From 2c649d5da5d5b59865094a81582115d01237ee4c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Petr Kovar Date: Wed, 7 Dec 2011 17:11:32 +0100 Subject: [PATCH] Update Czech translation --- po/cs.po | 647 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 334 insertions(+), 313 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 327334d0a..79e31b974 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -10,14 +10,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-21 20:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-06 16:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-30 14:20+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" -"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" @@ -50,10 +50,16 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Frekvence snímků při nahrávání dění na obrazovce." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#| "which should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for " +#| "extensions that appear in both lists." msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " -"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions " -"that appear in both lists." +"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " +"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " +"DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" "Rozšíření GNOME Shell mají vlastnost uuid; tento klíč uvádí rozšíření, která " "by měla být načítána. disabled-extensions přepisuje toto nastavení u " @@ -182,50 +188,53 @@ msgstr "Která klávesnice se má používat" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "zakázaní poskytovatelé OpenSearch" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 msgid "Session..." msgstr "Sezení…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Přihlášení" -#. translators: this message is shown below the password entry field +#. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(nebo otiskněte prst)" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:867 +#. translators: this message is shown below the user list on the +#. login screen. It can be activated to reveal an entry for +#. manually entering the username. +#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 msgid "Not listed?" msgstr "Nejste na seznamu?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1035 ../js/ui/endSessionDialog.js:426 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 ../js/ui/networkAgent.js:148 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1040 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit se" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1392 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 msgid "Login Window" msgstr "Přihlašovací okno" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:569 -#: ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:640 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 +#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 msgid "Suspend" msgstr "Uspat do paměti" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 msgid "Restart" msgstr "Restartovat" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" @@ -245,70 +254,70 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Vykonání „%s“ selhalo:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Všechny" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "APLIKACE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:366 msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVENÍ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:664 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:667 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstranit z oblíbených" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:668 msgid "Add to Favorites" msgstr "Přidat mezi oblíbené" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené." -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených." -#: ../js/ui/autorunManager.js:280 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" msgstr "Výměnná zařízení" -#: ../js/ui/autorunManager.js:590 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Otevřít s %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:616 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:63 +#: ../js/ui/calendar.js:62 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celý den" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format -#: ../js/ui/calendar.js:68 +#: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" # Doesn't make much sense in Czech anyway. #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format -#: ../js/ui/calendar.js:75 +#: ../js/ui/calendar.js:74 msgctxt "event list time" msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" @@ -318,43 +327,43 @@ msgstr "%l:%M %p" #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. -#: ../js/ui/calendar.js:115 +#: ../js/ui/calendar.js:114 msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "N" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:117 +#: ../js/ui/calendar.js:116 msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:119 +#: ../js/ui/calendar.js:118 msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "Ú" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:121 +#: ../js/ui/calendar.js:120 msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "St" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:123 +#: ../js/ui/calendar.js:122 msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "Č" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:125 +#: ../js/ui/calendar.js:124 msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "Pá" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:127 +#: ../js/ui/calendar.js:126 msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "So" @@ -365,162 +374,162 @@ msgstr "So" #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. -#: ../js/ui/calendar.js:140 +#: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "N" #. Translators: Event list abbreviation for Monday -#: ../js/ui/calendar.js:142 +#: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "Po" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday -#: ../js/ui/calendar.js:144 +#: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "Ú" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday -#: ../js/ui/calendar.js:146 +#: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "St" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday -#: ../js/ui/calendar.js:148 +#: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Č" #. Translators: Event list abbreviation for Friday -#: ../js/ui/calendar.js:150 +#: ../js/ui/calendar.js:149 msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "Pá" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday -#: ../js/ui/calendar.js:152 +#: ../js/ui/calendar.js:151 msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "So" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:687 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nic nenaplánováno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:703 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:706 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:716 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "Dnes" -#: ../js/ui/calendar.js:720 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "Zítra" -#: ../js/ui/calendar.js:729 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "Tento týden" -#: ../js/ui/calendar.js:737 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "Následující týden" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:459 -#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:353 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:350 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:139 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "Přítomen" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:148 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "Nepřítomen" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:142 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "Odpojen" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTY" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1206 +#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Nastavení data a času" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:122 msgid "Open Calendar" msgstr "Otevřít kalendář" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%A, %e. %B, %R:%S" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%A, %e. %B, %R" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:185 msgid "%a %R:%S" msgstr "%A, %R:%S" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R" msgstr "%A, %R" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:198 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %l:%M:%S %p" # Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A". -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%A, %l:%M %p" @@ -528,31 +537,31 @@ msgstr "%A, %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:210 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %e. %B, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 +#: ../js/ui/docDisplay.js:13 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "Odhlásit uživatele %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "Odhlášení" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." msgstr "" "Tyto aplikace ukončíte a ze systému se odhlásíte kliknutím na Odhlásit." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 #, c-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." @@ -560,7 +569,7 @@ msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu." msgstr[1] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundy." msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 #, c-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." @@ -568,25 +577,25 @@ msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu." msgstr[1] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundy." msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 msgid "Logging out of the system." msgstr "Odhlašování ze systému." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "Vypnutí" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:82 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém vypnete kliknutím na Vypnout." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 #, c-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." @@ -594,30 +603,30 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu." msgstr[1] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundy." msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 msgid "Powering off the system." msgstr "Vypínání systému." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:106 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 ../js/ui/endSessionDialog.js:107 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "Restartovat" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "Vypnout" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "Restart" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém restartujete kliknutím na Vypnout." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." @@ -625,224 +634,237 @@ msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu." msgstr[1] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundy." msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." msgstr "Restartuje se systém." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 msgid "Install" msgstr "Instalovat" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:528 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Stáhnout a nainstalovat „%s“ z extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:325 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 msgid "tray" msgstr "panel" -#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:664 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 msgid "Hide Errors" msgstr "Skrývat chyby" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:729 ../js/ui/lookingGlass.js:779 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 msgid "Show Errors" msgstr "Zobrazovat chyby" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:738 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:740 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:742 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "Chyba" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:744 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "Neaktuální" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:746 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "Stahování" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "Zobrazit zdroj" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:773 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "Webová stránka" -#: ../js/ui/messageTray.js:1199 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../js/ui/messageTray.js:2408 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#, fuzzy +#| msgid "minute" +#| msgid_plural "minutes" +msgid "Unmute" +msgstr "minuta" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#, fuzzy +#| msgid "Mouse" +msgid "Mute" +msgstr "Myš" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2444 msgid "System Information" msgstr "Informace o systému" -#: ../js/ui/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/networkAgent.js:140 msgid "Connect" msgstr "Připojit" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 +#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/networkAgent.js:304 msgid "Password: " msgstr "Heslo: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/networkAgent.js:240 msgid "Key: " msgstr "Klíč: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 msgid "Username: " msgstr "Uživatelské jméno: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/networkAgent.js:278 msgid "Identity: " msgstr "Indentita: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 msgid "Private key password: " msgstr "Heslo soukromého klíče: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 msgid "Service: " msgstr "Služba: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:321 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření" -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/networkAgent.js:322 #, c-format msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -"'%s'." +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" +"s'." msgstr "" "Pro přístup k bezdrátové síti „%s“ jsou vyžadována hesla nebo šifrovací " "klíče." -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:326 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Ověření drátového připojení 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Network name: " msgstr "Název sítě: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "DSL authentication" msgstr "Ověření DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "PIN code required" msgstr "Požadován kód PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti" -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Pro připojení k „%s“ je vyžadováno heslo." -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "Zpět" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:198 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Applications" msgstr "Aplikace" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:223 msgid "Dash" msgstr "Oblíbené" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 +#: ../js/ui/panel.js:532 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Ukončit %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:565 msgid "Activities" msgstr "Činnosti" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:953 msgid "Top Bar" msgstr "Horní lišta" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Nelze odpojit „%s“" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "Opakovat" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Připojit se k…" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "Je vyžadováno ověření" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "Správce" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "Ověřit" @@ -850,11 +872,11 @@ msgstr "Ověřit" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" @@ -863,347 +885,347 @@ msgstr "Heslo:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:717 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:209 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Zadejte prosím příkaz:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 msgid "Searching..." msgstr "Hledá se…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 msgid "No matching results." msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků." -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" -#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 msgid "Paste" msgstr "Vložit" -#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" msgstr "Zobrazit text" -#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 msgid "Hide Text" msgstr "Skrýt text" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:60 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Klávesnice na obrazovce" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Vizuální upozornění" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:78 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lepící klávesy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:81 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Pomalé klávesy" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:84 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Vícenásobné stisky kláves" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:87 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "Myš klávesnicí" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Nastavení zpřístupnění" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "Vysoký kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "Styl velkého textu" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "Viditelnost" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Odeslat soubory na zařízení…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Nastavit nové zařízení…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavit Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 msgid "hardware disabled" -msgstr "hardware zakázán" +msgstr "zařízení zakázáno" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "Připojení" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:475 msgid "disconnecting..." msgstr "odpojování…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:481 msgid "connecting..." msgstr "připojování…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "Odeslat soubory…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "Procházet soubory…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "Chyba při procházení zařízením" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Procházení požadovaného zařízení se nezdařilo, chybou je „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavení klávesnice" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavení myši" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavení zvuku" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Požadavek na autorizaci od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě „%s“" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "Vždy udělovat přístup" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "Udělit pouze tentokrát" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1204 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1181 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potvrzení spárování pro %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Ověřte prosím, zda PIN „%s“ souhlasí s tím na zařízení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "Souhlasí" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "Nesouhlasí" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Požadavek na spárování pro %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "Budiž" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Regionální a jazyková nastavení" -#: ../js/ui/status/network.js:97 +#: ../js/ui/status/network.js:96 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:285 +#: ../js/ui/status/network.js:275 msgid "disabled" msgstr "zakázáno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:484 +#: ../js/ui/status/network.js:473 msgid "unmanaged" msgstr "nespravováno" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:495 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "authentication required" msgstr "je vyžadováno ověření" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:505 +#: ../js/ui/status/network.js:494 msgid "firmware missing" msgstr "nedostupný firmware" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:501 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel byl odpojen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:506 msgid "unavailable" msgstr "nedostupné" -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:508 msgid "connection failed" msgstr "připojení selhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523 +#: ../js/ui/status/network.js:564 ../js/ui/status/network.js:1506 msgid "More..." msgstr "Více…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:600 ../js/ui/status/network.js:1441 msgid "Connected (private)" msgstr "Připojení (soukromé)" -#: ../js/ui/status/network.js:689 +#: ../js/ui/status/network.js:675 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatické Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:753 +#: ../js/ui/status/network.js:736 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatické širokopásmové" -#: ../js/ui/status/network.js:756 +#: ../js/ui/status/network.js:739 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatické vytáčené" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470 +#: ../js/ui/status/network.js:858 ../js/ui/status/network.js:1453 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatické %s" -#: ../js/ui/status/network.js:880 +#: ../js/ui/status/network.js:860 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatické Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1472 +#: ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatické bezdrátové" -#: ../js/ui/status/network.js:1566 +#: ../js/ui/status/network.js:1547 msgid "Enable networking" msgstr "Povolit síť" -#: ../js/ui/status/network.js:1578 +#: ../js/ui/status/network.js:1559 msgid "Wired" msgstr "Drátová" -#: ../js/ui/status/network.js:1589 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrátová" -#: ../js/ui/status/network.js:1599 +#: ../js/ui/status/network.js:1580 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilní širokopásmová" -#: ../js/ui/status/network.js:1609 +#: ../js/ui/status/network.js:1590 msgid "VPN Connections" msgstr "Připojení k VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1620 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" -#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#: ../js/ui/status/network.js:1738 msgid "Connection failed" msgstr "Připojení selhalo" -#: ../js/ui/status/network.js:1758 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" -#: ../js/ui/status/network.js:2008 +#: ../js/ui/status/network.js:1989 msgid "Networking is disabled" msgstr "Síť je zakázána" -#: ../js/ui/status/network.js:2133 +#: ../js/ui/status/network.js:2113 msgid "Network Manager" msgstr "Network Manager" -#: ../js/ui/status/power.js:82 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavení napájení" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:103 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Odhaduje se…" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1212,26 +1234,26 @@ msgstr[1] "Zbývají %d hodiny" msgstr[2] "Zbývá %d hodin" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Zbývá %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hodina" msgstr[1] "hodiny" msgstr[2] "hodin" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" -#: ../js/ui/status/power.js:118 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1239,101 +1261,101 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta" msgstr[1] "zbývají %d minuty" msgstr[2] "zbývá %d minut" -#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "Síťový adaptér" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "Baterie notebooku" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "Záložní zdroj" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "Myš" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilní telefon" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "Multimediální přehrávač" -#: ../js/ui/status/power.js:219 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" -#: ../js/ui/status/power.js:221 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "Počítač" -#: ../js/ui/status/volume.js:42 +#: ../js/ui/status/volume.js:38 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" -#: ../js/ui/status/volume.js:54 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:259 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 msgid "Invitation" msgstr "Pozvání" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:327 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:324 msgid "Call" msgstr "Hovor" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:357 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:354 msgid "File Transfer" msgstr "Přenos souborů" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:435 msgid "Subscription request" msgstr "Požadavek na přihlášení" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:474 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:471 msgid "Connection error" msgstr "Chyba připojení" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:735 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "Kontakt %s je připojen." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "Kontakt %s je odpojen." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:743 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "Kontakt %s je nepřítomen." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "Kontakt %s je zaneprázdněn." @@ -1341,35 +1363,35 @@ msgstr "Kontakt %s je zaneprázdněn." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:986 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:977 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Čas odeslání: %X, den odeslání: %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:992 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:983 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Den odeslání: %A, %e. %B" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:997 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Den odeslání: %A, %e. %B %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1039 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je teď znám jako %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Pozvánka na připojení %s" @@ -1377,35 +1399,35 @@ msgstr "Pozvánka na připojení %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1156 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vás zve do %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142 ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 ../js/ui/telepathyClient.js:1249 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 ../js/ui/telepathyClient.js:1223 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videohovor od %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1195 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Hovor od %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183 msgid "Answer" msgstr "Zvednout" @@ -1414,110 +1436,110 @@ msgstr "Zvednout" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1242 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s vám posílá %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, že jste dostupní" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 msgid "Network error" msgstr "Chyba sítě" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrování" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikát neposkytnut" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388 msgid "Certificate expired" msgstr "Platnost certifikátu vypršela" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikát není aktivován" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400 msgid "Encryption is not available" msgstr "Šifrování není dostupné" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Certifikát je neplatný" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404 msgid "Connection has been refused" msgstr "Spojení bylo odmítnuto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1443 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 msgid "Connection can't be established" msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1445 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 msgid "Connection has been lost" msgstr "Spojení bylo ztraceno" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1447 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Zdroj je již připojen k serveru" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1449 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1451 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Takový účet již na serveru existuje" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1453 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Certifikát byl odvolán" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1457 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z " "kryptografického hlediska slabý" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1527,68 +1549,68 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Připojení k „%s“ selhalo" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Reconnect" msgstr "Znovu připojit" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1478 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "Edit account" msgstr "Upravit účet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1524 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" -#: ../js/ui/userMenu.js:145 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" -#: ../js/ui/userMenu.js:151 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" msgstr "Nečinný" -#: ../js/ui/userMenu.js:154 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupný" -#: ../js/ui/userMenu.js:567 ../js/ui/userMenu.js:571 ../js/ui/userMenu.js:641 +#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 msgid "Power Off..." msgstr "Vypnout…" -#: ../js/ui/userMenu.js:603 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" -#: ../js/ui/userMenu.js:611 +#: ../js/ui/userMenu.js:620 msgid "Online Accounts" msgstr "Účty on-line" -#: ../js/ui/userMenu.js:615 +#: ../js/ui/userMenu.js:624 msgid "System Settings" msgstr "Nastavení systému" -#: ../js/ui/userMenu.js:622 +#: ../js/ui/userMenu.js:631 msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" -#: ../js/ui/userMenu.js:627 +#: ../js/ui/userMenu.js:636 msgid "Switch User" msgstr "Přepnout uživatele" -#: ../js/ui/userMenu.js:632 +#: ../js/ui/userMenu.js:641 msgid "Log Out..." msgstr "Odhlásit…" -#: ../js/ui/userMenu.js:660 +#: ../js/ui/userMenu.js:669 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“" -#: ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:670 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1600,15 +1622,15 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:121 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Vyhledávejte psaním…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Hledat" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "Připraveno „%s“" @@ -1637,15 +1659,15 @@ msgstr[2] "%u vstupů" msgid "System Sounds" msgstr "Systémové zvuky" -#: ../src/main.c:480 +#: ../src/main.c:508 msgid "Print version" msgstr "Vypsat verzi" -#: ../src/main.c:486 +#: ../src/main.c:514 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku" -#: ../src/shell-app.c:579 +#: ../src/shell-app.c:567 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Nelze spustit „%s“" @@ -1665,7 +1687,6 @@ msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus #: ../src/shell-util.c:89 -#| msgid "Volume" msgid "Home" msgstr "Domovská složka"