Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
af03314f20
commit
3121476436
361
po/ca.po
361
po/ca.po
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-11 08:29+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 13:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-12-21 13:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>"
|
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
@ -133,17 +133,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
|
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which"
|
||||||
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
|
" should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can "
|
||||||
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
|
"also manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension "
|
||||||
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
|
"D-Bus methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the "
|
||||||
"extensions” setting."
|
"“enabled-extensions” setting."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
|
"Les extensions del GNOME Shell tenen un identificador universal. Aquesta "
|
||||||
"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
|
"clau conté una llista de les extensions que s'han de carregar. Qualsevol "
|
||||||
"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
|
"extensió que s'hagi de carregar ha de ser a la llista. Podeu modificar "
|
||||||
"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
|
"aquesta llista amb els mètodes de D-Bus «EnableExtension» (activa una "
|
||||||
"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a org.gnome.Shell."
|
"extensió) i «DisableExtension» (desactiva una extensió) a "
|
||||||
"Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-extensions»."
|
"org.gnome.Shell.Aquesta clau té preferència sobre el paràmetre «enabled-"
|
||||||
|
"extensions»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
|
||||||
msgid "Disable user extensions"
|
msgid "Disable user extensions"
|
||||||
@ -168,14 +169,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la"
|
"El GNOME Shell només carregarà extensions que afirmin ser compatibles amb la"
|
||||||
"versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la comprovació "
|
" versió en execució. Si s'activa aquesta opció, es desactivarà la "
|
||||||
"i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en compte les "
|
"comprovació i es provarà de carregar totes les extensions sense tenir en "
|
||||||
"versions amb què afirmin ser compatibles."
|
"compte les versions amb què afirmin ser compatibles."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
|
||||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions preferides"
|
"Llista d'identificadors de fitxers d'escriptori de les aplicacions "
|
||||||
|
"preferides"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -189,7 +191,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
|
msgstr "Historial de les ordres utilitzades en el diàleg de l'Alt+F2"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
|
||||||
|
#. https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
|
msgstr "Historial del depurador del GNOME Shell"
|
||||||
@ -200,8 +203,8 @@ msgstr "Mostra sempre l'element de menú «Surt» al menú d'usuari."
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:72
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in "
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"single-user, single-session situations."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
|
"Aquesta clau sobreescriu l'ocultació automàtica de l'element de menú «Surt» "
|
||||||
"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
|
"quan només hi ha un usuari i un sol tipus de sessió."
|
||||||
@ -411,8 +414,8 @@ msgstr "El mode d'icona de les aplicacions."
|
|||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-only” "
|
||||||
"only” (shows only the application icon) or “both”."
|
"(shows only the application icon) or “both”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
|
"Configureu com es mostren les finestres en l'intercanviador. Els valors "
|
||||||
"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
|
"possibles són: «thumbnail-only» (mostra una miniatura de la finestra), «app-"
|
||||||
@ -462,8 +465,8 @@ msgstr "Adjunta el diàleg modal a la finestra pare"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau «org.gnome."
|
"Si s'executa el GNOME Shell, aquesta clau sobreescriu la clau "
|
||||||
"mutter»."
|
"«org.gnome.mutter»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:327
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
@ -519,7 +522,7 @@ msgstr "Visiteu la pàgina d'inici de l'extensió"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:138
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:190
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:946 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
#: js/ui/status/network.js:978 subprojects/extensions-app/js/main.js:183
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Cancel·la"
|
msgstr "Cancel·la"
|
||||||
|
|
||||||
@ -570,7 +573,8 @@ msgid "(or swipe finger across reader)"
|
|||||||
msgstr "(o llisca el dit a través del lector)"
|
msgstr "(o llisca el dit a través del lector)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader
|
||||||
|
#. instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:594
|
#: js/gdm/util.js:594
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(o posa el dit al lector)"
|
msgstr "(o posa el dit al lector)"
|
||||||
@ -581,7 +585,8 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Apaga"
|
msgstr "Apaga"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated
|
||||||
|
#. by semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:85
|
#: js/misc/systemActions.js:85
|
||||||
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
|
||||||
msgstr "apaga;atura;reinicia"
|
msgstr "apaga;atura;reinicia"
|
||||||
@ -592,7 +597,8 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Restart"
|
msgid "Restart"
|
||||||
msgstr "Reinicia"
|
msgstr "Reinicia"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by
|
||||||
|
#. semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:93
|
#: js/misc/systemActions.js:93
|
||||||
msgid "reboot;restart;"
|
msgid "reboot;restart;"
|
||||||
msgstr "reinicia;reinici;"
|
msgstr "reinicia;reinici;"
|
||||||
@ -603,7 +609,8 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Lock Screen"
|
msgid "Lock Screen"
|
||||||
msgstr "Bloqueja la pantalla"
|
msgstr "Bloqueja la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action,
|
||||||
|
#. separated by semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:101
|
#: js/misc/systemActions.js:101
|
||||||
msgid "lock screen"
|
msgid "lock screen"
|
||||||
msgstr "bloca la pantalla"
|
msgstr "bloca la pantalla"
|
||||||
@ -614,7 +621,8 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Surt"
|
msgstr "Surt"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by
|
||||||
|
#. semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:109
|
#: js/misc/systemActions.js:109
|
||||||
msgid "logout;log out;sign off"
|
msgid "logout;log out;sign off"
|
||||||
msgstr "desconnecta;sortida;surt"
|
msgstr "desconnecta;sortida;surt"
|
||||||
@ -625,7 +633,8 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Atura temporalment"
|
msgstr "Atura temporalment"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by
|
||||||
|
#. semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:117
|
#: js/misc/systemActions.js:117
|
||||||
msgid "suspend;sleep"
|
msgid "suspend;sleep"
|
||||||
msgstr "atura temporalment;dorm"
|
msgstr "atura temporalment;dorm"
|
||||||
@ -636,12 +645,14 @@ msgctxt "search-result"
|
|||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Canvia d'usuari"
|
msgstr "Canvia d'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action,
|
||||||
|
#. separated by semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:125
|
#: js/misc/systemActions.js:125
|
||||||
msgid "switch user"
|
msgid "switch user"
|
||||||
msgstr "canvia d'usuari"
|
msgstr "canvia d'usuari"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
|
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action,
|
||||||
|
#. separated by semicolons
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:132
|
#: js/misc/systemActions.js:132
|
||||||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||||
msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
|
msgstr "bloqueja l'orientació;desbloqueja l'orientació;pantalla;rotació"
|
||||||
@ -809,47 +820,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
|
||||||
#. let modal = options['modal'] || true;
|
#. let modal = options['modal'] || true;
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
|
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:417
|
||||||
msgid "Deny Access"
|
msgid "Deny Access"
|
||||||
msgstr "Denega l'accés"
|
msgstr "Denega l'accés"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
|
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:420
|
||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Permet l'accés"
|
msgstr "Permet l'accés"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1860
|
#: js/ui/appDisplay.js:1846
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Carpeta sense nom"
|
msgstr "Carpeta sense nom"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3453 js/ui/panel.js:33
|
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
|
||||||
msgstr "Obre finestres"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3472 js/ui/panel.js:41
|
|
||||||
msgid "New Window"
|
|
||||||
msgstr "Finestra nova"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3488
|
|
||||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
|
||||||
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3489
|
|
||||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
|
||||||
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica discreta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3518 js/ui/dash.js:245
|
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3524
|
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
|
||||||
msgstr "Afegeix als preferits"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3534 js/ui/panel.js:52
|
|
||||||
msgid "Show Details"
|
|
||||||
msgstr "Mostra els detalls"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appFavorites.js:164
|
#: js/ui/appFavorites.js:164
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||||||
@ -860,6 +842,39 @@ msgstr "S'ha afegit %s als preferits."
|
|||||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||||
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
|
msgstr "S'ha suprimit %s dels preferits."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
|
#: js/ui/appMenu.js:46
|
||||||
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
|
msgstr "Obre finestres"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/appMenu.js:54
|
||||||
|
msgid "New Window"
|
||||||
|
msgstr "Finestra nova"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/appMenu.js:81
|
||||||
|
msgid "Show Details"
|
||||||
|
msgstr "Mostra els detalls"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/appMenu.js:96
|
||||||
|
msgid "Quit"
|
||||||
|
msgstr "Surt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/appMenu.js:163 js/ui/dash.js:245
|
||||||
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Suprimeix dels preferits"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/appMenu.js:164
|
||||||
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
|
msgstr "Afegeix als preferits"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/appMenu.js:181
|
||||||
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||||
|
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica integrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/appMenu.js:182
|
||||||
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||||
|
msgstr "Inicia usant una targeta gràfica discreta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
|
||||||
msgid "Select Audio Device"
|
msgid "Select Audio Device"
|
||||||
msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio"
|
msgstr "Seleccioneu dispositiu d'àudio"
|
||||||
@ -892,7 +907,8 @@ msgstr "Paràmetres de la pantalla"
|
|||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres"
|
msgstr "Paràmetres"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0"
|
||||||
|
#. (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:36
|
#: js/ui/calendar.js:36
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
@ -902,7 +918,6 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:65
|
#: js/ui/calendar.js:65
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
@ -949,7 +964,6 @@ msgstr "Ds"
|
|||||||
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
#. * standalone, when this is a month of the current year.
|
||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not change it.
|
#. * in most cases you should not change it.
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:392
|
#: js/ui/calendar.js:392
|
||||||
msgid "%OB"
|
msgid "%OB"
|
||||||
msgstr "%OB"
|
msgstr "%OB"
|
||||||
@ -962,7 +976,6 @@ msgstr "%OB"
|
|||||||
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
|
||||||
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
|
||||||
#. * absolutely know what you are doing.
|
#. * absolutely know what you are doing.
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:402
|
#: js/ui/calendar.js:402
|
||||||
msgid "%OB %Y"
|
msgid "%OB %Y"
|
||||||
msgstr "%OB de %Y"
|
msgstr "%OB de %Y"
|
||||||
@ -993,7 +1006,7 @@ msgstr "Cap notificació"
|
|||||||
msgid "Do Not Disturb"
|
msgid "Do Not Disturb"
|
||||||
msgstr "No molesteu"
|
msgstr "No molesteu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/calendar.js:969
|
#: js/ui/calendar.js:971
|
||||||
msgid "Clear"
|
msgid "Clear"
|
||||||
msgstr "Neteja-ho"
|
msgstr "Neteja-ho"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1044,10 +1057,11 @@ msgstr "Obre amb %s"
|
|||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
|
||||||
msgstr "També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"També us podeu connectar prement el botó «WPS» del vostre encaminador."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:258
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:949
|
#: js/ui/status/network.js:349 js/ui/status/network.js:981
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Connecta"
|
msgstr "Connecta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1112,7 +1126,7 @@ msgstr "PIN"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
|
msgstr "Cal introduir una contrasenya per a connectar-vos a «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1723
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:668 js/ui/status/network.js:1789
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
|
msgstr "Gestor de connexions de xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1140,14 +1154,15 @@ msgstr "Autentica"
|
|||||||
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
|
||||||
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
|
msgstr "No ha funcionat. Torneu-ho a provar."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their
|
||||||
|
#. new
|
||||||
#. IM name.
|
#. IM name.
|
||||||
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
|
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
|
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:399
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:404
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Finestres"
|
msgstr "Finestres"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1165,7 +1180,6 @@ msgstr "Quadre d'aplicacions"
|
|||||||
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
|
||||||
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
|
||||||
#. * "February 17 2015".
|
#. * "February 17 2015".
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:79
|
#: js/ui/dateMenu.js:79
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
msgstr "%-d %B de %Y"
|
msgstr "%-d %B de %Y"
|
||||||
@ -1173,18 +1187,19 @@ msgstr "%-d %B de %Y"
|
|||||||
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
|
||||||
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
|
||||||
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:86
|
#: js/ui/dateMenu.js:86
|
||||||
msgid "%A %B %e %Y"
|
msgid "%A %B %e %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %-e %B de %Y"
|
msgstr "%A, %-e %B de %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current
|
||||||
|
#. year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
#: js/ui/dateMenu.js:151
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d"
|
msgid "%B %-d"
|
||||||
msgstr "%-d %B"
|
msgstr "%-d %B"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
|
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on
|
||||||
|
#. different year
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
#: js/ui/dateMenu.js:154
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%B %-d %Y"
|
msgid "%B %-d %Y"
|
||||||
@ -1200,7 +1215,6 @@ msgstr "Demà"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
#: js/ui/dateMenu.js:180
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
@ -1324,7 +1338,8 @@ msgstr "Reinicia i instal·la les actualitzacions"
|
|||||||
|
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
msgid ""
|
||||||
|
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
@ -1500,13 +1515,13 @@ msgid "Leave On"
|
|||||||
msgstr "Deixa-ho actiu"
|
msgstr "Deixa-ho actiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:54 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1321
|
#: js/ui/status/network.js:1377
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Activa"
|
msgstr "Activa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:62 js/ui/status/bluetooth.js:156
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
|
#: js/ui/status/network.js:166 js/ui/status/network.js:350
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1321 js/ui/status/network.js:1433
|
#: js/ui/status/network.js:1377 js/ui/status/network.js:1489
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
|
||||||
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
#: js/ui/status/rfkill.js:110
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
@ -1589,7 +1604,7 @@ msgstr "La pantalla de bloqueig està inhabilitada"
|
|||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
|
msgstr "El bloqueig de pantalla requereix el gestor de pantalla del GNOME."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1437
|
#: js/ui/messageTray.js:1440
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Informació de l'ordinador"
|
msgstr "Informació de l'ordinador"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1605,21 +1620,21 @@ msgstr "Títol desconegut"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:308
|
#: js/ui/overviewControls.js:313
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Teclegeu per a cercar"
|
msgstr "Teclegeu per a cercar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:387
|
#: js/ui/overviewControls.js:392
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Aplicacions"
|
msgstr "Aplicacions"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:69
|
#: js/ui/overview.js:58
|
||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Desfés"
|
msgstr "Desfés"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:82
|
#: js/ui/overview.js:71
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Vista general"
|
msgstr "Vista general"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1667,22 +1682,18 @@ msgstr "Premeu Esc per a sortir"
|
|||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir"
|
msgstr "Premeu qualsevol tecla per a sortir"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:66
|
|
||||||
msgid "Quit"
|
|
||||||
msgstr "Surt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: js/ui/panel.js:395
|
#: js/ui/panel.js:271
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Activitats"
|
msgstr "Activitats"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:666
|
#: js/ui/panel.js:542
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistema"
|
msgstr "Sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:778
|
#: js/ui/panel.js:658
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Barra superior"
|
msgstr "Barra superior"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1702,7 +1713,7 @@ msgstr "El reinici no està disponible en Wayland"
|
|||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "S'està reiniciant…"
|
msgstr "S'està reiniciant…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:211
|
#: js/ui/screenShield.js:224
|
||||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||||
msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
|
msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1710,14 +1721,13 @@ msgstr "El GNOME necessita bloquejar la pantalla"
|
|||||||
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
#. screenshield. The user is probably very upset at this
|
||||||
#. point, but any application using global grabs is broken
|
#. point, but any application using global grabs is broken
|
||||||
#. Just tell him to stop using this app
|
#. Just tell him to stop using this app
|
||||||
#.
|
|
||||||
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
|
||||||
#. screen, where we're not affected by grabs
|
#. screen, where we're not affected by grabs
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:252 js/ui/screenShield.js:620
|
#: js/ui/screenShield.js:264 js/ui/screenShield.js:634
|
||||||
msgid "Unable to lock"
|
msgid "Unable to lock"
|
||||||
msgstr "No es pot blocar"
|
msgstr "No es pot blocar"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenShield.js:253 js/ui/screenShield.js:621
|
#: js/ui/screenShield.js:265 js/ui/screenShield.js:635
|
||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
|
msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1725,15 +1735,15 @@ msgstr "Una aplicació està bloquejant el bloqueig"
|
|||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
|
msgstr "S'ha fet una captura de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:824
|
#: js/ui/search.js:825
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "S'està cercant…"
|
msgstr "S'està cercant…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:826
|
#: js/ui/search.js:827
|
||||||
msgid "No results."
|
msgid "No results."
|
||||||
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
|
msgstr "No s'ha trobat cap resultat."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:952
|
#: js/ui/search.js:953
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d more"
|
msgid "%d more"
|
||||||
msgid_plural "%d more"
|
msgid_plural "%d more"
|
||||||
@ -1752,15 +1762,15 @@ msgstr "Copia"
|
|||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Enganxa"
|
msgstr "Enganxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellEntry.js:73
|
#: js/ui/shellEntry.js:77
|
||||||
msgid "Show Text"
|
msgid "Show Text"
|
||||||
msgstr "Mostra el text"
|
msgstr "Mostra el text"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellEntry.js:75
|
#: js/ui/shellEntry.js:79
|
||||||
msgid "Hide Text"
|
msgid "Hide Text"
|
||||||
msgstr "Oculta el text"
|
msgstr "Oculta el text"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/shellEntry.js:162
|
#: js/ui/shellEntry.js:166
|
||||||
msgid "Caps lock is on."
|
msgid "Caps lock is on."
|
||||||
msgstr "Bloq Maj està activat."
|
msgstr "Bloq Maj està activat."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1866,7 +1876,7 @@ msgstr "Text gran"
|
|||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:625
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:652
|
||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
|
msgstr "Paràmetres del Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1918,41 +1928,41 @@ msgstr "Teclat"
|
|||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
|
msgstr "Mostra la disposició del teclat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
|
#: js/ui/status/location.js:234 js/ui/status/location.js:267
|
||||||
msgid "Location Enabled"
|
msgid "Location Enabled"
|
||||||
msgstr "Ubicació habilitada"
|
msgstr "Ubicació habilitada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
|
#: js/ui/status/location.js:235 js/ui/status/location.js:268
|
||||||
msgid "Disable"
|
msgid "Disable"
|
||||||
msgstr "Inhabilita"
|
msgstr "Inhabilita"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:67
|
#: js/ui/status/location.js:236
|
||||||
msgid "Privacy Settings"
|
msgid "Privacy Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres de privacitat"
|
msgstr "Paràmetres de privacitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:173
|
#: js/ui/status/location.js:266
|
||||||
msgid "Location In Use"
|
msgid "Location In Use"
|
||||||
msgstr "Ubicació en ús"
|
msgstr "Ubicació en ús"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:177
|
#: js/ui/status/location.js:270
|
||||||
msgid "Location Disabled"
|
msgid "Location Disabled"
|
||||||
msgstr "Ubicació inhabilitada"
|
msgstr "Ubicació inhabilitada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:178
|
#: js/ui/status/location.js:271
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Habilita"
|
msgstr "Habilita"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:350
|
#: js/ui/status/location.js:398
|
||||||
msgid "Allow location access"
|
msgid "Allow location access"
|
||||||
msgstr "Permet accés a la ubicació"
|
msgstr "Permet accés a la ubicació"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name
|
#. Translators: %s is an application name
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:352
|
#: js/ui/status/location.js:400
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The app %s wants to access your location"
|
msgid "The app %s wants to access your location"
|
||||||
msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació"
|
msgstr "L'aplicació %s vol accedir a la vostra ubicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/location.js:362
|
#: js/ui/status/location.js:410
|
||||||
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
|
"Podeu canviar la configuració de l'accés a la ubicació sempre que vulgueu "
|
||||||
@ -1963,19 +1973,20 @@ msgid "<unknown>"
|
|||||||
msgstr "<desconegut>"
|
msgstr "<desconegut>"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1350
|
#: js/ui/status/network.js:455 js/ui/status/network.js:1406
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Off"
|
msgid "%s Off"
|
||||||
msgstr "%s apagat"
|
msgstr "%s apagat"
|
||||||
|
|
||||||
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
|
# N.T.: p. ex. Connectat amb fil
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:458
|
#: js/ui/status/network.js:458
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connected"
|
msgid "%s Connected"
|
||||||
msgstr "Connectat %s"
|
msgstr "Connectat %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but
|
||||||
|
#. are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||||
#. %s is a network identifier
|
#. %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:463
|
#: js/ui/status/network.js:463
|
||||||
@ -1990,25 +2001,28 @@ msgid "%s Disconnecting"
|
|||||||
msgstr "%s s'està desconnectant"
|
msgstr "%s s'està desconnectant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1342
|
#: js/ui/status/network.js:473 js/ui/status/network.js:1398
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Connecting"
|
msgid "%s Connecting"
|
||||||
msgstr "%s s'està connectant"
|
msgstr "%s s'està connectant"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
|
||||||
|
#. or password; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:476
|
#: js/ui/status/network.js:476
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Requires Authentication"
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||||
msgstr "%s requereix autenticació"
|
msgstr "%s requereix autenticació"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or
|
||||||
|
#. kernel
|
||||||
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:484
|
#: js/ui/status/network.js:484
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Firmware Missing For %s"
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||||
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
|
msgstr "Manca el microprogramari per %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for
|
||||||
|
#. example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:488
|
#: js/ui/status/network.js:488
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
@ -2025,143 +2039,143 @@ msgstr "%s ha fallat la connexió"
|
|||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
|
msgstr "Paràmetres de la xarxa amb fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:546
|
#: js/ui/status/network.js:550
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
|
msgstr "Configuració de la xarxa de banda ampla mòbil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:592 js/ui/status/network.js:1347
|
#: js/ui/status/network.js:619 js/ui/status/network.js:1403
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hardware Disabled"
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||||
msgstr "%s maquinari inhabilitat"
|
msgstr "%s maquinari inhabilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:596
|
#: js/ui/status/network.js:623
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Disabled"
|
msgid "%s Disabled"
|
||||||
msgstr "%s Inhabilitat"
|
msgstr "%s Inhabilitat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:637
|
#: js/ui/status/network.js:664
|
||||||
msgid "Connect to Internet"
|
msgid "Connect to Internet"
|
||||||
msgstr "Connecta a Internet"
|
msgstr "Connecta a Internet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:841
|
#: js/ui/status/network.js:873
|
||||||
msgid "Airplane Mode is On"
|
msgid "Airplane Mode is On"
|
||||||
msgstr "El mode d'avió és actiu"
|
msgstr "El mode d'avió és actiu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:842
|
#: js/ui/status/network.js:874
|
||||||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||||||
msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
|
msgstr "Quan el mode d'avió és actiu es desactiva la xarxa sense fil."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:843
|
#: js/ui/status/network.js:875
|
||||||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||||||
msgstr "Desactiva el mode d'avió"
|
msgstr "Desactiva el mode d'avió"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:852
|
#: js/ui/status/network.js:884
|
||||||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||||||
msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
|
msgstr "La xarxa sense fil està desactivada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:853
|
#: js/ui/status/network.js:885
|
||||||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Cal activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa."
|
||||||
"Cal activar la xarxa sense fil per a poder-se connectar a una xarxa."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:854
|
#: js/ui/status/network.js:886
|
||||||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||||||
msgstr "Activa la xarxa sense fil"
|
msgstr "Activa la xarxa sense fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:879
|
#: js/ui/status/network.js:911
|
||||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||||
msgstr "Xarxes sense fil"
|
msgstr "Xarxes sense fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:881
|
#: js/ui/status/network.js:913
|
||||||
msgid "Select a network"
|
msgid "Select a network"
|
||||||
msgstr "Trieu una xarxa"
|
msgstr "Trieu una xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:913
|
#: js/ui/status/network.js:945
|
||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Cap xarxa"
|
msgstr "Cap xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:934 js/ui/status/rfkill.js:108
|
#: js/ui/status/network.js:966 js/ui/status/rfkill.js:108
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per a desactivar-la"
|
msgstr "Utilitza l'interruptor de maquinari per a desactivar-la"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1211
|
#: js/ui/status/network.js:1267
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Trieu una xarxa"
|
msgstr "Trieu una xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1217
|
#: js/ui/status/network.js:1273
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
|
msgstr "Paràmetres de la xarxa sense fil"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1338
|
#: js/ui/status/network.js:1394
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Hotspot Active"
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||||
msgstr "Hostpot %s actiu"
|
msgstr "Hostpot %s actiu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a network identifier
|
#. Translators: %s is a network identifier
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1353
|
#: js/ui/status/network.js:1409
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Not Connected"
|
msgid "%s Not Connected"
|
||||||
msgstr "%s no està connectat"
|
msgstr "%s no està connectat"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1450
|
#: js/ui/status/network.js:1506
|
||||||
msgid "connecting…"
|
msgid "connecting…"
|
||||||
msgstr "s'està connectant..."
|
msgstr "s'està connectant..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1453
|
#. or password
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1509
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "cal autenticació"
|
msgstr "cal autenticació"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1455
|
#: js/ui/status/network.js:1511
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "ha fallat la connexió"
|
msgstr "ha fallat la connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1506
|
#: js/ui/status/network.js:1562
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres de la VPN"
|
msgstr "Paràmetres de la VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1523
|
#: js/ui/status/network.js:1579
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1533
|
#: js/ui/status/network.js:1589
|
||||||
msgid "VPN Off"
|
msgid "VPN Off"
|
||||||
msgstr "VPN apagada"
|
msgstr "VPN apagada"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1594 js/ui/status/rfkill.js:84
|
#: js/ui/status/network.js:1650 js/ui/status/rfkill.js:84
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres de xarxa"
|
msgstr "Paràmetres de xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1622
|
#: js/ui/status/network.js:1678
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wired Connection"
|
msgid "%s Wired Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
msgid_plural "%s Wired Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s connexió amb fil"
|
msgstr[0] "%s connexió amb fil"
|
||||||
msgstr[1] "%s connexions amb fil"
|
msgstr[1] "%s connexions amb fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1626
|
#: js/ui/status/network.js:1682
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s connexió Wifi"
|
msgstr[0] "%s connexió Wifi"
|
||||||
msgstr[1] "%s connexions Wifi"
|
msgstr[1] "%s connexions Wifi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1630
|
#: js/ui/status/network.js:1686
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s Modem Connection"
|
msgid "%s Modem Connection"
|
||||||
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
msgid_plural "%s Modem Connections"
|
||||||
msgstr[0] "%s connexió mòdem"
|
msgstr[0] "%s connexió mòdem"
|
||||||
msgstr[1] "%s connexions mòdem"
|
msgstr[1] "%s connexions mòdem"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1764
|
#: js/ui/status/network.js:1830
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallat la connexió"
|
msgstr "Ha fallat la connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/network.js:1765
|
#: js/ui/status/network.js:1831
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
|
msgstr "Ha fallat l'activació de la connexió de xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2181,7 +2195,7 @@ msgstr "Reprèn"
|
|||||||
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
msgid "Disable Until Tomorrow"
|
||||||
msgstr "Inhabilita fins demà"
|
msgstr "Inhabilita fins demà"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/power.js:51
|
#: js/ui/status/power.js:51 js/ui/status/powerProfiles.js:57
|
||||||
msgid "Power Settings"
|
msgid "Power Settings"
|
||||||
msgstr "Paràmetres d'energia"
|
msgstr "Paràmetres d'energia"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2217,6 +2231,21 @@ msgstr "%d∶%02d per a completar la càrrega (%d %%)"
|
|||||||
msgid "%d %%"
|
msgid "%d %%"
|
||||||
msgstr "%d %%"
|
msgstr "%d %%"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:19
|
||||||
|
msgctxt "Power profile"
|
||||||
|
msgid "Performance"
|
||||||
|
msgstr "Rendiment"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:20
|
||||||
|
msgctxt "Power profile"
|
||||||
|
msgid "Balanced"
|
||||||
|
msgstr "Equilibrat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:21
|
||||||
|
msgctxt "Power profile"
|
||||||
|
msgid "Power Saver"
|
||||||
|
msgstr "Estalviador d'energia"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:38
|
||||||
msgid "Screen is Being Shared"
|
msgid "Screen is Being Shared"
|
||||||
msgstr "Es comparteix la pantalla"
|
msgstr "Es comparteix la pantalla"
|
||||||
@ -2306,28 +2335,24 @@ msgstr "Volum"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:17
|
#: js/ui/switchMonitor.js:17
|
||||||
msgid "Mirror"
|
msgid "Mirror"
|
||||||
msgstr "Mirall"
|
msgstr "Mirall"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:22
|
#: js/ui/switchMonitor.js:22
|
||||||
msgid "Join Displays"
|
msgid "Join Displays"
|
||||||
msgstr "Uneix pantalles"
|
msgstr "Uneix pantalles"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for using only an external display.
|
#. Translators: this is for using only an external display.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:27
|
#: js/ui/switchMonitor.js:27
|
||||||
msgid "External Only"
|
msgid "External Only"
|
||||||
msgstr "Només extern"
|
msgstr "Només extern"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
#. Translators: this is for using only the laptop display.
|
||||||
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
#. * Try to keep it under around 15 characters.
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: js/ui/switchMonitor.js:32
|
#: js/ui/switchMonitor.js:32
|
||||||
msgid "Built-in Only"
|
msgid "Built-in Only"
|
||||||
msgstr "Només l'integrat"
|
msgstr "Només l'integrat"
|
||||||
@ -2383,7 +2408,6 @@ msgstr "Mantenir aquesta configuració de la pantalla?"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:72
|
#: js/ui/windowManager.js:72
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Descarta els canvis"
|
msgstr "Descarta els canvis"
|
||||||
@ -2407,12 +2431,12 @@ msgid "%d × %d"
|
|||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
#: js/ui/windowMenu.js:27
|
||||||
msgid "Minimize"
|
msgid "Hide"
|
||||||
msgstr "Minimitza"
|
msgstr "Oculta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
#: js/ui/windowMenu.js:34
|
||||||
msgid "Unmaximize"
|
msgid "Restore"
|
||||||
msgstr "Desmaximitza"
|
msgstr "Restaura"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowMenu.js:38
|
#: js/ui/windowMenu.js:38
|
||||||
msgid "Maximize"
|
msgid "Maximize"
|
||||||
@ -2478,19 +2502,19 @@ msgstr "Tanca"
|
|||||||
msgid "Evolution Calendar"
|
msgid "Evolution Calendar"
|
||||||
msgstr "Calendari de l'Evolution"
|
msgstr "Calendari de l'Evolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:418 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
#: src/main.c:419 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Mostra la versió"
|
msgstr "Mostra la versió"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:424
|
#: src/main.c:425
|
||||||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||||||
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
|
msgstr "El mode que utilitzarà el GDM per a la pantalla d'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:430
|
#: src/main.c:431
|
||||||
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
|
||||||
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
|
msgstr "Utilitza un mode específic, p. ex. «gdm» per la pantalla d'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:436
|
#: src/main.c:437
|
||||||
msgid "List possible modes"
|
msgid "List possible modes"
|
||||||
msgstr "Llista els modes possibles"
|
msgstr "Llista els modes possibles"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2624,11 +2648,11 @@ msgstr "Quant a les extensions"
|
|||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
|
"To find and add extensions, visit <a "
|
||||||
"\">extensions.gnome.org</a>."
|
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a href=\"https://extensions."
|
"Per a visitar i afegir extensions, visiteu <a "
|
||||||
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
"href=\"https://extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
|
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:34
|
||||||
msgid "Warning"
|
msgid "Warning"
|
||||||
@ -2704,8 +2728,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:336
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
|
||||||
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
|
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
|
||||||
"example.com)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
|
"L'UUID és un identificador únic global per l'extensió\n"
|
||||||
"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n"
|
"Ha de tenir el format d'una adreça de correu (exemple@softcatala.org)\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user