Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2013-01-24 16:42:18 +01:00
parent fe246470ce
commit 309ac65447

170
po/es.po
View File

@ -10,15 +10,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-18 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 11:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-22 15:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 16:32+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1
@ -160,8 +160,8 @@ msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Esta clave sobreescribe la ocultación automática del elemento de menú "
"«Cerrar sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión."
"Esta clave sobreescribe la ocultación automática del elemento de menú «Cerrar "
"sesión» en situaciones de un único usuario o de una única sesión."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
@ -272,17 +272,16 @@ msgid ""
"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
"(«sink») desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. "
"Generalmente tendrá un punto de origen desconectado; la salida de ese punto "
"se escribirá en el archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede "
"tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a "
"un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está "
"establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. "
"Actualmente es «'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 "
"deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM usando el "
"códec VP8. Se usa %T como marcador de posición para el número de hilos "
"óptimos en el sistema."
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
"desconectado donde grabar el vídeo que se está grabando. Generalmente tendrá "
"un punto de origen desconectado; la salida de ese punto se escribirá en el "
"archivo de salida. Sin embargo, la tubería también puede tomar parte en su "
"propia salida; esto se puede usar para enviar la salida a un servidor "
"«icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no está establecido o lo "
"está a un valor vacío, se usará la tubería predeterminada. Actualmente es "
"«'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 "
"threads=%T ! queue ! webmmux» y graba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
"como marcador de posición para el número de hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "File extension used for storing the screencast"
@ -628,6 +627,14 @@ msgstr "Esta semana"
msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:92
msgid "External drive connected"
msgstr "Dispositivo externo conectado"
#: ../js/ui/components/automountManager.js:103
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Dispositivo externo desconectado"
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:295
msgid "Removable Devices"
msgstr "Dispositivos extraíbles"
@ -686,8 +693,8 @@ msgstr "La red inalámbrica requiere autenticación"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310
#, c-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"'%s'."
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
"s'."
msgstr ""
"Se necesitan contraseñas o claves de cifrado para acceder a la red "
"inalámbrica «%s»."
@ -993,7 +1000,7 @@ msgstr "Ver cuenta"
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:82
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
@ -1177,23 +1184,23 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1090
#: ../js/ui/messageTray.js:1118
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1097
#: ../js/ui/messageTray.js:1125
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1554
#: ../js/ui/messageTray.js:1581
msgid "No Messages"
msgstr "No hay mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1572
#: ../js/ui/messageTray.js:1599
msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2641
#: ../js/ui/messageTray.js:2672
msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema"
@ -1366,7 +1373,7 @@ msgstr "Texto grande"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:288 ../js/ui/status/bluetooth.js:319
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:386
#: ../js/ui/status/network.js:796
#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -1387,7 +1394,7 @@ msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Configuración de Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:176
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:177
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware desactivado"
@ -1395,12 +1402,12 @@ msgstr "hardware desactivado"
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:443
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:459
msgid "disconnecting..."
msgstr "deconectando…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:449
#: ../js/ui/status/network.js:1475
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:465
#: ../js/ui/status/network.js:1533
msgid "connecting..."
msgstr "conectando…"
@ -1416,7 +1423,7 @@ msgstr "Configuración del teclado"
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Ajustes del ratón…"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:314
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 ../js/ui/status/volume.js:317
msgid "Sound Settings"
msgstr "Configuración del sonido"
@ -1456,8 +1463,7 @@ msgstr "El dispositivo «%s» quiere emparejarse con este equipo"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
msgstr ""
"Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
msgstr "Confirme que el PIN mostrado en «%06d» coincide con el del dispositivo."
#. Translators: this is the verb, not the noun
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:367
@ -1493,117 +1499,117 @@ msgstr "Configuración de región e idioma"
msgid "Volume, network, battery"
msgstr "Volumen, red, batería"
#: ../js/ui/status/network.js:102
#: ../js/ui/status/network.js:103
msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
#: ../js/ui/status/network.js:198
#: ../js/ui/status/network.js:199
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
#: ../js/ui/status/network.js:441
#: ../js/ui/status/network.js:457
msgid "unmanaged"
msgstr "no gestionada"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:452 ../js/ui/status/network.js:1478
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1536
msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
#: ../js/ui/status/network.js:462
#: ../js/ui/status/network.js:478
msgid "firmware missing"
msgstr "falta el «firmware»"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
#: ../js/ui/status/network.js:469
#: ../js/ui/status/network.js:485
msgid "cable unplugged"
msgstr "cable desconectado"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
#: ../js/ui/status/network.js:474
#: ../js/ui/status/network.js:490
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: ../js/ui/status/network.js:476 ../js/ui/status/network.js:1480
#: ../js/ui/status/network.js:492 ../js/ui/status/network.js:1538
msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:533 ../js/ui/status/network.js:1414
#: ../js/ui/status/network.js:1556
#: ../js/ui/status/network.js:551 ../js/ui/status/network.js:1422
#: ../js/ui/status/network.js:1614
msgid "More..."
msgstr "Más…"
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
#: ../js/ui/status/network.js:569 ../js/ui/status/network.js:1344
#: ../js/ui/status/network.js:587 ../js/ui/status/network.js:1352
msgid "Connected (private)"
msgstr "Conectada (privada)"
#: ../js/ui/status/network.js:649
#: ../js/ui/status/network.js:666
msgid "Wired"
msgstr "Cableada"
#: ../js/ui/status/network.js:650
#: ../js/ui/status/network.js:667
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automática"
#: ../js/ui/status/network.js:677
#: ../js/ui/status/network.js:694
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda ancha móvil"
#: ../js/ui/status/network.js:698
#: ../js/ui/status/network.js:715
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda ancha automática"
#: ../js/ui/status/network.js:701
#: ../js/ui/status/network.js:718
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Marcado automático"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
#: ../js/ui/status/network.js:831 ../js/ui/status/network.js:1361
#: ../js/ui/status/network.js:848 ../js/ui/status/network.js:1369
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automática"
#: ../js/ui/status/network.js:833
#: ../js/ui/status/network.js:850
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automático"
#: ../js/ui/status/network.js:1363
#: ../js/ui/status/network.js:1371
msgid "Auto wireless"
msgstr "Inalámbrica automática"
#: ../js/ui/status/network.js:1606
#: ../js/ui/status/network.js:1664
msgid "Enable networking"
msgstr "Activar red"
#: ../js/ui/status/network.js:1638
#: ../js/ui/status/network.js:1706
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1657
#: ../js/ui/status/network.js:1725
msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1703
#: ../js/ui/status/network.js:1784
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1785
#: ../js/ui/status/network.js:1873
msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1786
#: ../js/ui/status/network.js:1874
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
#: ../js/ui/status/network.js:2108
#: ../js/ui/status/network.js:2252
msgid "Networking is disabled"
msgstr "La red está desactivada"
@ -1704,12 +1710,17 @@ msgctxt "device"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../js/ui/status/volume.js:124
#| msgid "Volume"
msgid "Volume changed"
msgstr "Volumen modificado"
#. Translators: This is the label for audio volume
#: ../js/ui/status/volume.js:247 ../js/ui/status/volume.js:295
#: ../js/ui/status/volume.js:250 ../js/ui/status/volume.js:298
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../js/ui/status/volume.js:256
#: ../js/ui/status/volume.js:259
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
@ -1778,11 +1789,11 @@ msgstr ""
"chat. Su estado en línea se ha ajustado para que otros sepan que puede no "
"leer sus mensajes."
#: ../js/ui/viewSelector.js:85
#: ../js/ui/viewSelector.js:86
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../js/ui/viewSelector.js:89
#: ../js/ui/viewSelector.js:90
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
@ -1831,21 +1842,21 @@ msgstr[1] "%u entradas"
msgid "System Sounds"
msgstr "Sonidos del sistema"
#: ../src/main.c:332
#: ../src/main.c:347
msgid "Print version"
msgstr "Imprimir versión"
#: ../src/main.c:338
#: ../src/main.c:353
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Modo usado por GDM para la pantalla de inicio"
#: ../src/main.c:344
#: ../src/main.c:359
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
msgstr ""
"Usar un modo específico, por ejemplo, «gdm» para la pantalla de inicio de "
"sesión"
#: ../src/main.c:350
#: ../src/main.c:365
msgid "List possible modes"
msgstr "Listar los modos posibles"
@ -2301,8 +2312,8 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "segundos en la hora."
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
#~ "en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -2319,19 +2330,18 @@ msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"