From 30048b74d172b15124c8e599e219ab40280c67d9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Changwoo Ryu Date: Sun, 9 Sep 2012 07:25:27 +0900 Subject: [PATCH] Updated Korean translation --- po/ko.po | 1579 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------- 1 file changed, 839 insertions(+), 740 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index 5918faba6..5a893b05e 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -11,15 +11,16 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-19 21:14+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-05-19 22:57+0900\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-07 18:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-09 07:25+0900\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" +"Language: Korean\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: Korean\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -31,7 +32,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "창 관리 및 프로그램 실행" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "그놈 셸 확장 기본 설정" @@ -39,129 +40,137 @@ msgstr "그놈 셸 확장 기본 설정" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "그놈 셸 확장을 설정합니다" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "Alt-F2에서 개발 및 테스트용 내부 기능 사용 가능" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "Alt-F2 대화 상자에서 내부 디버깅 및 감시 기능에 접근을 허용합니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "사용할 확장의 UUID 목록" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들일 확장의 UUID를 나열합니다. 읽어들이려는 확장은 모두 이 목록에 들어 있어야 합니다. EnableExtension 및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다." +msgstr "" +"그놈 셸 확장에는 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들일 확장의 UUID를 나열합" +"니다. 읽어들이려는 확장은 모두 이 목록에 들어 있어야 합니다. EnableExtension " +"및 DisableExtension D-버스 메소드를 이용해 이 목록을 조작할 수도 있습니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "프로그램 사용 통계를 수집할지 여부" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." -msgstr "셸에서는 최근에 사용한 프로그램을(실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현재 사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생활 문제가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다." +msgstr "" +"셸에서는 최근에 사용한 프로그램을(실행 메뉴 등에서) 표시하는 목적으로, 현재 " +"사용 중인 프로그램을 감시합니다. 이 데이터는 비공개 데이터이지만 사생활 문제" +"가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이" +"미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "여기 들어 있는 ID에 해당하는 프로그램은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "사용하지 않는 OpenSearch 서비스" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "명령어 대화 상자에(Alt-F2) 기록 기능" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "돋보기 대화 상자에 기록 기능" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -msgstr "사용자가 직접 설정한 메신저 상태를 저장하는데 내부적으로 사용. 여기에 사용하는 값은 TpConnectionPresenceType 열거 상수 값입니다." +msgstr "" +"사용자가 직접 설정한 메신저 상태를 저장하는데 내부적으로 사용. 여기에 사용하" +"는 값은 TpConnectionPresenceType 열거 상수 값입니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -msgstr "사용자의 최근 세션 상태를 저장하는데 내부적으로 사용. 여기에 사용하는 값은 GsmPresenceStatus 열거 상수 값입니다." +msgstr "" +"사용자의 최근 세션 상태를 저장하는데 내부적으로 사용. 여기에 사용하는 값은 " +"GsmPresenceStatus 열거 상수 값입니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "달력에 요일 표시" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "참이면 달력에 ISO 요일을 표시합니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "프로그램 메뉴를 여는 키 바인딩." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "메시지 트레이 보이기를 토글하는 키 바인딩" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "메시지 트레이 보이기를 토글하는 키 바인딩." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "스크린 녹화를 토글하는 키 바인딩" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "내장 스크린 녹화 기능을 시작하고 중지하는 키 바인딩." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "사용할 키보드" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "사용할 키보드의 종류." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "시각에 초 표시" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Show date in clock" -msgstr "시계에 날짜 표시" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "참이면 시계에 날짜를 시각과 같이 표시합니다." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "스크린 방송 녹화에 사용할 프레임수." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." -msgstr "그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임수 단위." +msgstr "" +"그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임수 단위." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "스크린 방송 인코딩에 사용할 gstreamer 파이프라인" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -174,119 +183,137 @@ msgid "" "'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " "using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " "thread count on the system." -msgstr "녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그램에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이프라인에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, 소스 패드의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력을 처리할 수도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서버로 출력을 보내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정하면, 기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다." +msgstr "" +"녹화 인코딩에 사용할 GStreamer 파이프라인을 지정합니다. gst-launch 프로그램" +"에 사용하는 문법을 따릅니다. 녹화한 영상이 입력되는 싱크 패드는 이 파이프라인" +"에 연결하지 않은 상태여야 합니다. 보통은 소스 패드도 연결하지 않고, 소스 패드" +"의 출력을 출력 파일에 기록합니다. 하지만 파이프라인에서 이 출력을 처리할 수" +"도 있습니다. shout2send 같은 프로그램을 이용해 아이스캐스트 서버로 출력을 보" +"내거나 하는 용도로 사용할 수 있습니다. 설정을 취소하거나 빈 값으로 설정하면, " +"기본 파이프라인을 사용합니다. 기본 파이프라인은 'vp8enc quality=8 speed=6 " +"threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM 형식으로 녹화합니" +"다. '%T' 기호는 시스템에서 최적으로 생각되는 스레드 수로 대체됩니다." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "스크린 방송을 저장할 때 사용할 파일 확장자" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." -msgstr "녹화한 스크린 방송 영상 파일은, 현재 날짜와 여기서 설정하는 확장자를 붙여 파일 이름을 만듭니다. 다른 컨테이너 형식으로 녹화하려면 이 값을 바꿔야 합니다." +msgstr "" +"녹화한 스크린 방송 영상 파일은, 현재 날짜와 여기서 설정하는 확장자를 붙여 파" +"일 이름을 만듭니다. 다른 컨테이너 형식으로 녹화하려면 이 값을 바꿔야 합니다." -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "%s에 대한 기본 설정 대화상자를 불러오는데 오류가 발생했습니다:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "확장" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +msgid "Extension" +msgstr "확장" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "위의 콤보상자를 사용해 설정할 확장을 선택하십시오." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "세션..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "로그인" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 msgid "Not listed?" msgstr "목록에 없습니까?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:135 msgid "Cancel" msgstr "취소" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "로그인" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 msgid "Login Window" msgstr "로그인 창" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 -#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:655 ../js/ui/userMenu.js:659 +#: ../js/ui/userMenu.js:770 msgid "Suspend" msgstr "절전" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:659 +#: ../js/ui/userMenu.js:769 msgid "Power Off" msgstr "컴퓨터 끄기" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:247 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)" + +#: ../js/gdm/util.js:272 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(예를 들어, 사용자 또는 %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "명령이 없습니다" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "명령어를 파싱할 수 없습니다:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "'%s' 실행이 실패했습니다:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "모두" -#: ../js/ui/appDisplay.js:314 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "프로그램" -#: ../js/ui/appDisplay.js:375 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "설정" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "새 창" -#: ../js/ui/appDisplay.js:683 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "즐겨찾기에서 제거" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" @@ -300,19 +327,6 @@ msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에 추가했습니다." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다." -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 -msgid "Removable Devices" -msgstr "이동식 장치" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "%s 프로그램으로 열기" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 -msgid "Eject" -msgstr "꺼내기" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -427,119 +441,423 @@ msgid "S" msgstr "토" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "일정이 없습니다" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%B %d일 %A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y년 %B %d일 %A" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "오늘" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "내일" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "이번주" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "다음주" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 -msgid "Unknown" -msgstr "알 수 없음" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "이동식 장치" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 -msgid "Available" -msgstr "대화 가능" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:571 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "%s 프로그램으로 열기" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 -msgid "Away" -msgstr "자리 비움" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:597 +msgid "Eject" +msgstr "꺼내기" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 -msgid "Busy" -msgstr "다른 용무 중" +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "암호:" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 -msgid "Offline" -msgstr "오프라인" +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "다시 입력하십시오:" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 -msgid "CONTACTS" -msgstr "연락처" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "연결" -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 -msgid "Remove" -msgstr "제거" +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "암호: " -#: ../js/ui/dateMenu.js:103 +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "키: " + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "사용자 이름: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "신원: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "개인 키 암호: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "서비스: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "'%s' 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다." + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "유선 802.1X 인증" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "네트워크 이름: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "인증이 필요합니다" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "PIN 코드가 필요합니다" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "휴대전화 네트워크 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "휴대전화 네트워크 암호" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다." + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "인증이 필요합니다" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "관리자" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "인증" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오." + +# 주의: 파일이름, %d %t는 날짜와 시각, 이상하게 번역하지 말 것 +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "스크린 방송, %d %t" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "초대" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "호출" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "파일 전송" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "가입 요청" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "연결 오류" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:934 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "보낸 때: %A %H시 %M분" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:940 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "보낸 때: %B %d일 %A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:945 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "보낸 때: %Y년 %B %d일 %A" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "%s에 초대" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1082 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s 님이 %s에 입장하도록 초대합니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +msgid "Decline" +msgstr "거부" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1085 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 +msgid "Accept" +msgstr "허용" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "%s에서 영상 호출" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1118 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "%s에서 호출" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1123 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "거부" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +msgid "Answer" +msgstr "응답" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s님이 %s 파일을 보냅니다" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "연결 상태인지 알 수 있는 권한을 %s님이 요청합니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 +msgid "Network error" +msgstr "네트워크 오류" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +msgid "Authentication failed" +msgstr "인증이 실패했습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +msgid "Encryption error" +msgstr "암호화 오류" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "인증서가 없습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +msgid "Certificate expired" +msgstr "인증서가 만료되었습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "인증서가 자기 서명한 인증서입니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "상태를 오프라인으로 설정" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "인증서가 올바르지 않습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "연결이 거부되었습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "연결할 수 없습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "연결이 끊어졌습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "이 계정은 이미 서버에 연결했습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 바꾸었습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "계정이 이미 서버에 있습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "서버가 처리할 작업이 많아 연결을 처리할 수 없습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "인증서를 철회했습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "인증서가 보안에 취약한 알고리즘을 사용하거나 암호화 기능이 취약합니다." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한" +"을 넘어갑니다." + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "Internal error" +msgstr "내부 오류" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "%s에 연결이 실패했습니다" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +msgid "Reconnect" +msgstr "다시 연결" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350 +msgid "Edit account" +msgstr "계정 편집" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1395 +msgid "Unknown reason" +msgstr "알 수 없는 이유" + +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +msgid "Show Applications" +msgstr "프로그램 표시" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "날짜 및 시각 설정" -#: ../js/ui/dateMenu.js:129 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "달력 열기" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%b %e일 (%a), %R" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "(%a) %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 -msgid "%a %R" -msgstr "(%a) %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "(%a) %p %l:%M:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:206 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "(%a) %p %l:%M" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:217 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y년 %B %e일 %A" @@ -627,11 +945,11 @@ msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다." msgid "Restarting the system." msgstr "시스템을 다시 시작합니다." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "설치" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "" @@ -641,202 +959,121 @@ msgstr "" msgid "tray" msgstr "트레이" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44 -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "암호:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 -msgid "Type again:" -msgstr "다시 입력하십시오:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:732 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 msgid "No extensions installed" msgstr "확장을 설치하지 않았습니다" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:786 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s에서 발생한 에러가 없습니다." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:792 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Hide Errors" msgstr "오류 숨기기" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Show Errors" msgstr "오류 보이기" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Enabled" msgstr "사용" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "사용 않음" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Error" msgstr "오류" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:812 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Out of date" msgstr "오래 된 버전" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:814 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:835 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "View Source" msgstr "소스 보기" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:841 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Web Page" msgstr "웹페이지" -# 주의: 파일이름, %d %t는 날짜와 시각, 이상하게 번역하지 말 것 -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:118 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "스크린 방송, %d %t" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1200 +#: ../js/ui/messageTray.js:1233 msgid "Open" msgstr "열기" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1240 +msgid "Remove" +msgstr "제거" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1250 msgid "Unmute" msgstr "음소거 해제" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 +#: ../js/ui/messageTray.js:1250 msgid "Mute" msgstr "음소거" -#: ../js/ui/messageTray.js:2490 +#: ../js/ui/messageTray.js:2037 +msgid "Message Tray" +msgstr "메시지 트레이" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2485 msgid "System Information" msgstr "시스템 정보" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "연결" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 -msgid "Password: " -msgstr "암호: " - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 -msgid "Key: " -msgstr "키: " - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 -msgid "Username: " -msgstr "사용자 이름: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 -msgid "Identity: " -msgstr "신원: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 -msgid "Private key password: " -msgstr "개인 키 암호: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 -msgid "Service: " -msgstr "서비스: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "'%s' 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다." - -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "유선 802.1X 인증" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "Network name: " -msgstr "네트워크 이름: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 -msgid "DSL authentication" -msgstr "인증이 필요합니다" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 -msgid "PIN code required" -msgstr "PIN 코드가 필요합니다" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "휴대전화 네트워크 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN: " - -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "휴대전화 네트워크 암호" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다." - -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "실행 취소" -#: ../js/ui/overview.js:132 +#: ../js/ui/overview.js:128 msgid "Overview" msgstr "개요" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. #: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Windows" -msgstr "창" - -#: ../js/ui/overview.js:205 -msgid "Applications" -msgstr "프로그램" +msgid "Type to search..." +msgstr "검색하려면 입력하십시오..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:231 +#: ../js/ui/overview.js:223 msgid "Dash" msgstr "대시보드" -#: ../js/ui/panel.js:592 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "끝내기" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:624 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "현재 활동" -#: ../js/ui/panel.js:999 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "위 막대" @@ -849,40 +1086,16 @@ msgstr "'%s' 마운트 해제에 실패했습니다" msgid "Retry" msgstr "다시 시도" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "연결..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "위치 및 장치" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "인증이 필요합니다" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "관리자" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 -msgid "Authenticate" -msgstr "인증" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오." - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:724 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -890,13 +1103,31 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "명령을 입력하십시오:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:78 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%B %d일 %A" + +#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "새 메시지 %d개" + +#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "새 알림 %d개" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "검색하는 중..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:415 -msgid "No matching results." -msgstr "일치하는 결과가 없습니다." +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +msgid "No results." +msgstr "결과가 없습니다." #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" @@ -906,716 +1137,491 @@ msgstr "복사" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:96 msgid "Show Text" msgstr "텍스트 보이기" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:98 msgid "Hide Text" msgstr "텍스트 숨기기" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도하십시오." +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +msgid "Password" +msgstr "암호" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +msgid "Remember Password" +msgstr "암호 저장" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:138 +msgid "Unlock" +msgstr "잠금 풀기" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "접근성" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "크기 조정" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +msgid "Screen Reader" +msgstr "화면 읽기" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "화면 키보드" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "화면 알림" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "고정 키" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "느린 키" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "탄력 키" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "마우스 키" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "접근성 설정" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "고대비" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "큰 글자" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "블루투스" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "보이기" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "파일을 장치로 보내기..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "새 장치 준비..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "블루투스 설정" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "하드웨어 사용 않음" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "연결" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "연결 끊는 중..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "연결하는 중..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "파일 보내기..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "파일 찾아보기..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "장치를 찾아보는데 오류" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "요청한 장치를 찾아볼 수 없습니다. 오류는 '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "키보드 설정" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "마우스 설정" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "소리 설정" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "%s 장치에서 권한 확인 요청" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "%s 장치에서 '%s' 서비스에 접근을 요청합니다" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "항상 접근 허용" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "이번에만 허용" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1093 -msgid "Reject" -msgstr "거부" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "연결 확인 (%s)" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "%s 장치가 이 컴퓨터와 연결하려 합니다." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "PIN '%s'이(가) 해당 장치의 PIN과 일치하는지 확인하십시오." +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "PIN '%06d'이(가) 해당 장치의 PIN과 일치하는지 확인하십시오." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "일치" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "일치하지 않음" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "연결 요청 (%s)" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "해당 장치에 표시된 PIN을 입력하십시오." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "확인" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "키보드 배치 표시" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" msgstr "지역 및 언어 설정" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "볼륨, 네트워크, 배터리" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "<알 수 없음>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "사용 않음" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "관리되지 않음" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "인증 필요" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "펌웨어 없음" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "케이블 분리" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "사용 불가" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "연결 실패" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "더 보기..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "연결됨(개인)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "자동 이더넷" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "자동 고속 통신망" -#: ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "자동 전화접속" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "자동 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "자동 블루투스" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "자동 무선" -#: ../js/ui/status/network.js:1541 -msgid "Network" -msgstr "네트워크" - -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "네트워크 사용" -#: ../js/ui/status/network.js:1560 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "유선" -#: ../js/ui/status/network.js:1571 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "무선" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "휴대전화 네트워크" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 연결" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 -msgid "Connection failed" -msgstr "연결이 실패했습니다" - -#: ../js/ui/status/network.js:1740 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다" - -#: ../js/ui/status/network.js:1993 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "네트워크를 사용하지 않습니다" - -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "네트워크 관리" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 +msgid "Connection failed" +msgstr "연결이 실패했습니다" + +#: ../js/ui/status/network.js:1770 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다" + +#: ../js/ui/status/network.js:2065 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "네트워크를 사용하지 않습니다" + +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "배터리" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "전원 설정" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "예상치 계산 중..." -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "%d시간 남음" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d%s %d%s 남음" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d분 남음" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "AC 어댑터" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "노트북 배터리" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "모니터" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "마우스" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "휴대전화" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "미디어 플레이어" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "태블릿" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" +#: ../js/ui/status/power.js:217 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + # 오디오 볼륨 #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "볼륨" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "마이크" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 -msgid "Invitation" -msgstr "초대" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:145 +msgid "Log in as another user" +msgstr "다른 사용자로 로그인" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 -msgid "Call" -msgstr "호출" +#: ../js/ui/userMenu.js:174 +msgid "Available" +msgstr "대화 가능" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 -msgid "File Transfer" -msgstr "파일 전송" +#: ../js/ui/userMenu.js:177 +msgid "Busy" +msgstr "다른 용무 중" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 -msgid "Subscription request" -msgstr "가입 요청" +#: ../js/ui/userMenu.js:180 +msgid "Invisible" +msgstr "안 보임" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 -msgid "Connection error" -msgstr "연결 오류" +#: ../js/ui/userMenu.js:183 +msgid "Away" +msgstr "자리 비움" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s 연결 중." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s 연결 중지." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s 다른 용무 중." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s 부재중." - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:889 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "보낸 때: %A %H시 %M분" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:895 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "보낸 때: %B %d일 %A" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:900 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "보낸 때: %Y년 %B %d일 %A" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1044 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "%s에 초대" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s 님이 %s에 입장하도록 초대합니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1054 ../js/ui/telepathyClient.js:1133 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1231 -msgid "Decline" -msgstr "거부" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1055 ../js/ui/telepathyClient.js:1134 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1232 -msgid "Accept" -msgstr "허용" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1085 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "%s에서 영상 호출" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1088 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "%s에서 호출" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1095 -msgid "Answer" -msgstr "응답" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1127 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s님이 %s 파일을 보냅니다" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "연결 상태인지 알 수 있는 권한을 %s님이 요청합니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Network error" -msgstr "네트워크 오류" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "Authentication failed" -msgstr "인증이 실패했습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Encryption error" -msgstr "암호화 오류" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "인증서가 없습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "Certificate expired" -msgstr "인증서가 만료되었습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "인증서가 자기 서명한 인증서입니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "상태를 오프라인으로 설정" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "인증서가 올바르지 않습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "연결이 거부되었습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "연결할 수 없습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "연결이 끊어졌습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "이 계정은 이미 서버에 연결했습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 바꾸었습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "계정이 이미 서버에 있습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "서버가 처리할 작업이 많아 연결을 처리할 수 없습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "인증서를 철회했습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "인증서가 보안에 취약한 알고리즘을 사용하거나 암호화 기능이 취약합니다." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "" -"서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한" -"을 넘어갑니다." - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1335 -msgid "Internal error" -msgstr "내부 오류" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1345 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "%s에 연결이 실패했습니다" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 -msgid "Reconnect" -msgstr "다시 연결" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1355 -msgid "Edit account" -msgstr "계정 편집" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 -msgid "Unknown reason" -msgstr "알 수 없는 이유" - -#: ../js/ui/userMenu.js:135 -msgid "Hidden" -msgstr "감춤" - -#: ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" msgstr "입력 없음" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Unavailable" msgstr "사용 불가" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 -msgid "Power Off..." -msgstr "컴퓨터 끄기..." - -#: ../js/ui/userMenu.js:631 -msgid "Notifications" -msgstr "알림" - -#: ../js/ui/userMenu.js:639 -msgid "Online Accounts" -msgstr "온라인 계정" - -#: ../js/ui/userMenu.js:643 -msgid "System Settings" -msgstr "시스템 설정" - -#: ../js/ui/userMenu.js:650 -msgid "Lock Screen" -msgstr "화면 잠그기" - -#: ../js/ui/userMenu.js:655 +#: ../js/ui/userMenu.js:610 ../js/ui/userMenu.js:751 msgid "Switch User" msgstr "사용자 바꾸기" -#: ../js/ui/userMenu.js:660 -msgid "Log Out..." -msgstr "로그아웃..." +#: ../js/ui/userMenu.js:611 +msgid "Switch Session" +msgstr "세션 바꾸기" -#: ../js/ui/userMenu.js:688 +#: ../js/ui/userMenu.js:735 +msgid "Notifications" +msgstr "알림" + +#: ../js/ui/userMenu.js:743 +msgid "System Settings" +msgstr "시스템 설정" + +#: ../js/ui/userMenu.js:756 +msgid "Log Out" +msgstr "로그아웃" + +#: ../js/ui/userMenu.js:761 +msgid "Lock" +msgstr "잠그기" + +#: ../js/ui/userMenu.js:776 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "업데이트 설치 후 다시 시작" + +#: ../js/ui/userMenu.js:794 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:795 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1623,19 +1629,19 @@ msgstr "" "이제 메신저를 포함해 모든 알림 기능을 사용하지 않습니다. 온라인 상태는 메시지" "를 보지 못하는 것처럼 보이게 조정합니다." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "검색하려면 입력하십시오..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +msgid "Windows" +msgstr "창" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +msgid "Applications" +msgstr "프로그램" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "검색" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1645,7 +1651,7 @@ msgstr "" "%s" # 원래 "신탁"이지만 한국인이 이해하기 쉽게 맞게 변경. -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:127 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "현자 %s께서 말씀하시길" @@ -1659,6 +1665,10 @@ msgstr "여러분이 좋아하는 이스터 에그" msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' 프로그램이 준비되었습니다" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "에볼루션 달력" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 @@ -1680,15 +1690,23 @@ msgid "System Sounds" msgstr "시스템 소리" # 커맨드라인 옵션 설명 -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "버전을 표시합니다" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM에서 로그인 화면에 사용할 모드" -#: ../src/shell-app.c:619 +#: ../src/main.c:342 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "특정 모드 사용. 예를 들어 로그인 화면에 대해 \"gdm\"" + +#: ../src/main.c:348 +msgid "List possible modes" +msgstr "가능한 모드 목록 표시" + +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' 실행에 실패했습니다" @@ -1709,20 +1727,20 @@ msgstr "영국" msgid "Default" msgstr "기본값" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "인증 대화 창을 사용자가 닫았습니다" # 오디오 볼륨 #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 +#: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "홈" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" @@ -1731,7 +1749,88 @@ msgstr "파일 시스템" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:302 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%s: %s" + +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "사용하지 않는 OpenSearch 서비스" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "시각에 초 표시" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다." + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "시계에 날짜 표시" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "참이면 시계에 날짜를 시각과 같이 표시합니다." + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "오프라인" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "연락처" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%b %e일 (%a), %R:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%b %e일 (%a), %R" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "(%a) %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "(%a) %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M:%S" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%b %e일 (%a), %p %l:%M" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "(%a) %p %l:%M:%S" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "(%a) %p %l:%M" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "연결..." + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "암호가 틀렸습니다. 다시 시도하십시오." + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "네트워크" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s 연결 중." + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s 연결 중지." + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s 다른 용무 중." + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s 부재중." + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "감춤" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "컴퓨터 끄기..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "온라인 계정" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "화면 잠그기" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "로그아웃..."