod naprave" +msgstr[2] "%u odvoda naprave" +msgstr[3] "%u odvodi naprave" -#~ msgid "Show the notification list" -#~ msgstr "Pokaži seznam obvestil" +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u dovodov naprave" +msgstr[1] "%u dovod naprave" +msgstr[2] "%u dovoda naprave" +msgstr[3] "%u dovodi naprave" -#~ msgid "Focus the active notification" -#~ msgstr "Prikaz dejavnega obvestila" +#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemski zvoki" -#~ msgid "Show the overview" -#~ msgstr "Pokaži pregled" +#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +#~ msgstr "Možnosti razširitev lupine GNOME" -#~ msgid "Show all applications" -#~ msgstr "Pokaži vse programe" +#~ msgid "Web Authentication Redirect" +#~ msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja" -#~ msgid "Open the application menu" -#~ msgstr "Odpri meni programov" +#~ msgid "Events" +#~ msgstr "Dogodki" + +#~ msgid "Notifications" +#~ msgstr "Obvestila" + +#~ msgid "Clear section" +#~ msgstr "Počisti odsek" + +#~ msgid "Media" +#~ msgstr "Nosilci" + +#~ msgid "Not In Use" +#~ msgstr "Ni v uporabi" + +#~ msgid "connecting..." +#~ msgstr "povezovanje ..." + +#~ msgid "%d x %d" +#~ msgstr "%d x %d" #~ msgid "Show the week date in the calendar" #~ msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju" @@ -1820,9 +2096,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" #~ msgid "Disconnecting" #~ msgstr "Prekinjanje povezave" -#~ msgid "Connecting" -#~ msgstr "Poteka povezovanje" - #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Zahtevana je overitev" @@ -1835,9 +2108,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" #~ msgid "Hardware Disabled" #~ msgstr "Strojna oprema je onemogočena" -#~ msgid "Hotspot Active" -#~ msgstr "Vroča točka je dejavna" - #~ msgid "UPS" #~ msgstr "UPS" @@ -1847,9 +2117,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" #~ msgid "Airplane Mode" #~ msgstr "Način letala" -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Povezano" - #~ msgid "Show the message tray" #~ msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico" @@ -1988,9 +2255,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" -#~ msgid "Encryption is not available" -#~ msgstr "Šifriranje ni na voljo." - #~ msgid "Certificate is invalid" #~ msgstr "Potrdilo je neveljavno." @@ -2355,16 +2619,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" #~ msgid "Wired" #~ msgstr "Žično" -#~ msgid "Networking is disabled" -#~ msgstr "Omrežje je onemogočeno" - -#~ msgid "%d hour remaining" -#~ msgid_plural "%d hours remaining" -#~ msgstr[0] "preostaja še %d ur" -#~ msgstr[1] "preostaja še %d ura" -#~ msgstr[2] "preostajata še %d uri" -#~ msgstr[3] "preostajajo še %d ure" - #~ msgid "%d %s %d %s remaining" #~ msgstr "Preostaja še %d %s %d %s" @@ -2382,13 +2636,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" #~ msgstr[2] "minuti" #~ msgstr[3] "minute" -#~ msgid "%d minute remaining" -#~ msgid_plural "%d minutes remaining" -#~ msgstr[0] "preostaja še %d minut" -#~ msgstr[1] "preostaja še %d minuta" -#~ msgstr[2] "preostajata še %d minuti" -#~ msgstr[3] "preostajajo še %d minute" - #~ msgctxt "percent of battery remaining" #~ msgid "%d%%" #~ msgstr "%d%%" @@ -2490,9 +2737,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" #~ msgid "tray" #~ msgstr "sistemska vrstica" -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Počisti" - #~ msgid "More..." #~ msgstr "Več ..."