diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index 4d976940a..60feeff29 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.5.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-30 11:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-30 11:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-05-30 14:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-05-30 14:19+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian bokmål \n" "Language: \n" @@ -246,8 +246,8 @@ msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:375 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" @@ -260,30 +260,31 @@ msgstr "Logg inn" msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 -#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:595 +#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:647 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:597 +#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:646 msgid "Power Off" msgstr "Slå av" -#: ../js/misc/util.js:92 +#: ../js/misc/util.js:93 msgid "Command not found" msgstr "Kommando ikke funnet" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:124 msgid "Could not parse command:" msgstr "Klarte ikke å lese kommando:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:132 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" @@ -297,19 +298,19 @@ msgstr "Alle" msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMMER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:375 +#: ../js/ui/appDisplay.js:374 msgid "SETTINGS" msgstr "INNSTILLINGER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:683 +#: ../js/ui/appDisplay.js:682 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:683 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" @@ -327,12 +328,12 @@ msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." msgid "Removable Devices" msgstr "Avtagbare enheter" -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 +#: ../js/ui/autorunManager.js:553 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åpne med %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 +#: ../js/ui/autorunManager.js:579 msgid "Eject" msgstr "Løs ut" @@ -487,15 +488,15 @@ msgstr "Neste uke" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Away" msgstr "Borte" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" @@ -507,62 +508,62 @@ msgstr "Frakoblet" msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTER" -#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1207 +#: ../js/ui/dash.js:239 ../js/ui/messageTray.js:1239 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../js/ui/dateMenu.js:103 +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett" -#: ../js/ui/dateMenu.js:129 +#: ../js/ui/dateMenu.js:127 msgid "Open Calendar" msgstr "Åpne kalender" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 +#: ../js/ui/dateMenu.js:185 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R.%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#: ../js/ui/dateMenu.js:190 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R.%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 +#: ../js/ui/dateMenu.js:191 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 +#: ../js/ui/dateMenu.js:198 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 +#: ../js/ui/dateMenu.js:203 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l.%M.%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:206 +#: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l.%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:217 +#: ../js/ui/dateMenu.js:215 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B, %Y" @@ -658,11 +659,11 @@ msgstr[1] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder." msgid "Restarting the system." msgstr "Starter systemet på nytt." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:379 msgid "Install" msgstr "Installer" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:383 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" @@ -671,7 +672,7 @@ msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" msgid "tray" msgstr "varslingsområde" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:44 #: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" @@ -733,24 +734,24 @@ msgid "Web Page" msgstr "Nettside" #. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:120 +#: ../js/ui/main.js:121 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Skjermvideo fra %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1200 +#: ../js/ui/messageTray.js:1232 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Unmute" msgstr "Fjern demping" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1249 msgid "Mute" msgstr "Demp" -#: ../js/ui/messageTray.js:2490 +#: ../js/ui/messageTray.js:2522 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" @@ -839,35 +840,35 @@ msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»." msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: ../js/ui/overview.js:132 +#: ../js/ui/overview.js:130 msgid "Overview" msgstr "Oversikt" -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:200 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:203 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:231 +#: ../js/ui/overview.js:229 msgid "Dash" msgstr "Favoritter" -#: ../js/ui/panel.js:592 +#: ../js/ui/panel.js:564 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:624 +#: ../js/ui/panel.js:596 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:999 +#: ../js/ui/panel.js:962 msgid "Top Bar" msgstr "Topp-panel" @@ -921,11 +922,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Oppgi en kommando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:321 msgid "Searching..." msgstr "Søker …" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:422 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:374 msgid "No matching results." msgstr "Ingen treff." @@ -945,7 +946,7 @@ msgstr "Vis tekst" msgid "Hide Text" msgstr "Skjul tekst" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:272 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Feil passord. Prøv igjen" @@ -997,9 +998,9 @@ msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:255 ../js/ui/status/bluetooth.js:308 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:339 ../js/ui/status/bluetooth.js:375 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:404 ../js/ui/status/network.js:890 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -1024,110 +1025,110 @@ msgstr "Innstillinger for Bluetooth" msgid "hardware disabled" msgstr "maskinvare slått av" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:200 msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:211 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "kobler fra …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224 ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 msgid "Send Files..." msgstr "Send filer …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247 msgid "Browse Files..." msgstr "Bla gjennom filer …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 msgid "Error browsing device" msgstr "Feil under lesing av enhet" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Innstillinger for tastatur" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Mouse Settings" msgstr "Innstillinger for mus" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:273 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "Innstillinger for lyd" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:340 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:348 msgid "Always grant access" msgstr "Alltid gi tilgang" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:349 msgid "Grant this time only" msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:350 ../js/ui/telepathyClient.js:1090 msgid "Reject" msgstr "Avvis" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/status/bluetooth.js:412 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:383 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%s» er lik den som brukes på enheten." +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%06d» er lik den som brukes på enheten." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:385 msgid "Matches" msgstr "Stemmer overens" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:386 msgid "Does not match" msgstr "Stemmer ikke overens" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:413 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:77 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Innstillinger for region og språk" @@ -1172,13 +1173,13 @@ msgstr "ikke tilgjengelig" msgid "connection failed" msgstr "tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1497 msgid "More..." msgstr "Mer …" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1432 msgid "Connected (private)" msgstr "Tilkoblet (privat)" @@ -1186,72 +1187,72 @@ msgstr "Tilkoblet (privat)" msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisk Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:754 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatisk bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatisk oppringt" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:876 ../js/ui/status/network.js:1444 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatisk %s" -#: ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/status/network.js:878 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatisk Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1446 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatisk trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1541 +#: ../js/ui/status/network.js:1533 msgid "Network" msgstr "Nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: ../js/ui/status/network.js:1540 msgid "Enable networking" msgstr "Slå på nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1560 +#: ../js/ui/status/network.js:1552 msgid "Wired" msgstr "Kablet" -#: ../js/ui/status/network.js:1571 +#: ../js/ui/status/network.js:1563 msgid "Wireless" msgstr "Trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1573 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1583 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-tilkoblinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1594 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 +#: ../js/ui/status/network.js:1647 +msgid "Network Manager" +msgstr "Nettverkshåndtering" + +#: ../js/ui/status/network.js:1734 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:1740 +#: ../js/ui/status/network.js:1735 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:1993 +#: ../js/ui/status/network.js:1988 msgid "Networking is disabled" msgstr "Nettverk er slått av" -#: ../js/ui/status/network.js:2117 -msgid "Network Manager" -msgstr "Nettverkshåndtering" - #: ../js/ui/status/power.js:59 msgid "Battery" msgstr "Batteri" @@ -1369,7 +1370,7 @@ msgstr "Ring" msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:368 msgid "Subscription request" msgstr "Forespørsel om abbonering" @@ -1377,22 +1378,22 @@ msgstr "Forespørsel om abbonering" msgid "Connection error" msgstr "Feil ved tilkobling" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:662 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s er tilkoblet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:666 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s er frakoblet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:670 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "«%s» er borte." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:673 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s er opptatt." @@ -1400,35 +1401,35 @@ msgstr "%s er opptatt." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:888 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Sendt %X%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:894 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Sendt %A, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:899 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Sendt %A, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:941 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1041 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitasjon til %s" @@ -1436,35 +1437,35 @@ msgstr "Invitasjon til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1049 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1051 ../js/ui/telepathyClient.js:1130 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 msgid "Decline" msgstr "Avslå" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 msgid "Accept" msgstr "Godta" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1082 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videosamtale fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Samtale fra %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1092 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -1473,110 +1474,110 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1124 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender deg %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1252 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1254 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feilet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1256 msgid "Encryption error" msgstr "Feil ved kryptering" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1258 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1260 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Stoler ikke på sertifikatet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1262 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikatet er utløpt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1264 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1266 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikatet er selvsignert" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er satt til frakoblet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikatet er ugyldig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 msgid "Connection has been refused" msgstr "Tilkobling ble nektet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 msgid "Connection can't be established" msgstr "Tilkobling kan ikke etableres" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 msgid "Connection has been lost" msgstr "Tilkobling tapt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Denne kontoen er allerede koblet til tjeneren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1584,74 +1585,70 @@ msgstr "" "Lengden eller dybden på tjenersertifikatet oversteg grensen som er satt i " "kryptografibiblioteket" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Internal error" msgstr "Intern feil" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Tilkobling til %s feilet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Reconnect" msgstr "Koble til på nytt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Edit account" msgstr "Rediger konto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" -#: ../js/ui/userMenu.js:135 +#: ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" -#: ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Idle" msgstr "Ledig" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:145 msgid "Unavailable" msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 -msgid "Power Off..." -msgstr "Slå av …" - -#: ../js/ui/userMenu.js:631 -msgid "Notifications" -msgstr "Varslinger" - -#: ../js/ui/userMenu.js:639 -msgid "Online Accounts" -msgstr "Kontoer på nettet" - -#: ../js/ui/userMenu.js:643 -msgid "System Settings" -msgstr "Systeminnstillinger" - -#: ../js/ui/userMenu.js:650 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Lås skjerm" - -#: ../js/ui/userMenu.js:655 +#: ../js/ui/userMenu.js:556 ../js/ui/userMenu.js:656 msgid "Switch User" msgstr "Bytt bruker" -#: ../js/ui/userMenu.js:660 -msgid "Log Out..." -msgstr "Logg ut …" +#: ../js/ui/userMenu.js:557 +msgid "Switch Session" +msgstr "Bytt økt" -#: ../js/ui/userMenu.js:688 +#: ../js/ui/userMenu.js:632 +msgid "Notifications" +msgstr "Varslinger" + +#: ../js/ui/userMenu.js:641 +msgid "System Settings" +msgstr "Systeminnstillinger" + +#: ../js/ui/userMenu.js:661 +msgid "Log Out" +msgstr "Logg ut" + +#: ../js/ui/userMenu.js:669 +msgid "Lock" +msgstr "Lås" + +#: ../js/ui/userMenu.js:687 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:688 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1717,15 +1714,23 @@ msgstr[1] "%u innganger" msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyder" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:313 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:319 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen" -#: ../src/shell-app.c:619 +#: ../src/main.c:325 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "Bruk spesifikt modus, f.eks «gdm» for innloggingsskjerm" + +#: ../src/main.c:331 +msgid "List possible modes" +msgstr "Vis mulige modi" + +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"