diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 916fd6e94..01656d650 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -11,8 +11,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-05 00:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-05 00:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-18 00:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-18 00:04+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -101,18 +101,14 @@ msgstr "" "ulubionych." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "Wyłączeni dostawcy OpenSearch" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Historia okna dialogowego poleceń (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Historia okna dialogowego looking glass" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -121,7 +117,7 @@ msgstr "" "ustawionego przez użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu " "TpConnectionPresenceType." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." @@ -129,63 +125,63 @@ msgstr "" "Używane wewnętrznie do przechowywania ostatniego stanu obecności dla " "użytkownika. Wartość pochodzi ze spisu GsmPresenceStatus." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Wyświetlanie dnia tygodnia w kalendarzu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" "Jeśli jest ustawione na \"true\", to wyświetla w kalendarzu dzień tygodnia w " "formacie ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Skrót do otwarcia menu programu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Skrót do otwarcia menu programu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "Skrót do przełączenia widoczności obszaru powiadamiania." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "Skrót do przełączenia nagrywania ekranu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "Skrót do uruchomienia/zatrzymania wbudowanego nagrywania ekranu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Której klawiatury używać" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Typ używanej klawiatury." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Liczba klatek na sekundę do nagrywania pulpitu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "Liczba klatek na sekundę wynikowego nagrania pulpitu." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrania pulpitu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -195,9 +191,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " -"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " -"thread count on the system." +"'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 " +"threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is " +"used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system." msgstr "" "Ustawia potok biblioteki GStreamer używany do zakodowania nagrań. Używa " "składni programu gst-launch. Potok powinien posiadać niepołączony odpływ, " @@ -205,15 +201,16 @@ msgstr "" "pliku wyjściowego. Mimo, że potok może sam zająć się swoim wyjściem, można " "także wysłać wyjście do serwera icecast przez polecenie shout2send lub " "podobne. Jeśli nie zostanie ustawione lub ustawione na pustą wartość, to " -"zostanie użyty domyślny potok. Jest nim obecnie \"vp8enc quality=8 speed=6 " -"threads=%T ! queue ! webmmux\" i nagrywa do formatu WebM używając kodeka " -"VP8. %T jest zamieniane na odgadniętą optymalną liczbę wątków dla komputera." +"zostanie użyty domyślny potok. Jest nim obecnie \"vp8enc min_quantizer=13 " +"max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux\" " +"i nagrywa do formatu WebM używając kodeka VP8. %T jest zamieniane na " +"odgadniętą optymalną liczbę wątków dla komputera." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Rozszerzenie pliku używane do przechowywania nagrań pulpitu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -258,7 +255,7 @@ msgstr "Inny użytkownik?" #: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:134 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" @@ -272,7 +269,7 @@ msgid "Login Window" msgstr "Okno logowania" #: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 -#: ../js/ui/userMenu.js:775 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Suspend" msgstr "Uśpij" @@ -281,7 +278,7 @@ msgid "Restart" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 -#: ../js/ui/userMenu.js:774 +#: ../js/ui/userMenu.js:771 msgid "Power Off" msgstr "Wyłącz komputer" @@ -492,16 +489,16 @@ msgstr "Ten tydzień" msgid "Next week" msgstr "Następny tydzień" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:264 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 msgid "Removable Devices" msgstr "Urządzenia wymienne" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:557 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:583 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 msgid "Eject" msgstr "Wysuń" @@ -647,38 +644,46 @@ msgstr "Żądanie subskrypcji" msgid "Connection error" msgstr "Błąd połączenia" +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "Anuluj wyciszenie" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "Wycisz" + #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:926 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Wysłano w dniu %e %b o godzinie %H:%M" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:932 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Wysłano w dniu %d %B, %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:937 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Wysłano w dniu %d %B %Y, %A" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:966 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1066 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Zaproszenie do pokoju %s" @@ -686,42 +691,42 @@ msgstr "Zaproszenie do pokoju %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1074 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do pokoju %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1076 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1155 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1218 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 msgid "Decline" msgstr "Odmów" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1077 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1156 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1219 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 msgid "Accept" msgstr "Zaakceptuj" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1107 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Wideorozmowa z użytkownikiem %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1110 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1115 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "Odrzuć" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1117 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 msgid "Answer" msgstr "Odbierz" @@ -730,111 +735,111 @@ msgstr "Odbierz" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "Użytkownik %s przysyła plik %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "Użytkownik %s prosi o uprawnienie do wyświetlania stanu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1276 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 msgid "Network error" msgstr "Błąd sieci" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1278 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Authentication failed" msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1280 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Encryption error" msgstr "Błąd szyfrowania" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1282 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nie podano certyfikatu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1284 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certyfikat jest niezaufany" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate expired" msgstr "Certyfikat wygasł" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1288 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certyfikat nie został aktywowany" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Nazwa komputera certyfikatu się nie zgadza" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stan jest ustawiony na offline" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Encryption is not available" msgstr "Szyfrowanie jest niedostępne" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Connection has been refused" msgstr "Odrzucono połączenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection can't be established" msgstr "Nie można nawiązać połączenia" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection has been lost" msgstr "Utracono połączenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Połączenie zostało zastąpione nowym z wykorzystaniem tego samego zasobu" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Konto już istnieje na serwerze" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certyfikat został unieważniony" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certyfikat używa niezabezpieczonego algorytmu szyfrowania lub jest " "kryptograficznie słaby" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -842,26 +847,26 @@ msgstr "" "Długość certyfikatu serwera lub głębokość jego łańcucha przekracza " "ograniczenia nałożone przez bibliotekę kryptograficzną" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "Internal error" msgstr "Błąd wewnętrzny" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Połączenie z kontem %s się nie powiodło" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Reconnect" msgstr "Połącz ponownie" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 msgid "Edit account" msgstr "Modyfikuj konto" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 msgid "Unknown reason" msgstr "Nieznana przyczyna" @@ -992,76 +997,68 @@ msgstr "" msgid "tray" msgstr "Ikona" -#: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "No extensions installed" msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeń" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "Rozszerzenie %s nie wysłało żadnych błędów." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:751 msgid "Hide Errors" msgstr "Ukryj błędy" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:755 ../js/ui/lookingGlass.js:815 msgid "Show Errors" msgstr "Wyświetl błędy" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:764 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączone" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 msgid "Error" msgstr "Błąd" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:771 msgid "Out of date" msgstr "Nieaktualne" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 msgid "Downloading" msgstr "Pobieranie" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:797 msgid "View Source" msgstr "Wyświetl źródło" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 msgid "Web Page" msgstr "Strona WWW" -#: ../js/ui/messageTray.js:1232 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "Otwórz" -#: ../js/ui/messageTray.js:1239 +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 msgid "Remove" msgstr "Usuń" -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 -msgid "Unmute" -msgstr "Anuluj wyciszenie" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1249 -msgid "Mute" -msgstr "Wycisz" - -#: ../js/ui/messageTray.js:2036 +#: ../js/ui/messageTray.js:2041 msgid "Message Tray" msgstr "Obszar powiadamiania" @@ -1074,11 +1071,11 @@ msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../js/ui/overview.js:83 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" -#: ../js/ui/overview.js:128 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "Podgląd" @@ -1086,13 +1083,13 @@ msgstr "Podgląd" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/overview.js:202 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Type to search..." msgstr "Wyszukiwanie..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:223 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Ulubione" @@ -1110,25 +1107,12 @@ msgstr "Podgląd" msgid "Top Bar" msgstr "Górny pasek" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 -#, c-format -msgid "Failed to unmount '%s'" -msgstr "Odmontowanie \"%s\" się nie powiodło" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 -msgid "Retry" -msgstr "Ponów" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "Miejsca i urządzenia" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:728 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -1158,11 +1142,11 @@ msgstr[0] "%d nowe powiadomienie" msgstr[1] "%d nowe powiadomienia" msgstr[2] "%d nowych powiadomień" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:277 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "Wyszukiwanie..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:328 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." @@ -1174,11 +1158,11 @@ msgstr "Skopiuj" msgid "Paste" msgstr "Wklej" -#: ../js/ui/shellEntry.js:96 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "Wyświetl tekst" -#: ../js/ui/shellEntry.js:98 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "Ukryj tekst" @@ -1190,7 +1174,7 @@ msgstr "Hasło" msgid "Remember Password" msgstr "Zapamiętanie hasła" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:137 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140 msgid "Unlock" msgstr "Odblokuj" @@ -1605,7 +1589,7 @@ msgstr "Głośność" msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:144 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:147 msgid "Log in as another user" msgstr "Zaloguj jako inny użytkownik" @@ -1633,7 +1617,7 @@ msgstr "Bezczynny" msgid "Unavailable" msgstr "Niedostępny" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:756 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753 msgid "Switch User" msgstr "Przełącz użytkownika" @@ -1641,31 +1625,31 @@ msgstr "Przełącz użytkownika" msgid "Switch Session" msgstr "Przełącz sesję" -#: ../js/ui/userMenu.js:740 +#: ../js/ui/userMenu.js:737 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" -#: ../js/ui/userMenu.js:748 +#: ../js/ui/userMenu.js:745 msgid "System Settings" msgstr "Ustawienia systemu" -#: ../js/ui/userMenu.js:761 +#: ../js/ui/userMenu.js:758 msgid "Log Out" msgstr "Wyloguj się" -#: ../js/ui/userMenu.js:766 +#: ../js/ui/userMenu.js:763 msgid "Lock" msgstr "Zablokuj ekran" -#: ../js/ui/userMenu.js:781 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Zaktualizuj i uruchom ponownie" -#: ../js/ui/userMenu.js:799 +#: ../js/ui/userMenu.js:796 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajęty\"" -#: ../js/ui/userMenu.js:800 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1675,19 +1659,19 @@ msgstr "" "użytkownik tego komputera może nie zobaczyć przychodzących od nich " "wiadomości." -#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +#: ../js/ui/viewSelector.js:85 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +#: ../js/ui/viewSelector.js:89 msgid "Applications" msgstr "Programy" -#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 +#: ../js/ui/viewSelector.js:93 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:119 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1696,12 +1680,12 @@ msgstr "" "Nic mądrego na dzisiaj:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:127 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "Wyrocznia %s przemawia" -#: ../js/ui/wanda.js:168 +#: ../js/ui/wanda.js:164 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "Twój ulubiony żart" @@ -1778,25 +1762,3 @@ msgstr "Domyślne" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostało odrzucone przez użytkownika" - -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:94 -msgid "Home" -msgstr "Katalog domowy" - -#. Translators: this is the same string as the one found in -#. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:104 -msgid "File System" -msgstr "System plików" - -#. Translators: the first string is the name of a gvfs -#. * method, and the second string is a path. For -#. * example, "Trash: some-directory". It means that the -#. * directory called "some-directory" is in the trash. -#. -#: ../src/shell-util.c:300 -#, c-format -msgid "%1$s: %2$s" -msgstr "%1$s: %2$s"