From 3477edc0c8f22585d44dd9efb71db56466b44f58 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Fran=20Di=C3=A9guez?= Date: Sat, 28 Sep 2013 16:27:44 +0200 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 581 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 267 insertions(+), 314 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 4ed3c821e..86fbf4830 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -6,13 +6,14 @@ # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2012. +# Fran Dieguez , 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-01 11:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-01 11:21+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-27 14:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-28 16:27+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -48,7 +49,6 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "Xestor de xanelas e inicio de aplicativos" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Preferencias de extensións de GNOME Shell" @@ -248,15 +248,6 @@ msgstr "" "baseado na data actual e usará esta extensión. Debería cambiar ao grabar nun " "formato de contedor diferente." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 -#, c-format -msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" - -#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 -msgid "Extension" -msgstr "Complemento" - #: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "" @@ -266,35 +257,37 @@ msgstr "" msgid "Session..." msgstr "Sesión…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:680 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#. translators: this message is shown below the user list on the -#. login screen. It can be activated to reveal an entry for -#. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:740 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:898 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:168 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:903 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:962 ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "Nome de usuario: " + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1269 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" -#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen +#. Translators: accessible name of the power menu in the login screen */ #: ../js/gdm/powerMenu.js:35 msgid "Power" msgstr "Apagar" @@ -313,18 +306,16 @@ msgstr "Reiniciar" msgid "Power Off" msgstr "Apagar" -#: ../js/gdm/util.js:148 +#: ../js/gdm/util.js:152 msgid "Authentication error" msgstr "Erro de autenticación" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/util.js:265 +#: ../js/gdm/util.js:269 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(ou pase o dedo)" -#: ../js/gdm/util.js:290 -#, c-format +#: ../js/gdm/util.js:294 +#, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" @@ -332,18 +323,16 @@ msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" -#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with -#. something nicer #: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "Non foi posíbel analizar a orde:" #: ../js/misc/util.js:133 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Produciuse un fallo na execución de «%s»:" -#. Translators: Filter to display all applications +#. Translators: Filter to display all applications */ #: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "Todos" @@ -369,31 +358,31 @@ msgid "Add to Favorites" msgstr "Engadir aos favoritos" #: ../js/ui/appFavorites.js:87 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." #: ../js/ui/appFavorites.js:118 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters -#. -#: ../js/ui/calendar.js:62 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:63 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Todo o día" -#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:67 +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format */ +#: ../js/ui/calendar.js:68 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:74 +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format */ +#: ../js/ui/calendar.js:75 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -402,44 +391,44 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". -#. -#: ../js/ui/calendar.js:114 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:115 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "D" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:116 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:117 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:118 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:119 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:120 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:121 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:122 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:123 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "X" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:124 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:125 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:126 +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:127 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "S" @@ -449,78 +438,82 @@ msgstr "S" #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). -#. -#: ../js/ui/calendar.js:139 +#. */ +#: ../js/ui/calendar.js:140 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Do" -#. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:141 +#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ +#: ../js/ui/calendar.js:142 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "L" -#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:143 +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:144 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "M" -#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:145 +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ +#: ../js/ui/calendar.js:146 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "W" -#. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:147 +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ +#: ../js/ui/calendar.js:148 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "X" -#. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:149 +#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ +#: ../js/ui/calendar.js:150 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "V" -#. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:151 +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ +#: ../js/ui/calendar.js:152 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "S" -#. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:699 +#: ../js/ui/calendar.js:371 +msgid "calendar:MY" +msgstr "calendar:MY" + +#. Translators: Text to show if there are no events */ +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nada programado" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:715 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ +#: ../js/ui/calendar.js:730 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:718 +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ +#: ../js/ui/calendar.js:733 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:728 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "Today" msgstr "Hoxe" -#: ../js/ui/calendar.js:732 +#: ../js/ui/calendar.js:747 msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:758 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:766 msgid "Next week" msgstr "A vindeira semana" @@ -529,7 +522,7 @@ msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbeis" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" @@ -549,7 +542,6 @@ msgstr "Escriba de novo:" msgid "Connect" msgstr "Conectar" -#. Cisco LEAP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 @@ -558,19 +550,10 @@ msgstr "Conectar" msgid "Password: " msgstr "Contrasinal: " -#. static WEP #: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 msgid "Key: " msgstr "Chave: " -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 -msgid "Username: " -msgstr "Nome de usuario: " - #: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " @@ -588,7 +571,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sen fíos require autenticación" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." @@ -625,7 +608,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 -#, c-format +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." @@ -644,29 +627,24 @@ msgstr "Autenticar" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. +#. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." -#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#. Translators: this is a filename used for screencast recording */ #: ../js/ui/components/recorder.js:44 -#, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 msgid "Invitation" msgstr "Convite" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 msgid "Call" msgstr "Chamar" -#. We got the TpContact #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de ficheiro" @@ -689,79 +667,76 @@ msgstr "Silenciar" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 -#, no-c-format +#. locale, without seconds. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado ás %X o %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 -#, no-c-format +#. shown when you get a chat message in the same year. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:958 msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Enviado ás %X o %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 -#, no-c-format +#. shown when you get a chat message in a different year. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:963 msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Enviado ás %X o %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 -#, c-format +#. IM name. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:992 +#, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" #. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 -#, c-format +#. * room@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092 +#, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#, c-format +#. * for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1102 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1103 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1182 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1245 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133 +#, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochamada de %s" -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 -#, c-format +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1136 +#, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 +#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1143 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -769,113 +744,113 @@ msgstr "Responder" #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 -#, c-format +#. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 +#, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s esta enviándolle %s" -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 -#, c-format +#. To translators: The parameter is the contact's alias */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1210 +#, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Network error" msgstr "Erro da rede" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado non fornecido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Non se confía no certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado non activado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A pegada do certificado non coincide" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a «desconectado»" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Revogouse o certificado" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -884,30 +859,30 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "criptografía." -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 -#, c-format +#. * name@jabber.org for example. */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358 +#, javascript-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Fallou a conexión a %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368 msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1413 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" -#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 +#: ../js/ui/dash.js:254 ../js/ui/dash.js:292 msgid "Show Applications" msgstr "Mostrar aplicativos" @@ -921,107 +896,17 @@ msgstr "Abrir o calendario" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). -#. +#. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e de %B, %Y" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 -#, c-format -msgctxt "title" -msgid "Log Out %s" -msgstr "Saír da sesión %s" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 -msgctxt "title" -msgid "Log Out" -msgstr "Saír da sesión" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 -msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -msgstr "" -"Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión do " -"sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 -#, c-format -msgid "%s will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." -msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 -#, c-format -msgid "You will be logged out automatically in %d second." -msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." -msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 -msgid "Logging out of the system." -msgstr "Saíndo da sesión." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 -msgctxt "button" -msgid "Log Out" -msgstr "Saír da sesión" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 -msgctxt "title" -msgid "Power Off" -msgstr "Apagar" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 -msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -msgstr "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 -#, c-format -msgid "The system will power off automatically in %d second." -msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." -msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 -msgid "Powering off the system." -msgstr "Apagando o sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 -msgctxt "button" -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 -msgctxt "button" -msgid "Power Off" -msgstr "Apagar" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 -msgctxt "title" -msgid "Restart" -msgstr "Reiniciar" - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 -msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 -#, c-format -msgid "The system will restart automatically in %d second." -msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo." -msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos." - -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 -msgid "Restarting the system." -msgstr "Reiniciando o sistema." - #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Desexa descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" @@ -1038,9 +923,9 @@ msgstr "Teclado" msgid "No extensions installed" msgstr "Non hai ningunha extensión instalada" -#. Translators: argument is an extension UUID. +#. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:745 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s non xerou ningún erro." @@ -1090,11 +975,11 @@ msgstr "Abrir" msgid "Remove" msgstr "Retirar" -#: ../js/ui/messageTray.js:1543 +#: ../js/ui/messageTray.js:1531 msgid "Message Tray" msgstr "Bandexa de mensaxes" -#: ../js/ui/messageTray.js:2549 +#: ../js/ui/messageTray.js:2553 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" @@ -1114,13 +999,11 @@ msgstr "Vista xeral" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 -#. characters. +#. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "Escriba para buscar…" -#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on -#. the left of the overview #: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" @@ -1130,7 +1013,7 @@ msgid "Quit" msgstr "Saír" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" -#. in your language, you can use the word for "Overview". +#. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "Actividades" @@ -1139,11 +1022,6 @@ msgstr "Actividades" msgid "Top Bar" msgstr "Barra superior" -#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" -#. (for toggle switches containing the English words -#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle -#. switches containing "◯" and "|"). Other values will -#. simply result in invisible toggle switches. #: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1153,20 +1031,20 @@ msgid "Please enter a command:" msgstr "Escriba unha orde:" #. Translators: This is a time format for a date in -#. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:80 +#. long format */ +#: ../js/ui/screenShield.js:82 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d de %B" -#: ../js/ui/screenShield.js:144 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:146 +#, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d mensaxe nova" msgstr[1] "%d mensaxes novas" -#: ../js/ui/screenShield.js:146 -#, c-format +#: ../js/ui/screenShield.js:148 +#, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d notificación nova" @@ -1204,7 +1082,7 @@ msgstr "Contrasinal" msgid "Remember Password" msgstr "Lembrar o contrasinal" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:171 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -1279,7 +1157,7 @@ msgstr "Configurar un dispositivo novo…" msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Preferencias do Bluetooth" -#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill +#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill */ #: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "hardware desactivado" @@ -1310,7 +1188,7 @@ msgid "Error browsing device" msgstr "Produciuse un erro ao explorar o dispositivo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 -#, c-format +#, javascript-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Non é posíbel explorar o dispositivo solicitado, o erro é «%s»" @@ -1327,12 +1205,12 @@ msgid "Sound Settings" msgstr "Preferencias do son" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Solicitude de autorización de %s" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "O dispositivo %s quere acceder ao servizo «%s»" @@ -1345,17 +1223,17 @@ msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder só esta vez" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Confirmación de emparellado para «%s»" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "O dispositivo «%s» quere emparellarse con este equipo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." msgstr "Confirme que o PIN «%06d» coincide co mostrado no dispositivo." @@ -1368,7 +1246,7 @@ msgid "Does not match" msgstr "Non coincide" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Solicitude de emparellamento para «%s»" @@ -1396,35 +1274,35 @@ msgstr "Volume, rede, batería" msgid "" msgstr "" -#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch +#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch */ #: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "desactivada" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not -#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) +#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "non xestionada" -#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password +#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "requírese autenticación" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel -#. module, which is missing +#. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "falta o «firmware»" -#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected +#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected */ #: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "cable desconectado" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it -#. is disabled by rfkill, or it has no coverage +#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "non dispoñíbel" @@ -1438,7 +1316,7 @@ msgid "More..." msgstr "Máis…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, -#. and we cannot access its settings (including the name) +#. and we cannot access its settings (including the name) */ #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "Conectada (privada)" @@ -1455,9 +1333,9 @@ msgstr "Banda larga automática" msgid "Auto dial-up" msgstr "Marcado automático" -#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) +#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) */ #: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 -#, c-format +#, javascript-format msgid "Auto %s" msgstr "%s automática" @@ -1469,6 +1347,10 @@ msgstr "Bluetooth automática" msgid "Auto wireless" msgstr "Sen fíos automática" +#: ../js/ui/status/network.js:1565 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + #: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "Activar rede" @@ -1517,22 +1399,20 @@ msgstr "Batería" msgid "Power Settings" msgstr "Preferencias de enerxía" -#. 0 is reported when UPower does not have enough data -#. to estimate battery life #: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "Estimando…" #: ../js/ui/status/power.js:101 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "Queda %d hora" msgstr[1] "Quedan %d horas" -#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" */ #: ../js/ui/status/power.js:104 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Quedan %d %s %d %s" @@ -1549,14 +1429,14 @@ msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: ../js/ui/status/power.js:109 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "Queda %d minuto" msgstr[1] "Quedan %d minutos" #: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 -#, c-format +#, javascript-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" @@ -1606,7 +1486,7 @@ msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#. Translators: This is the label for audio volume +#. Translators: This is the label for audio volume */ #: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "Volume" @@ -1615,7 +1495,7 @@ msgstr "Volume" msgid "Microphone" msgstr "Micrófono" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:178 msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" @@ -1693,7 +1573,7 @@ msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../js/ui/wanda.js:117 -#, c-format +#, javascript-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" "%s" @@ -1702,7 +1582,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../js/ui/wanda.js:121 -#, c-format +#, javascript-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s o oráculo dí" @@ -1711,7 +1591,7 @@ msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "A súa mensaxe oculta favorita" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, c-format +#, javascript-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» está preparado" @@ -1784,6 +1664,82 @@ msgstr "Predeterminado" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" +#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +#~ msgstr "Produciuse un erro ao cargar o diálogo de preferenzas para %s:" + +#~ msgid "Extension" +#~ msgstr "Complemento" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Log Out %s" +#~ msgstr "Saír da sesión %s" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Saír da sesión" + +#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +#~ msgstr "" +#~ "Prema sobre «Saír da sesión» para saír deses aplicativos e saír da sesión " +#~ "do sistema." + +#~ msgid "%s will be logged out automatically in %d second." +#~ msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundo." +#~ msgstr[1] "Vaise pechar a sesión de %s en %d segundos." + +#~ msgid "You will be logged out automatically in %d second." +#~ msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundo." +#~ msgstr[1] "A súa sesión pecharase automaticamente en %d segundos." + +#~ msgid "Logging out of the system." +#~ msgstr "Saíndo da sesión." + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Saír da sesión" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Apagar" + +#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." +#~ msgstr "" +#~ "Prema sobre «Apagar» para saír deses aplicativos e apagar o sistema." + +#~ msgid "The system will power off automatically in %d second." +#~ msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundo." +#~ msgstr[1] "O sistema apagarase automaticamente en %d segundos." + +#~ msgid "Powering off the system." +#~ msgstr "Apagando o sistema." + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgctxt "button" +#~ msgid "Power Off" +#~ msgstr "Apagar" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Restart" +#~ msgstr "Reiniciar" + +#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +#~ msgstr "" +#~ "Prema «Reiniciar» para saír deses aplicativos e reiniciar o sistema." + +#~ msgid "The system will restart automatically in %d second." +#~ msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." +#~ msgstr[0] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundo." +#~ msgstr[1] "O sistema reiniciarase automaticamente en %d segundos." + +#~ msgid "Restarting the system." +#~ msgstr "Reiniciando o sistema." + #~ msgid "Switch Session" #~ msgstr "Cambiar de sesión" @@ -1872,9 +1828,6 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #~ msgid "Wrong password, please try again" #~ msgstr "Contrasinal incorrecto, ténteo de novo" -#~ msgid "Network" -#~ msgstr "Rede" - #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Oculto"