Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
c89ff3dabf
commit
3463a58602
200
po/ca.po
200
po/ca.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-14 13:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-16 05:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 11:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -129,8 +129,8 @@ msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del "
|
||||
"diàleg de l'Alt+F2."
|
||||
"Permet l'accés a les eines de depuració i de seguiment internes a través del"
|
||||
" diàleg de l'Alt+F2."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
|
||||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||||
@ -139,9 +139,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
|
||||
" should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this"
|
||||
" list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
|
||||
@ -157,18 +157,19 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||||
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
||||
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
||||
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
||||
"extensions” setting."
|
||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
|
||||
" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can "
|
||||
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension "
|
||||
"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the "
|
||||
"“enabled-extensions” setting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
|
||||
"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
|
||||
"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
|
||||
"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
|
||||
"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
|
||||
"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»."
|
||||
"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a "
|
||||
"org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-"
|
||||
"extensions»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||||
msgid "Disable user extensions"
|
||||
@ -192,20 +193,21 @@ msgid ""
|
||||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la "
|
||||
"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació "
|
||||
"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les "
|
||||
"versions amb què afirmin ser compatibles."
|
||||
"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la"
|
||||
" versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la "
|
||||
"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en "
|
||||
"compte les versions amb què afirmin ser compatibles."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
|
||||
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions "
|
||||
"preferides"
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the"
|
||||
" favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es mostraran, a l'àrea de preferits, les aplicacions que corresponguin a "
|
||||
"aquests identificadors."
|
||||
@ -214,7 +216,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
|
||||
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
|
||||
#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
|
||||
@ -225,8 +228,8 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
||||
"user, single-session situations."
|
||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
|
||||
"single-user, single-session situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
|
||||
"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
|
||||
@ -245,8 +248,8 @@ msgid ""
|
||||
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
|
||||
"state of the checkbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat "
|
||||
"o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
|
||||
"El GNOME Shell us demanarà la contrasenya quan es munti un dispositiu xifrat"
|
||||
" o un sistema de fitxers remot. Si es pot desar la contrasenya per a "
|
||||
"utilitzar-la en el futur, es mostrarà la casella de selecció «Recorda la "
|
||||
"contrasenya». Aquesta clau estableix el valor per defecte d'aquesta casella "
|
||||
"de selecció."
|
||||
@ -277,16 +280,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last"
|
||||
" shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
||||
"be used to effectively disable the dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquesta clau determina per a quina versió es va mostrar per última vegada "
|
||||
"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la "
|
||||
"versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que "
|
||||
"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar "
|
||||
"el diàleg."
|
||||
"del diàleg «Us donem la benvinguda al GNOME». Una cadena buida representa la"
|
||||
" versió més antiga possible, i un nombre enorme representarà versions que "
|
||||
"encara no existeixen. Aquest nombre enorme es pot utilitzar per a desactivar"
|
||||
" el diàleg."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||
msgid "Layout of the app picker"
|
||||
@ -424,8 +427,8 @@ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
|
||||
"(shows only the application icon) or “both”."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
|
||||
"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
|
||||
@ -475,8 +478,8 @@ msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
|
||||
"mutter»."
|
||||
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau "
|
||||
"«org.gnome.mutter»."
|
||||
|
||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||
@ -579,7 +582,8 @@ msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||
msgstr "(o llisca el dit a través del lector)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader
|
||||
#. instead
|
||||
#: js/gdm/util.js:621
|
||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||
msgstr "(o posa el dit al lector)"
|
||||
@ -590,7 +594,8 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Apaga"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated
|
||||
#. by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:87
|
||||
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
||||
msgstr "apaga;atura;reinicia"
|
||||
@ -601,7 +606,8 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Reinicia"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by
|
||||
#. semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:95
|
||||
msgid "reboot;restart;"
|
||||
msgstr "reinicia;reinici;"
|
||||
@ -612,7 +618,8 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloqueja la pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action,
|
||||
#. separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:103
|
||||
msgid "lock screen"
|
||||
msgstr "bloca la pantalla"
|
||||
@ -623,7 +630,8 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Log Out"
|
||||
msgstr "Surt"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by
|
||||
#. semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:111
|
||||
msgid "logout;log out;sign off"
|
||||
msgstr "desconnecta;sortida;surt"
|
||||
@ -634,7 +642,8 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Atura temporalment"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by
|
||||
#. semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:119
|
||||
msgid "suspend;sleep"
|
||||
msgstr "atura temporalment;dorm"
|
||||
@ -645,12 +654,14 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Canvia d'usuari"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action,
|
||||
#. separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:127
|
||||
msgid "switch user"
|
||||
msgstr "canvia d'usuari"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action,
|
||||
#. separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:134
|
||||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||
msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
|
||||
@ -661,7 +672,8 @@ msgctxt "search-result"
|
||||
msgid "Take a Screenshot"
|
||||
msgstr "Feu una captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action, separated by semicolons
|
||||
#. Translators: A list of keywords that match the screenshot UI action,
|
||||
#. separated by semicolons
|
||||
#: js/misc/systemActions.js:142
|
||||
msgid "screenshot;screencast;snip;capture;record"
|
||||
msgstr "captura de pantalla;enregistrament de pantalla;tall;captura;registre"
|
||||
@ -913,7 +925,8 @@ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres"
|
||||
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
|
||||
#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||
#: js/ui/calendar.js:35
|
||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||
msgid "06"
|
||||
@ -923,7 +936,6 @@ msgstr "06"
|
||||
#. *
|
||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:61
|
||||
msgctxt "grid sunday"
|
||||
msgid "S"
|
||||
@ -970,7 +982,6 @@ msgstr "Ds"
|
||||
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not change it.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||
msgid "%OB"
|
||||
msgstr "%OB"
|
||||
@ -983,7 +994,6 @@ msgstr "%OB"
|
||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/calendar.js:412
|
||||
msgid "%OB %Y"
|
||||
msgstr "%OB de %Y"
|
||||
@ -1065,7 +1075,8 @@ msgstr "Obre amb %s"
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:91
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||
msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
|
||||
|
||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/network.js:257
|
||||
#: js/ui/status/network.js:348 js/ui/status/network.js:977
|
||||
@ -1161,7 +1172,8 @@ msgstr "Autentica"
|
||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their
|
||||
#. new
|
||||
#. IM name.
|
||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:819
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -1186,7 +1198,6 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions"
|
||||
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||
#. * "February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:79
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
msgstr "%-d %B de %Y"
|
||||
@ -1194,18 +1205,19 @@ msgstr "%-d %B de %Y"
|
||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:86
|
||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||
msgstr "%A, %-e %B de %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current
|
||||
#. year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:152
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d"
|
||||
msgstr "%-d %B"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on
|
||||
#. different year
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:155
|
||||
msgctxt "calendar heading"
|
||||
msgid "%B %-d %Y"
|
||||
@ -1221,7 +1233,6 @@ msgstr "Demà"
|
||||
|
||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/dateMenu.js:196
|
||||
msgctxt "event list time"
|
||||
msgid "All Day"
|
||||
@ -1345,7 +1356,8 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
|
||||
|
||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
@ -1482,8 +1494,8 @@ msgstr "Tecles lentes inactives"
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
|
||||
msgid ""
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
|
||||
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the"
|
||||
" Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu mantingut premuda la tecla de majúscules durant 8 segons. Aquesta és la "
|
||||
"drecera per a la funcionalitat «tecles lentes», que afecta la forma de "
|
||||
@ -1502,8 +1514,8 @@ msgid ""
|
||||
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
|
||||
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per "
|
||||
"la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
|
||||
"Heu premut la tecla de majúscules 5 cops seguides. Aquesta és la drecera per"
|
||||
" la funcionalitat de les tecles enganxoses, que afecta la manera en què "
|
||||
"funciona el teclat."
|
||||
|
||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:45
|
||||
@ -1610,8 +1622,8 @@ msgid ""
|
||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat. "
|
||||
"Si és possible, entreu com a un usuari normal."
|
||||
"Cal evitar iniciar sessions com a usuari privilegiat per raons de seguretat."
|
||||
" Si és possible, entreu com a un usuari normal."
|
||||
|
||||
#: js/ui/messageTray.js:1446
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
@ -1726,7 +1738,6 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
|
||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||
#. Just tell them to stop using this app
|
||||
#.
|
||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||
#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:636
|
||||
@ -2068,14 +2079,15 @@ msgstr "<desconegut>"
|
||||
msgid "%s Off"
|
||||
msgstr "%s apagat"
|
||||
|
||||
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
|
||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
|
||||
#: js/ui/status/network.js:457
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Connected"
|
||||
msgstr "Connectat %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but
|
||||
#. are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||
#. %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:462
|
||||
@ -2095,20 +2107,23 @@ msgstr "%s s'està desconnectant"
|
||||
msgid "%s Connecting"
|
||||
msgstr "%s s'està connectant"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
|
||||
#. or password; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:475
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||
msgstr "%s requereix autenticació"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or
|
||||
#. kernel
|
||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:483
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for
|
||||
#. example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||
#: js/ui/status/network.js:487
|
||||
#, javascript-format
|
||||
@ -2210,7 +2225,8 @@ msgstr "%s no està connectat"
|
||||
msgid "connecting…"
|
||||
msgstr "s'està connectant..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
|
||||
#. or password
|
||||
#: js/ui/status/network.js:1505
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "cal autenticació"
|
||||
@ -2424,28 +2440,24 @@ msgstr "Volum"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:20
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Mirall"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:29
|
||||
msgid "Join Displays"
|
||||
msgstr "Uneix pantalles"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for using only an external display.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:39
|
||||
msgid "External Only"
|
||||
msgstr "Només extern"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/switchMonitor.js:47
|
||||
msgid "Built-in Only"
|
||||
msgstr "Només l'integrat"
|
||||
@ -2487,7 +2499,6 @@ msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
|
||||
|
||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||
#.
|
||||
#: js/ui/windowManager.js:71
|
||||
msgid "Revert Settings"
|
||||
msgstr "Descarta els canvis"
|
||||
@ -2670,8 +2681,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
|
||||
"to enable it again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de "
|
||||
"nou"
|
||||
"Si suprimiu una extensió, us cal tornar-la a baixar si voleu habilitar-la de"
|
||||
" nou"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:175
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
@ -2724,9 +2735,11 @@ msgstr "Quant a les extensions"
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:84
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if "
|
||||
"you encounter problems with your system."
|
||||
"Extensions can cause performance and stability issues. Disable extensions if"
|
||||
" you encounter problems with your system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les extensions poden causar problemes de rendiment i estabilitat. Inhabiliteu"
|
||||
" les extensions si teniu problemes amb el vostre sistema."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:98
|
||||
msgid "Manually Installed"
|
||||
@ -2735,11 +2748,11 @@ msgstr "Instal·lada manualment"
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
"To find and add extensions, visit <a "
|
||||
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a href=\"https://extensions."
|
||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a "
|
||||
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:112
|
||||
msgid "Built-In"
|
||||
@ -2754,8 +2767,8 @@ msgid ""
|
||||
"We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
|
||||
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que "
|
||||
"heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
|
||||
"No s'ha pogut obtenir la llista d'extensions instal·lades. Assegureu-vos que"
|
||||
" heu entrat al GNOME i torneu a provar-ho."
|
||||
|
||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:175
|
||||
msgid "Extension Updates Ready"
|
||||
@ -2802,8 +2815,7 @@ msgstr "Descripció"
|
||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
||||
msgid ""
|
||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
||||
"example.com)\n"
|
||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
|
||||
"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n"
|
||||
@ -3219,23 +3231,23 @@ msgstr "Sons del sistema"
|
||||
#~ msgstr "Avís"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If "
|
||||
#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
|
||||
#~ "encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
|
||||
#~ "extensions."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Les extensions poden causar problemes de sistema, incloent-hi problemes "
|
||||
#~ "de rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem "
|
||||
#~ "Les extensions poden causar problemes de sistema, incloent-hi problemes de "
|
||||
#~ "rendiment. Si us trobeu amb problemes amb el sistema, us recomanem "
|
||||
#~ "inhabilitar totes les extensions."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable introspection API"
|
||||
#~ msgstr "Habilita l'API d'introspecció"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of "
|
||||
#~ "the shell."
|
||||
#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
||||
#~ "shell."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de "
|
||||
#~ "l'aplicació del Shell."
|
||||
#~ "Habilita una API D-BUS que permet la introspecció de l'estat de l'aplicació "
|
||||
#~ "del Shell."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove from Favorites"
|
||||
#~ msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user