diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 265fd95fd..9d7ff4ae6 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -10,6 +10,7 @@ el en_GB es et +eu fa fi fr diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po new file mode 100644 index 000000000..39267c03b --- /dev/null +++ b/po/eu.po @@ -0,0 +1,1050 @@ +# translation of gnome-shell-master-po-eu-231709.po to Basque +# Julen Ruiz Aizpuru , 2011. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011. +# Basque translation for gnome-shell. +# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-shell-master-po-eu-231709\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-11 15:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-31 23:10+0200\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Leiho-kudeaketa eta aplikazioak abiaraztea" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " +"dialog." +msgstr "" +"Barneko arazte- eta gainbegiraketa-tresnen atzipena onartzen du Alt-F2 " +"elkarrizketa-koadroa erabiliz." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" +msgstr "Gaitu garatzaile eta probatzaileentzako barne-tresnak Alt-F2 bitartez" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File extension used for storing the screencast" +msgstr "Pantailako bideoa gordetzeko erabilitako luzapena" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Framerate used for recording screencasts." +msgstr "Pantailatik bideoak grabatzean erabilitako fotograma-emaria." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " +"should not be loaded." +msgstr "" +"GNOME Shell hedapenak UUID propietatea dute; kargatu beharko ez lirateken " +"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "History for command (Alt-F2) dialog" +msgstr "Komandoen (Alt-F2) elkarrizketa-koadroaren historia" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "History for the looking glass dialog" +msgstr "Ikuskatzailearen elkarrizketa-koadroaren historia" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Ezarrita badago, orduaz gain data ere bistaratzen du." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Ezarrita badago, segundoak bistaratzen ditu orduan." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ezarrita badago, ISO aste-data bistaratzen du egutegian." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" +msgstr "Gogoko aplikazioen mahaigaineko fitxategien IDen zerrenda" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#, no-c-format, +msgid "" +"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " +"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " +"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source " +"pad; output from that pad will be written into the output file. However the " +"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " +"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " +"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." +msgstr "" +"Grabazioak kodetzeko erabiltzen den GStreamer hodia ezartzen du. gst-launch " +"tresnarako erabilitzen den sintaxia jarraitzen du. Hodiak deskonektatutako " +"sarrerako konektorea izan beharko luke bideoa grabatzen den tokian. " +"Normalean konektatu gabeko iturburu-konektorea du; konektore horren irteera " +"irteera-fitxategian idatziko da. Hala ere, bere irteeraren kargu egin " +"daiteke hodia, adibidez irteera icecast zerbitzari batera bidaltzeko " +"shout2send edo antzekoen bitartez. Ezarri gabe dagoenean edo balio hutsa " +"duenean, hodi lehenetsia erabiliko da. Une honetan 'videorate ! vp8enc " +"quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' da lehenetsia eta WEBM " +"formatuan grabatzen du VP8 kodeka erabiliz. %T leku-marka gisa erabiltzen da " +"sistemako hari kopuru optimoa asmatzeko." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Erakutsi data erlojuan" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Erakutsi aste-data egutegian" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show time with seconds" +msgstr "Erakutsi ordua segundoekin" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " +"favorites area." +msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " +"current date, and use this extension. It should be changed when recording to " +"a different container format." +msgstr "" +"Pantailatik grabatutako bideoen fitxategi-izena bakarra izango da uneko datan " +"oinarrituta eta luzapen hau erabiliko du. Aldatu egin beharko litzateke " +"beste edukiontziko formatu batean grabatzean." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " +"screencast recorder in frames-per-second." +msgstr "" +"GNOME Shell-en pantailako bideoen grabatzaileak pantailatik grabatutako bideoen " +"fotograma-emaria (fotograma segundoko)." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" +msgstr "Pantailako bideoak kodetzeko erabilitako gstreamer hodia" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"The shell normally monitors active applications in order to present the most " +"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " +"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " +"remove already saved data." +msgstr "" +"Shell-ak normalean aplikazio aktiboak monitorizatzen ditu gehien " +"erabilitakoak aurkezteko (adib. abiarazleetan). Datu hauek pribatu " +"mantenduko diren arren, agian hau desgaitu nahi duzu pribatutasun-" +"arrazoiengatik. Kontuan izan hori eginez gero dagoeneko gordeta dauden " +"datuak ez direla kenduko." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Uuids of extensions to disable" +msgstr "Hedapenen UUIDak desgaitzeko" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether to collect stats about applications usage" +msgstr "Aplikazioen erabilpenei buruzko estatistikak bilduko diren ala ez" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "desgaitutako OpenSearch hornitzaileak" + +#: ../js/misc/util.js:86 +msgid "Command not found" +msgstr "Ez da komandoa aurkitu" + +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:113 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:" + +#: ../js/misc/util.js:135 +msgid "No such application" +msgstr "Ez dago halako aplikaziorik" + +#: ../js/misc/util.js:148 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:" + +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:226 +msgid "All" +msgstr "Denak" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:324 +msgid "APPLICATIONS" +msgstr "APLIKAZIOAK" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:350 +msgid "SETTINGS" +msgstr "EZARPENAK" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:612 +msgid "New Window" +msgstr "Leiho berria" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:615 +msgid "Remove from Favorites" +msgstr "Kendu gogokoetatik" + +#: ../js/ui/appDisplay.js:616 +msgid "Add to Favorites" +msgstr "Gehitu gogokoei" + +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 +#, c-format +msgid "%s has been added to your favorites." +msgstr "%s gogokoei gehitu zaie." + +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#, c-format +msgid "%s has been removed from your favorites." +msgstr "%s gogokoetatik kendu da." + +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:66 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Egun osoa" + +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:71 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:78 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:118 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "I" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:120 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "A" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:122 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "A" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:124 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "A" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:126 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "O" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:128 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "O" + +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:130 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "L" + +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:143 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Ig" + +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:145 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Al" + +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:147 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Ar" + +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:149 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Az" + +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:151 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Og" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:153 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Or" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:155 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Lr" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:704 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Ezer ez antolatuta" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:720 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %B %d" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:723 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da" + +#: ../js/ui/calendar.js:733 +msgid "Today" +msgstr "Gaur" + +#: ../js/ui/calendar.js:737 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Bihar" + +#: ../js/ui/calendar.js:746 +msgid "This week" +msgstr "Aste honetan" + +#: ../js/ui/calendar.js:754 +msgid "Next week" +msgstr "Hurrengo astea" + +#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:931 +msgid "Remove" +msgstr "Kendu" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Data eta orduren ezarpenak" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Ireki egutegia" + +#. Translators: This is the time format with date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:164 +msgid "%a %b %e, %R:%S" +msgstr "%a %b %e, %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:165 +msgid "%a %b %e, %R" +msgstr "%a %b %e, %R" + +#. Translators: This is the time format without date used +#. in 24-hour mode. +#: ../js/ui/dateMenu.js:169 +msgid "%a %R:%S" +msgstr "%a %R:%S" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:170 +msgid "%a %R" +msgstr "%a %R" + +#. Translators: This is a time format with date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:177 +msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:178 +msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" + +#. Translators: This is a time format without date used +#. for AM/PM. +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 +msgid "%a %l:%M:%S %p" +msgstr "%a %l:%M:%S %p" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:209 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "AZKEN ELEMENTUAK" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "Amaitu %s(r)en saioa" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +msgid "Log Out" +msgstr "Amaitu saioa" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Egin klik 'Amaitu saioa' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistemako " +"saioa amaitzeko." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Sistemako saioa amaitzen." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgid "Shut Down" +msgstr "Itzali" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +msgstr "Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#, c-format +msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +msgid "Shutting down the system." +msgstr "Sistema itzaltzen." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Restart" +msgstr "Berrabiarazi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Egin klik 'Berrabiarazi' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema " +"berrabiarazteko." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Sistema berrabiarazten." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 +msgid "Confirm" +msgstr "Berretsi" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470 +msgid "Cancel" +msgstr "Utzi" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:588 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +msgid "Enabled" +msgstr "Gaituta" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "Desgaituta" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:629 +msgid "Error" +msgstr "Errorea" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:631 +msgid "Out of date" +msgstr "Zaharkituta" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:656 +msgid "View Source" +msgstr "Ikusi iturburua" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:662 +msgid "Web Page" +msgstr "Web orria" + +#: ../js/ui/messageTray.js:924 +msgid "Open" +msgstr "Ireki" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1961 +msgid "System Information" +msgstr "Sistemaren informazioa" + +#: ../js/ui/overview.js:88 +msgid "Undo" +msgstr "Desegin" + +#: ../js/ui/overview.js:183 +msgid "Windows" +msgstr "Leihoak" + +#: ../js/ui/overview.js:186 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikazioak" + +#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on +#. the left of the overview +#: ../js/ui/overview.js:202 +msgid "Dash" +msgstr "Atrakagarria" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:560 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "Irten %s(e)tik" + +#. Button on the left side of the panel. +#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". +#: ../js/ui/panel.js:919 +msgid "Activities" +msgstr "Jarduerak" + +#: ../js/ui/panel.js:1020 +msgid "Panel" +msgstr "Panela" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 +#, c-format +msgid "Failed to unmount '%s'" +msgstr "Huts egin du '%s' desmuntatzean" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 +msgid "Retry" +msgstr "Saiatu berriro" + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 +msgid "Connect to..." +msgstr "Konektatu hona..." + +#: ../js/ui/placeDisplay.js:409 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "LEKUAK ETA GAILUAK" + +#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" +#. (for toggle switches containing the English words +#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle +#. switches containing "◯" and "|"). Other values will +#. simply result in invisible toggle switches. +#: ../js/ui/popupMenu.js:618 +msgid "toggle-switch-us" +msgstr "toggle-switch-us" + +#: ../js/ui/runDialog.js:201 +msgid "Please enter a command:" +msgstr "Idatzi komandoa:" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:283 +msgid "Searching..." +msgstr "Bilatzen..." + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:297 +msgid "No matching results." +msgstr "Ez dago bat datorren emaitzarik." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:113 ../js/ui/statusMenu.js:177 +msgid "Power Off..." +msgstr "Itzali..." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:115 ../js/ui/statusMenu.js:176 +msgid "Suspend" +msgstr "Eseki" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:136 +msgid "Available" +msgstr "Erabilgarri" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:141 +msgid "Busy" +msgstr "Lanpetuta" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:149 +msgid "My Account" +msgstr "Nire kontua" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:153 +msgid "System Settings" +msgstr "Sistemaren ezarpenak" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:160 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Blokeatu pantaila" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:164 +msgid "Switch User" +msgstr "Aldatu erabiltzailea" + +#: ../js/ui/statusMenu.js:169 +msgid "Log Out..." +msgstr "Amaitu saioa..." + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 +msgid "Zoom" +msgstr "Zooma" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:69 +msgid "Screen Reader" +msgstr "Pantaila irakurlea" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +msgid "Screen Keyboard" +msgstr "Pantailako teklatua" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +msgid "Visual Alerts" +msgstr "Abisu bisualak" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +msgid "Sticky Keys" +msgstr "Tekla itsaskorrak" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Slow Keys" +msgstr "Tekla geldoak" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +msgid "Bounce Keys" +msgstr "Errebote-teklak" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 +msgid "Mouse Keys" +msgstr "Sagu-teklak" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:93 +msgid "Universal Access Settings" +msgstr "Sarbide unibertsalaren ezarpenak" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 +msgid "High Contrast" +msgstr "Kontraste handia" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 +msgid "Large Text" +msgstr "Testu handia" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "Ikusgaitasuna" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Bidali fitxategiak gailura..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "Konfiguratu gailu berria..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth ezarpenak" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 +msgid "Connection" +msgstr "Konexioa" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 +msgid "Send Files..." +msgstr "Bidali fitxategiak..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Arakatu fitxategiak..." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Errorea gailua arakatzean" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "Eskatutako gailua ezin da arakatu, errorea '%s' da" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Teklatuaren ezarpenak" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Saguaren ezarpenak" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:65 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Soinuaren ezarpenak" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +msgid "Always grant access" +msgstr "Baimendu beti sarbidetza" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Baimendu une honetan bakarrik" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +msgid "Reject" +msgstr "Ukatu" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Berretsi '%s' PINa gailukoarekin bat datorrela." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 +msgid "Matches" +msgstr "Bat datozenak" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +msgid "Does not match" +msgstr "Ez dator bat" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 +msgid "OK" +msgstr "Ados" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +msgid "Show Keyboard Layout..." +msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua..." + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:76 +msgid "Localization Settings" +msgstr "Lokalizazioaren ezarpenak" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +msgid "Power Settings" +msgstr "Energiaren ezarpenak" + +#. 0 is reported when UPower does not have enough data +#. to estimate battery life +#: ../js/ui/status/power.js:110 +msgid "Estimating..." +msgstr "Kalkulatzen..." + +#: ../js/ui/status/power.js:117 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "ordu %d geratzen da" +msgstr[1] "%d ordu geratzen dira" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:120 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "%d %s %d %s geratzen da" + +#: ../js/ui/status/power.js:122 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "ordu" +msgstr[1] "ordu" + +#: ../js/ui/status/power.js:122 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minutu" +msgstr[1] "minutu" + +#: ../js/ui/status/power.js:125 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "minutu %d geratzen da" +msgstr[1] "%d minutu geratzen dira" + +#: ../js/ui/status/power.js:227 +msgid "AC adapter" +msgstr "AC moldagailua" + +#: ../js/ui/status/power.js:229 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Eramangarriaren bateria" + +#: ../js/ui/status/power.js:231 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:233 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitorea" + +#: ../js/ui/status/power.js:235 +msgid "Mouse" +msgstr "Sagua" + +#: ../js/ui/status/power.js:237 +msgid "Keyboard" +msgstr "Teklatua" + +#: ../js/ui/status/power.js:239 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:241 +msgid "Cell phone" +msgstr "Telefono mugikorra" + +#: ../js/ui/status/power.js:243 +msgid "Media player" +msgstr "Multimediaren erreproduzigailua" + +#: ../js/ui/status/power.js:245 +msgid "Tablet" +msgstr "Taula" + +#: ../js/ui/status/power.js:247 +msgid "Computer" +msgstr "Ordenagailua" + +#: ../js/ui/status/power.js:249 ../src/shell-app-system.c:1013 +msgid "Unknown" +msgstr "Ezezaguna" + +#: ../js/ui/status/volume.js:44 +msgid "Volume" +msgstr "Bolumena" + +#: ../js/ui/status/volume.js:57 +msgid "Microphone" +msgstr "Mikrofonoa" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:239 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "%s linean dago." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:244 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "%s lineaz kanpo dago." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:247 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "%s kanpoan dago." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:250 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "%s lanpetuta dago." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "%A %X(e)an bidalita" + +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/viewSelector.js:117 +msgid "Type to search..." +msgstr "Idatzi bilatzeko..." + +#: ../js/ui/viewSelector.js:137 ../src/shell-util.c:250 +msgid "Search" +msgstr "Bilatu" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#, c-format +msgid "%s has finished starting" +msgstr "%s(e)k abiaraztea amaitu du" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44 +#, c-format +msgid "'%s' is ready" +msgstr "'%s' prest dago" + +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "Irteera %u" +msgstr[1] "%u irteera" + +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "Sarrera %u" +msgstr[1] "%u sarrera" + +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "Sistemako soinuak" + +#: ../src/main.c:395 +msgid "Print version" +msgstr "Bistaratu bertsioa" + +#: ../src/shell-global.c:1308 +msgid "Less than a minute ago" +msgstr "Minutu bat baino gutxiago" + +#: ../src/shell-global.c:1312 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "duela minutu %d" +msgstr[1] "duela %d minutu" + +#: ../src/shell-global.c:1317 +#, c-format, +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "duela ordu %d" +msgstr[1] "duela %d ordu" + +#: ../src/shell-global.c:1322 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "duela egun %d" +msgstr[1] "duela %d egun" + +#: ../src/shell-global.c:1327 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "duela aste %d" +msgstr[1] "duela %d aste" + +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" +msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du" + +#: ../src/shell-util.c:89 +msgid "Home Folder" +msgstr "Karpeta nagusia" + +#. Translators: this is the same string as the one found in +#. * nautilus +#: ../src/shell-util.c:104 +msgid "File System" +msgstr "Fitxategi-sistema" + +#. Translators: the first string is the name of a gvfs +#. * method, and the second string is a path. For +#. * example, "Trash: some-directory". It means that the +#. * directory called "some-directory" is in the trash. +#. +#: ../src/shell-util.c:300 +#, c-format +msgid "%1$s: %2$s" +msgstr "%1$s: %2$s" +