Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
eb6ba563bd
commit
34b12e6a6a
79
po/gl.po
79
po/gl.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 00:52+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 21:17+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 00:52+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 21:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: gl\n"
|
"Language: gl\n"
|
||||||
@ -203,15 +203,15 @@ msgstr "APLICATIVOS"
|
|||||||
msgid "SETTINGS"
|
msgid "SETTINGS"
|
||||||
msgstr "CONFIGURACIÓN"
|
msgstr "CONFIGURACIÓN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:620
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Xanela nova"
|
msgstr "Xanela nova"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:623
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Eliminar dos favoritos"
|
msgstr "Eliminar dos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:624
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
msgstr "Engadir aos favoritos"
|
||||||
|
|
||||||
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Esta semana"
|
|||||||
msgid "Next week"
|
msgid "Next week"
|
||||||
msgstr "A vindeira semana"
|
msgstr "A vindeira semana"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:944
|
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:945
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Eliminar"
|
msgstr "Eliminar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "ELEMENTOS RECENTES"
|
|||||||
msgid "Log Out %s"
|
msgid "Log Out %s"
|
||||||
msgstr "Saír da sesión de %s"
|
msgstr "Saír da sesión de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Saír da sesión"
|
msgstr "Saír da sesión"
|
||||||
|
|
||||||
@ -462,48 +462,45 @@ msgstr "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos."
|
|||||||
msgid "Logging out of the system."
|
msgid "Logging out of the system."
|
||||||
msgstr "Saíndo da sesión."
|
msgstr "Saíndo da sesión."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
|
||||||
msgid "Shut Down"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Apagar"
|
msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
||||||
msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
|
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Prema sobre Apagar para saír de estes aplicativos e apagar o computador."
|
"Prema sobre Apagar para saír de estes aplicativos e apagar o computador."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
|
|
||||||
msgstr "O computador apagarase automaticamente en %d segundos."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
|
||||||
msgid "Shutting down the system."
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "Apagando o computador."
|
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||||||
|
msgstr "O seu computador apagarase automaticamente en %d segundos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
|
||||||
|
msgid "Powering off the system."
|
||||||
|
msgstr "Apagando o sistema."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
|
||||||
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reiniciar"
|
msgstr "Reiniciar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Prema sobre Reiniciar para saír de estes aplicativos e reiniciar o seu "
|
"Prema sobre Reiniciar para saír de estes aplicativos e reiniciar o seu "
|
||||||
"computador."
|
"computador."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||||||
msgstr "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
|
msgstr "O seu computador reiniciarase automaticamente en %d segundos."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||||
msgid "Restarting the system."
|
msgid "Restarting the system."
|
||||||
msgstr "Reiniciando o computador."
|
msgstr "Reiniciando o computador."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395
|
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
||||||
msgid "Confirm"
|
|
||||||
msgstr "Confirmar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:466
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancelar"
|
msgstr "Cancelar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -537,11 +534,11 @@ msgstr "Ver fonte"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Páxina web"
|
msgstr "Páxina web"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:937
|
#: ../js/ui/messageTray.js:938
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Abrir"
|
msgstr "Abrir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2008
|
#: ../js/ui/messageTray.js:2018
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Información do sistema"
|
msgstr "Información do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -571,11 +568,11 @@ msgstr "Saír de %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Button on the left side of the panel.
|
#. Button on the left side of the panel.
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:876
|
#: ../js/ui/panel.js:878
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Actividades"
|
msgstr "Actividades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:977
|
#: ../js/ui/panel.js:979
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -601,7 +598,7 @@ msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS"
|
|||||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:636
|
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
|
||||||
msgid "toggle-switch-us"
|
msgid "toggle-switch-us"
|
||||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1116,7 +1113,7 @@ msgstr[1] "%u entradas"
|
|||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Sons do sistema"
|
msgstr "Sons do sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/main.c:397
|
#: ../src/main.c:438
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Imprimir versión"
|
msgstr "Imprimir versión"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1189,6 +1186,22 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
|
|||||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Shut Down"
|
||||||
|
#~ msgstr "Apagar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Prema sobre Apagar para saír de estes aplicativos e apagar o computador."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
|
||||||
|
#~ msgstr "O computador apagarase automaticamente en %d segundos."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Shutting down the system."
|
||||||
|
#~ msgstr "Apagando o computador."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Confirm"
|
||||||
|
#~ msgstr "Confirmar"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Panel"
|
#~ msgid "Panel"
|
||||||
#~ msgstr "Panel"
|
#~ msgstr "Panel"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user