diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po index d77181759..fc89c83da 100644 --- a/po/sr.po +++ b/po/sr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 20:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-13 05:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-26 17:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-23 05:37+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Пријавите се" #. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/loginDialog.js:830 msgid "(or swipe finger)" -msgstr "" +msgstr "(или лупите прст)" #: ../js/gdm/loginDialog.js:848 msgid "Not listed?" @@ -282,6 +282,10 @@ msgstr "„%s“ је додат међу омиљене." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ је уклоњен из омиљених." +#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Уклоњиви уређаји" + #: ../js/ui/autorunManager.js:590 #, c-format msgid "Open with %s" @@ -462,7 +466,7 @@ msgstr "Ван мреже" msgid "CONTACTS" msgstr "КОНТАКТИ" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Уклони" @@ -540,24 +544,22 @@ msgstr "" "Кликните на „Одјави“ да напустите ове програме и да се одјавите са система." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +#, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "„%s“ ће бити одјављен аутоматски за %d сек." -msgstr[1] "„%s“ ће бити одјављен аутоматски за %d сек." -msgstr[2] "„%s“ ће бити одјављен аутоматски за %d сек." -msgstr[3] "„%s“ ће бити одјављен аутоматски за %d сек." +msgstr[0] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунду." +msgstr[1] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунде." +msgstr[2] "%s ће бити одјављен аутоматски за %d секунди." +msgstr[3] "%s ће бити одјављен аутоматски за једну секунду." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +#, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Бићете аутоматски одјављени за %d сек." -msgstr[1] "Бићете аутоматски одјављени за %d сек." -msgstr[2] "Бићете аутоматски одјављени за %d сек." -msgstr[3] "Бићете аутоматски одјављени за %d сек." +msgstr[0] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунду." +msgstr[1] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунде." +msgstr[2] "Бићете аутоматски одјављени за %d секунди." +msgstr[3] "Бићете аутоматски одјављени за једну секунду." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." @@ -569,14 +571,13 @@ msgstr "" "Кликните на „Искључи“ да напустите ове програме и да искључите рачунар." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +#, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d сек." -msgstr[1] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d сек." -msgstr[2] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d сек." -msgstr[3] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d сек." +msgstr[0] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунду." +msgstr[1] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунде." +msgstr[2] "Рачунар ће се аутоматски искључити за %d секунди." +msgstr[3] "Рачунар ће се аутоматски искључити за једну секунду." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." @@ -589,14 +590,13 @@ msgstr "" "систем." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +#, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d сек." -msgstr[1] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d сек." -msgstr[2] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d сек." -msgstr[3] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d сек." +msgstr[0] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунду." +msgstr[1] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунде." +msgstr[2] "Систем ће се аутоматски поново покренути за %d секунди." +msgstr[3] "Систем ће се аутоматски поново покренути за једну секунду." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." @@ -604,12 +604,12 @@ msgstr "Поновно покрећем систем." #: ../js/ui/extensionSystem.js:481 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Инсталирај" #: ../js/ui/extensionSystem.js:485 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "" +msgstr "Да преузмем и да инсталирам „%s“ са extensions.gnome.org?" #: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" @@ -649,11 +649,11 @@ msgstr "Погледај извор" msgid "Web Page" msgstr "Интернет страница" -#: ../js/ui/messageTray.js:1190 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Отвори" -#: ../js/ui/messageTray.js:2372 +#: ../js/ui/messageTray.js:2406 msgid "System Information" msgstr "Информације о систему" @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Лозинка:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -849,10 +849,8 @@ msgstr "Зумирај" #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); #: ../js/ui/status/accessibility.js:71 -#, fuzzy -#| msgid "Screen Reader" msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Читач екрана" +msgstr "Тастатура на екрану" #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" @@ -972,7 +970,7 @@ msgstr "Увек одобри приступ" msgid "Grant this time only" msgstr "Одобри само овај пут" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200 msgid "Reject" msgstr "Одбиј" @@ -1191,7 +1189,7 @@ msgstr[3] "Преостаје један минут" #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" -msgstr "" +msgstr "%d%%" #: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" @@ -1249,39 +1247,39 @@ msgid "Invitation" msgstr "Позивница" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 msgid "Call" msgstr "Позив" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 msgid "File Transfer" msgstr "Пренос датотека" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 msgid "Subscription request" msgstr "Захтев за учлањење" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 msgid "Connection error" msgstr "Грешка при повезивању" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "„%s“ је на мрежи." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "„%s“ је ван мреже." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "„%s“ је одсутан." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "„%s“ је заузет." @@ -1289,35 +1287,35 @@ msgstr "„%s“ је заузет." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Послато је %A у %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Послато је у %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Послато је у %A, %d %B, %Y." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s је сада познат као %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Позивница за %s" @@ -1325,34 +1323,34 @@ msgstr "Позивница за %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s вас позива да се придружите %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 msgid "Decline" msgstr "Одбиј" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s вам је упутио видео позив" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s вас зове" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "Одговори" @@ -1361,109 +1359,109 @@ msgstr "Одговори" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s вам шаље „%s“" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s жели дозволу да види када сте на мрежи" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 msgid "Network error" msgstr "Грешка мреже" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 msgid "Authentication failed" msgstr "Потврђивање идентитета није успело" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Encryption error" msgstr "Грешка шифровања" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Certificate not provided" msgstr "Уверење није прослеђено" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Уверење није поверљиво" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "Certificate expired" msgstr "Уверење је истекло" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "Certificate not activated" msgstr "Уверење није активирано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Назив домаћина уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Отисак уверења се не поклапа" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Уверење је самопотписано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 msgid "Status is set to offline" msgstr "Стање је постављено на „неповезан“" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифровање није доступно" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Уверење није исправно" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 msgid "Connection has been refused" msgstr "Веза је одбијена" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 msgid "Connection can't be established" msgstr "Веза не може бити успостављена" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 msgid "Connection has been lost" msgstr "Веза је изгубљена" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Овај ресурс је већ повезан са сервером" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Веза је замењена новом везом користећи исти ресурс" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Овај налог већ постоји на серверу" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер је тренутно превише заузет да би руковао везом" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Уверење је опозвано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Уверење користи несигуран алгоритам шифровања или је криптографски слабо" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1473,20 +1471,20 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Повезивање на „%s“ није успело" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 msgid "Reconnect" msgstr "Поново се повежи" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 msgid "Edit account" msgstr "Уреди налог" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 msgid "Unknown reason" msgstr "Разлог није познат" @@ -1532,13 +1530,16 @@ msgstr "Одјави ме..." #: ../js/ui/userMenu.js:605 msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "" +msgstr "Ваше стање ћаскања ће бити постављено на заузето" #: ../js/ui/userMenu.js:606 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" +"Обавештења су сада искључена, обухватајући и поруке ћаскања. Ваше стање на " +"мрежи је подешено тако да ће остали знати да ви не можете видети њихове " +"поруке." #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po index bdc0344fc..df2a58b55 100644 --- a/po/sr@latin.po +++ b/po/sr@latin.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-20 20:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-13 05:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-26 17:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-23 05:37+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%" "10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Prijavite se" #. to indicate the user can swipe their finger instead #: ../js/gdm/loginDialog.js:830 msgid "(or swipe finger)" -msgstr "" +msgstr "(ili lupite prst)" #: ../js/gdm/loginDialog.js:848 msgid "Not listed?" @@ -282,6 +282,10 @@ msgstr "„%s“ je dodat među omiljene." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "„%s“ je uklonjen iz omiljenih." +#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +msgid "Removable Devices" +msgstr "Uklonjivi uređaji" + #: ../js/ui/autorunManager.js:590 #, c-format msgid "Open with %s" @@ -462,7 +466,7 @@ msgstr "Van mreže" msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTI" -#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 +#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" @@ -540,24 +544,22 @@ msgstr "" "Kliknite na „Odjavi“ da napustite ove programe i da se odjavite sa sistema." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +#, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "„%s“ će biti odjavljen automatski za %d sek." -msgstr[1] "„%s“ će biti odjavljen automatski za %d sek." -msgstr[2] "„%s“ će biti odjavljen automatski za %d sek." -msgstr[3] "„%s“ će biti odjavljen automatski za %d sek." +msgstr[0] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundu." +msgstr[1] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekunde." +msgstr[2] "%s će biti odjavljen automatski za %d sekundi." +msgstr[3] "%s će biti odjavljen automatski za jednu sekundu." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +#, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Bićete automatski odjavljeni za %d sek." -msgstr[1] "Bićete automatski odjavljeni za %d sek." -msgstr[2] "Bićete automatski odjavljeni za %d sek." -msgstr[3] "Bićete automatski odjavljeni za %d sek." +msgstr[0] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundu." +msgstr[1] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekunde." +msgstr[2] "Bićete automatski odjavljeni za %d sekundi." +msgstr[3] "Bićete automatski odjavljeni za jednu sekundu." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 msgid "Logging out of the system." @@ -569,14 +571,13 @@ msgstr "" "Kliknite na „Isključi“ da napustite ove programe i da isključite računar." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds." +#, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Računar će se automatski isključiti za %d sek." -msgstr[1] "Računar će se automatski isključiti za %d sek." -msgstr[2] "Računar će se automatski isključiti za %d sek." -msgstr[3] "Računar će se automatski isključiti za %d sek." +msgstr[0] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundu." +msgstr[1] "Računar će se automatski isključiti za %d sekunde." +msgstr[2] "Računar će se automatski isključiti za %d sekundi." +msgstr[3] "Računar će se automatski isključiti za jednu sekundu." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 msgid "Powering off the system." @@ -589,14 +590,13 @@ msgstr "" "sistem." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +#, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." -msgstr[0] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sek." -msgstr[1] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sek." -msgstr[2] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sek." -msgstr[3] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sek." +msgstr[0] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundu." +msgstr[1] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekunde." +msgstr[2] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za %d sekundi." +msgstr[3] "Sistem će se automatski ponovo pokrenuti za jednu sekundu." #: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 msgid "Restarting the system." @@ -604,12 +604,12 @@ msgstr "Ponovno pokrećem sistem." #: ../js/ui/extensionSystem.js:481 msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Instaliraj" #: ../js/ui/extensionSystem.js:485 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" -msgstr "" +msgstr "Da preuzmem i da instaliram „%s“ sa extensions.gnome.org?" #: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Keyboard" @@ -649,11 +649,11 @@ msgstr "Pogledaj izvor" msgid "Web Page" msgstr "Internet stranica" -#: ../js/ui/messageTray.js:1190 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Otvori" -#: ../js/ui/messageTray.js:2372 +#: ../js/ui/messageTray.js:2406 msgid "System Information" msgstr "Informacije o sistemu" @@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Lozinka:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:727 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -849,10 +849,8 @@ msgstr "Zumiraj" #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); #: ../js/ui/status/accessibility.js:71 -#, fuzzy -#| msgid "Screen Reader" msgid "Screen Keyboard" -msgstr "Čitač ekrana" +msgstr "Tastatura na ekranu" #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Visual Alerts" @@ -972,7 +970,7 @@ msgstr "Uvek odobri pristup" msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri samo ovaj put" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1200 msgid "Reject" msgstr "Odbij" @@ -1191,7 +1189,7 @@ msgstr[3] "Preostaje jedan minut" #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" -msgstr "" +msgstr "%d%%" #: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" @@ -1249,39 +1247,39 @@ msgid "Invitation" msgstr "Pozivnica" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:325 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 msgid "Call" msgstr "Poziv" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos datoteka" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 msgid "Subscription request" msgstr "Zahtev za učlanjenje" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:470 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 msgid "Connection error" msgstr "Greška pri povezivanju" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "„%s“ je na mreži." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:738 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:742 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "„%s“ je van mreže." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "„%s“ je odsutan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:744 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "„%s“ je zauzet." @@ -1289,35 +1287,35 @@ msgstr "„%s“ je zauzet." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:982 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Poslato je %A u %X" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Poslato je u %A, %d. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:989 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:993 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Poslato je u %A, %d %B, %Y." #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1035 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sada poznat kao %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozivnica za %s" @@ -1325,34 +1323,34 @@ msgstr "Pozivnica za %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas poziva da se pridružite %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1154 ../js/ui/telepathyClient.js:1243 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1347 msgid "Decline" msgstr "Odbij" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 ../js/ui/telepathyClient.js:1244 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1348 msgid "Accept" msgstr "Prihvati" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1188 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s vam je uputio video poziv" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s vas zove" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" @@ -1361,109 +1359,109 @@ msgstr "Odgovori" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1237 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vam šalje „%s“" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s želi dozvolu da vidi kada ste na mreži" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 msgid "Network error" msgstr "Greška mreže" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 msgid "Authentication failed" msgstr "Potvrđivanje identiteta nije uspelo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "Encryption error" msgstr "Greška šifrovanja" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Certificate not provided" msgstr "Uverenje nije prosleđeno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Uverenje nije poverljivo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "Certificate expired" msgstr "Uverenje je isteklo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "Certificate not activated" msgstr "Uverenje nije aktivirano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Naziv domaćina uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Otisak uverenja se ne poklapa" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Uverenje je samopotpisano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stanje je postavljeno na „nepovezan“" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrovanje nije dostupno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Uverenje nije ispravno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 msgid "Connection has been refused" msgstr "Veza je odbijena" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 msgid "Connection can't be established" msgstr "Veza ne može biti uspostavljena" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 msgid "Connection has been lost" msgstr "Veza je izgubljena" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Ovaj resurs je već povezan sa serverom" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Veza je zamenjena novom vezom koristeći isti resurs" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Ovaj nalog već postoji na serveru" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je trenutno previše zauzet da bi rukovao vezom" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Uverenje je opozvano" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Uverenje koristi nesiguran algoritam šifrovanja ili je kriptografski slabo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1473,20 +1471,20 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Povezivanje na „%s“ nije uspelo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1472 msgid "Reconnect" msgstr "Ponovo se poveži" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1473 msgid "Edit account" msgstr "Uredi nalog" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1519 msgid "Unknown reason" msgstr "Razlog nije poznat" @@ -1532,13 +1530,16 @@ msgstr "Odjavi me..." #: ../js/ui/userMenu.js:605 msgid "Your chat status will be set to busy" -msgstr "" +msgstr "Vaše stanje ćaskanja će biti postavljeno na zauzeto" #: ../js/ui/userMenu.js:606 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." msgstr "" +"Obaveštenja su sada isključena, obuhvatajući i poruke ćaskanja. Vaše stanje na " +"mreži je podešeno tako da će ostali znati da vi ne možete videti njihove " +"poruke." #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is