diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index a7ab1a81f..8a321946b 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-11-11 18:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-11-11 18:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-01 20:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-01 20:18+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" @@ -47,16 +47,12 @@ msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Bildefrekvens i bruk ved lagring av skjermvideoer." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 -#, fuzzy msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell." -msgstr "" -"GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nøkkelen lister " -"utvidelser som ikke bør lastes. disabled-extensions overstyrer denne " -"innstillingen for utvidelser som finnes i begge listene." +msgstr "GNOME Shell-utvidelser har en uuid-egenskap. Denne nøkkelen lister utvidelser som skal lastes. Alle utvidelser som ønsker å bli lastet må være i denne listen. Du kan også manipulere denne listen med DBus-metodene EnablExtension og DisableExtension på org.gnome.Shell." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" @@ -173,53 +169,53 @@ msgstr "Tastatur som skal brukes" msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "OpenSearch tilbydere slått av" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:633 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 msgid "Session..." msgstr "Økt …" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:804 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:849 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(eller dra finger)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:870 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 msgid "Not listed?" msgstr "Ikke listet?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1038 ../js/ui/endSessionDialog.js:428 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:519 ../js/ui/networkAgent.js:148 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:173 ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1043 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Logg inn" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1395 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 msgid "Login Window" msgstr "Innloggingsvindu" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:575 -#: ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:646 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 +#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 msgid "Suspend" msgstr "Hvilemodus" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 msgid "Restart" msgstr "Start på nytt" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 msgid "Power Off" msgstr "Slå av" @@ -239,50 +235,50 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Kjøring av «%s» feilet:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:251 msgid "All" msgstr "Alle" -#: ../js/ui/appDisplay.js:319 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "PROGRAMMER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:377 +#: ../js/ui/appDisplay.js:366 msgid "SETTINGS" msgstr "INNSTILLINGER" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:664 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" -#: ../js/ui/appDisplay.js:687 +#: ../js/ui/appDisplay.js:667 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Fjern fra favoritter" -#: ../js/ui/appDisplay.js:688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:668 msgid "Add to Favorites" msgstr "Legg til i favoritter" -#: ../js/ui/appFavorites.js:89 +#: ../js/ui/appFavorites.js:87 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s ble lagt til i dine favoritter." -#: ../js/ui/appFavorites.js:120 +#: ../js/ui/appFavorites.js:118 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s ble fjernet fra dine favoritter." -#: ../js/ui/autorunManager.js:272 +#: ../js/ui/autorunManager.js:265 msgid "Removable Devices" msgstr "Avtagbare enheter" -#: ../js/ui/autorunManager.js:582 +#: ../js/ui/autorunManager.js:560 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Åpne med %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:608 +#: ../js/ui/autorunManager.js:586 msgid "Eject" msgstr "Løs ut" @@ -400,123 +396,123 @@ msgid "S" msgstr "Lø" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:692 +#: ../js/ui/calendar.js:681 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Ingenting planlagt" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:708 +#: ../js/ui/calendar.js:697 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:711 +#: ../js/ui/calendar.js:700 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A %B %d, %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:721 +#: ../js/ui/calendar.js:710 msgid "Today" msgstr "I dag" -#: ../js/ui/calendar.js:725 +#: ../js/ui/calendar.js:714 msgid "Tomorrow" msgstr "I morgen" -#: ../js/ui/calendar.js:734 +#: ../js/ui/calendar.js:723 msgid "This week" msgstr "Denne uken" -#: ../js/ui/calendar.js:742 +#: ../js/ui/calendar.js:731 msgid "Next week" msgstr "Neste uke" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:65 ../js/ui/notificationDaemon.js:468 -#: ../js/ui/status/power.js:220 ../src/shell-app.c:350 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:350 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:86 ../js/ui/userMenu.js:138 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:84 ../js/ui/userMenu.js:127 msgid "Available" msgstr "Tilgjengelig" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:91 ../js/ui/userMenu.js:147 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:136 msgid "Away" msgstr "Borte" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:95 ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 ../js/ui/userMenu.js:130 msgid "Busy" msgstr "Opptatt" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:99 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:97 msgid "Offline" msgstr "Frakoblet" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:146 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 msgid "CONTACTS" msgstr "KONTAKTER" -#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1214 +#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204 msgid "Remove" msgstr "Fjern" -#: ../js/ui/dateMenu.js:99 +#: ../js/ui/dateMenu.js:96 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Innstillinger for dato og klokkeslett" -#: ../js/ui/dateMenu.js:125 +#: ../js/ui/dateMenu.js:122 msgid "Open Calendar" msgstr "Åpne kalender" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:183 +#: ../js/ui/dateMenu.js:180 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R.%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:184 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 +#: ../js/ui/dateMenu.js:185 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R.%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:189 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:196 +#: ../js/ui/dateMenu.js:193 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:197 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l.%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 +#: ../js/ui/dateMenu.js:198 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l.%M.%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:202 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l.%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:213 +#: ../js/ui/dateMenu.js:210 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a %e %B, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:16 +#: ../js/ui/docDisplay.js:13 msgid "RECENT ITEMS" msgstr "SISTE OPPFØRINGER" @@ -612,127 +608,127 @@ msgstr[1] "Systemet vil starte på nytt automatisk om %d sekunder." msgid "Restarting the system." msgstr "Starter systemet på nytt." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:523 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 msgid "Install" msgstr "Installer" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:527 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Last ned og installer «%s» fra extensions.gnome.org?" -#: ../js/ui/keyboard.js:325 +#: ../js/ui/keyboard.js:322 msgid "tray" msgstr "varslingsområde" -#: ../js/ui/keyboard.js:547 ../js/ui/status/power.js:208 +#: ../js/ui/keyboard.js:539 ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:745 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 msgid "No extensions installed" msgstr "Ingen utvidelser installert" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:779 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s har ikke avgitt noen feil." -#: ../js/ui/lookingGlass.js:806 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:785 msgid "Hide Errors" msgstr "Skjul feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 ../js/ui/lookingGlass.js:861 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:789 ../js/ui/lookingGlass.js:840 msgid "Show Errors" msgstr "Vis feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:819 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:798 msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:822 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:801 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:824 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:803 msgid "Error" msgstr "Feil" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:826 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 msgid "Out of date" msgstr "Utdatert" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:807 msgid "Downloading" msgstr "Laster ned" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:849 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:828 msgid "View Source" msgstr "Vis kildekode" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:855 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:834 msgid "Web Page" msgstr "Nettside" -#: ../js/ui/messageTray.js:1207 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 msgid "Unmute" msgstr "Fjern demping" -#: ../js/ui/messageTray.js:1224 +#: ../js/ui/messageTray.js:1214 msgid "Mute" msgstr "Demp" -#: ../js/ui/messageTray.js:2439 +#: ../js/ui/messageTray.js:2424 msgid "System Information" msgstr "Systeminformasjon" -#: ../js/ui/networkAgent.js:143 +#: ../js/ui/networkAgent.js:140 msgid "Connect" msgstr "Koble til" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 +#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 +#: ../js/ui/networkAgent.js:304 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/networkAgent.js:240 msgid "Key: " msgstr "Nøkkel: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 msgid "Username: " msgstr "Brukernavn: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/networkAgent.js:278 msgid "Identity: " msgstr "Identitet: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 msgid "Private key password: " msgstr "Passord for privat nøkkel: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 +#: ../js/ui/networkAgent.js:292 msgid "Service: " msgstr "Tjeneste: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:321 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Autentisering kreves av trådløst nettverk" -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/networkAgent.js:322 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -741,99 +737,99 @@ msgstr "" "Passord eller krypteringsnøkler kreves for å koble til trådløst nettverk " "«%s»." -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:326 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "802.1X autentisering for trådbundet nettverk" -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Network name: " msgstr "Navn på nettverk: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "DSL authentication" msgstr "DSL-autentisering" -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "PIN code required" msgstr "PIN-kode kreves" -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "PIN-kode kreves for mobil bredbåndsenhet" -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/networkAgent.js:342 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Nettverkspassord for mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Et passord kreves for å koble til «%s»." -#: ../js/ui/overview.js:91 +#: ../js/ui/overview.js:89 msgid "Undo" msgstr "Angre" -#: ../js/ui/overview.js:205 +#: ../js/ui/overview.js:198 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" -#: ../js/ui/overview.js:208 +#: ../js/ui/overview.js:201 msgid "Applications" msgstr "Programmer" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:230 +#: ../js/ui/overview.js:223 msgid "Dash" msgstr "Favoritter" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:539 +#: ../js/ui/panel.js:532 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Avslutt %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:575 +#: ../js/ui/panel.js:565 msgid "Activities" msgstr "Aktiviteter" -#: ../js/ui/panel.js:967 +#: ../js/ui/panel.js:953 msgid "Top Bar" msgstr "Topp-panel" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:120 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:115 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Klarte ikke å avmontere «%s»" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:123 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:118 msgid "Retry" msgstr "Prøv igjen" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:163 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 msgid "Connect to..." msgstr "Koble til …" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:375 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "STEDER & ENHETER" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:73 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentisering kreves" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:107 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 msgid "Administrator" msgstr "Administrator" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:177 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 msgid "Authenticate" msgstr "Autentiser" @@ -841,11 +837,11 @@ msgstr "Autentiser" #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:258 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Beklager, det virket ikke. Vennligst prøv igjen." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:270 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 msgid "Password:" msgstr "Passord:" @@ -854,216 +850,216 @@ msgstr "Passord:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:731 +#: ../js/ui/popupMenu.js:717 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:209 +#: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "Oppgi en kommando:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 msgid "Searching..." msgstr "Søker …" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 msgid "No matching results." msgstr "Ingen treff." -#: ../js/ui/shellEntry.js:30 +#: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" msgstr "Kopier" -#: ../js/ui/shellEntry.js:35 +#: ../js/ui/shellEntry.js:31 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" -#: ../js/ui/shellEntry.js:81 +#: ../js/ui/shellEntry.js:77 msgid "Show Text" msgstr "Vis tekst" -#: ../js/ui/shellEntry.js:83 +#: ../js/ui/shellEntry.js:79 msgid "Hide Text" msgstr "Skjul tekst" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Feil passord. Prøv igjen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, #. 'screen-reader-enabled'); #. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Tastatur på skjermen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:74 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 msgid "Visual Alerts" msgstr "Synlig varsling" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:77 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 msgid "Sticky Keys" msgstr "Klebrige taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:80 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 msgid "Slow Keys" msgstr "Trege taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 msgid "Bounce Keys" msgstr "Spretne taster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:86 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mustaster" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:90 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Innstillinger for tilgjengelighet" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:140 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 msgid "High Contrast" msgstr "Høy kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:177 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 msgid "Large Text" msgstr "Stor tekst" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Visibility" msgstr "Synlighet" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 msgid "Send Files to Device..." msgstr "Send filer til enhet …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 msgid "Set up a New Device..." msgstr "Sett opp en ny enhet …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Innstillinger for Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 msgid "hardware disabled" msgstr "maskinvare slått av" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 msgid "Connection" msgstr "Tilkobling" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:485 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:475 msgid "disconnecting..." msgstr "kobler fra …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:481 msgid "connecting..." msgstr "kobler til …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 msgid "Send Files..." msgstr "Send filer …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 msgid "Browse Files..." msgstr "Bla gjennom filer …" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 msgid "Error browsing device" msgstr "Feil under lesing av enhet" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Kan ikke bla gjennom forespurt enhet. Feilen er «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Innstillinger for tastatur" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Mouse Settings" msgstr "Innstillinger for mus" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:61 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58 msgid "Sound Settings" msgstr "Innstillinger for lyd" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Forespørsel om autorisering fra %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Enhet %s vil ha tilgang til tjenesten «%s»" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 msgid "Always grant access" msgstr "Alltid gi tilgang" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Grant this time only" msgstr "Gi tilgang kun denne ene gangen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1181 msgid "Reject" msgstr "Avvis" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Bekreftelse for tilkobling for %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Enhet %s vil koble seg sammen med denne datamaskinen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Vennligst bekreft om PIN «%s» er lik den som brukes på enheten." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 msgid "Matches" msgstr "Stemmer overens" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 msgid "Does not match" msgstr "Stemmer ikke overens" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Forespørsel om tilkobling for %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Vennligst oppgi PIN som oppgitt på enheten." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "Vis tastaturutforming" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:78 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 msgid "Region and Language Settings" msgstr "Innstillinger for region og språk" @@ -1072,129 +1068,129 @@ msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:284 +#: ../js/ui/status/network.js:275 msgid "disabled" msgstr "slått av" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:483 +#: ../js/ui/status/network.js:473 msgid "unmanaged" msgstr "ikke håndtert" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:494 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "authentication required" msgstr "autentisering kreves" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:504 +#: ../js/ui/status/network.js:494 msgid "firmware missing" msgstr "fastvare mangler" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:511 +#: ../js/ui/status/network.js:501 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel koblet fra" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:516 +#: ../js/ui/status/network.js:506 msgid "unavailable" msgstr "ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/status/network.js:518 +#: ../js/ui/status/network.js:508 msgid "connection failed" msgstr "tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:574 ../js/ui/status/network.js:1531 +#: ../js/ui/status/network.js:564 ../js/ui/status/network.js:1506 msgid "More..." msgstr "Mer …" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:610 ../js/ui/status/network.js:1466 +#: ../js/ui/status/network.js:600 ../js/ui/status/network.js:1441 msgid "Connected (private)" msgstr "Tilkoblet (privat)" -#: ../js/ui/status/network.js:688 +#: ../js/ui/status/network.js:675 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Automatisk Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:752 +#: ../js/ui/status/network.js:736 msgid "Auto broadband" msgstr "Automatisk bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:755 +#: ../js/ui/status/network.js:739 msgid "Auto dial-up" msgstr "Automatisk oppringt" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:877 ../js/ui/status/network.js:1478 +#: ../js/ui/status/network.js:858 ../js/ui/status/network.js:1453 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Automatisk %s" -#: ../js/ui/status/network.js:879 +#: ../js/ui/status/network.js:860 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Automatisk Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1480 +#: ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Auto wireless" msgstr "Automatisk trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1574 +#: ../js/ui/status/network.js:1547 msgid "Enable networking" msgstr "Slå på nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1586 +#: ../js/ui/status/network.js:1559 msgid "Wired" msgstr "Kablet" -#: ../js/ui/status/network.js:1597 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wireless" msgstr "Trådløst" -#: ../js/ui/status/network.js:1607 +#: ../js/ui/status/network.js:1580 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilt bredbånd" -#: ../js/ui/status/network.js:1617 +#: ../js/ui/status/network.js:1590 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN-tilkoblinger" -#: ../js/ui/status/network.js:1628 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "Network Settings" msgstr "Innstillinger for nettverk" -#: ../js/ui/status/network.js:1765 +#: ../js/ui/status/network.js:1738 msgid "Connection failed" msgstr "Tilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:1766 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivering av nettverkstilkobling feilet" -#: ../js/ui/status/network.js:2016 +#: ../js/ui/status/network.js:1989 msgid "Networking is disabled" msgstr "Nettverk er slått av" -#: ../js/ui/status/network.js:2143 +#: ../js/ui/status/network.js:2113 msgid "Network Manager" msgstr "Nettverkshåndtering" -#: ../js/ui/status/power.js:79 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Power Settings" msgstr "Innstillinger for strøm" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:100 +#: ../js/ui/status/power.js:98 msgid "Estimating..." msgstr "Estimerer …" -#: ../js/ui/status/power.js:107 +#: ../js/ui/status/power.js:105 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -1202,125 +1198,125 @@ msgstr[0] "%d time gjenstår" msgstr[1] "%d timer gjenstår" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:108 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "%d %s %d %s gjenstår" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" -#: ../js/ui/status/power.js:112 +#: ../js/ui/status/power.js:110 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minutter" -#: ../js/ui/status/power.js:115 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "%d minutt gjenstår" msgstr[1] "%d minutter gjenstår" -#: ../js/ui/status/power.js:118 ../js/ui/status/power.js:191 +#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:198 +#: ../js/ui/status/power.js:193 msgid "AC adapter" msgstr "Strømadapter" -#: ../js/ui/status/power.js:200 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "Laptop battery" msgstr "Batteri på bærbar" -#: ../js/ui/status/power.js:202 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:204 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Monitor" msgstr "Skjerm" -#: ../js/ui/status/power.js:206 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Mouse" msgstr "Mus" -#: ../js/ui/status/power.js:210 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:212 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Cell phone" msgstr "Mobiltelefon" -#: ../js/ui/status/power.js:214 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Media player" msgstr "Medieavspiller" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Tablet" msgstr "Nettbrett" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" -#: ../js/ui/status/volume.js:41 +#: ../js/ui/status/volume.js:38 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: ../js/ui/status/volume.js:53 +#: ../js/ui/status/volume.js:50 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:258 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 msgid "Invitation" msgstr "Invitasjon" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:326 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:324 msgid "Call" msgstr "Ring" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:356 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:354 msgid "File Transfer" msgstr "Filoverføring" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:437 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:435 msgid "Subscription request" msgstr "Forespørsel om abbonering" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:473 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:471 msgid "Connection error" msgstr "Feil ved tilkobling" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:735 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s er tilkoblet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:745 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s er frakoblet." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:748 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:743 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "«%s» er borte." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:751 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:746 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s er opptatt." @@ -1328,35 +1324,35 @@ msgstr "%s er opptatt." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:985 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:977 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Sendt %X%A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:991 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:983 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Sendt %A, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:996 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:988 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Sendt %A, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1030 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s er nå kjent som %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1147 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1132 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Invitasjon til %s" @@ -1364,35 +1360,35 @@ msgstr "Invitasjon til %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1155 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s inviterer deg til å bli med i %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1157 ../js/ui/telepathyClient.js:1247 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1142 ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1320 msgid "Decline" msgstr "Avslå" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1158 ../js/ui/telepathyClient.js:1248 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1143 ../js/ui/telepathyClient.js:1223 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "Accept" msgstr "Godta" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videosamtale fra %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Samtale fra %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1205 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1183 msgid "Answer" msgstr "Svar" @@ -1401,110 +1397,110 @@ msgstr "Svar" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1216 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s sender deg %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1285 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s vil ha rettigheter til å se når du er tilkoblet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 msgid "Network error" msgstr "Nettverksfeil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feilet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382 msgid "Encryption error" msgstr "Feil ved kryptering" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384 msgid "Certificate not provided" msgstr "Sertifikat ikke oppgitt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Stoler ikke på sertifikatet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388 msgid "Certificate expired" msgstr "Sertifikatet er utløpt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390 msgid "Certificate not activated" msgstr "Sertifikatet er ikke aktivert" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Feil vertsnavn for sertifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Feil fingeravtrykk for sertifikat" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Sertifikatet er selvsignert" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398 msgid "Status is set to offline" msgstr "Status er satt til frakoblet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1400 msgid "Encryption is not available" msgstr "Kryptering er ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1402 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Sertifikatet er ugyldig" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1404 msgid "Connection has been refused" msgstr "Tilkobling ble nektet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406 msgid "Connection can't be established" msgstr "Tilkobling kan ikke etableres" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 msgid "Connection has been lost" msgstr "Tilkobling tapt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Denne ressursen er allerede koblet til tjeneren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Tilkoblingen har blitt erstattet av en ny tilkobling som bruker samme ressurs" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Kontoen eksisterer allerede på tjeneren" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1452 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Tjener er for opptatt til å håndtere tilkoblingen" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1454 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Sertifikatet er tilbaketrukket" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1456 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Sertifikatet bruker en usikker sifferalgoritme eller er krytografisk svakt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1458 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1514,68 +1510,68 @@ msgstr "" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1467 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Tilkobling til %s feilet" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1476 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1441 msgid "Reconnect" msgstr "Koble til på nytt" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1477 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442 msgid "Edit account" msgstr "Rediger konto" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1523 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1488 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjent årsak" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:133 msgid "Hidden" msgstr "Skjult" -#: ../js/ui/userMenu.js:150 +#: ../js/ui/userMenu.js:139 msgid "Idle" msgstr "Ledig" -#: ../js/ui/userMenu.js:153 +#: ../js/ui/userMenu.js:142 msgid "Unavailable" msgstr "Ikke tilgjengelig" -#: ../js/ui/userMenu.js:573 ../js/ui/userMenu.js:577 ../js/ui/userMenu.js:647 +#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 msgid "Power Off..." msgstr "Slå av …" -#: ../js/ui/userMenu.js:609 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" -#: ../js/ui/userMenu.js:617 +#: ../js/ui/userMenu.js:620 msgid "Online Accounts" msgstr "Kontoer på nettet" -#: ../js/ui/userMenu.js:621 +#: ../js/ui/userMenu.js:624 msgid "System Settings" msgstr "Systeminnstillinger" -#: ../js/ui/userMenu.js:628 +#: ../js/ui/userMenu.js:631 msgid "Lock Screen" msgstr "Lås skjerm" -#: ../js/ui/userMenu.js:633 +#: ../js/ui/userMenu.js:636 msgid "Switch User" msgstr "Bytt bruker" -#: ../js/ui/userMenu.js:638 +#: ../js/ui/userMenu.js:641 msgid "Log Out..." msgstr "Logg ut …" -#: ../js/ui/userMenu.js:666 +#: ../js/ui/userMenu.js:669 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Din pratestatus vil bli satt til opptatt" -#: ../js/ui/userMenu.js:667 +#: ../js/ui/userMenu.js:670 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1588,15 +1584,15 @@ msgstr "" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:121 +#: ../js/ui/viewSelector.js:113 msgid "Type to search..." msgstr "Skriv for å søke …" -#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:244 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 msgid "Search" msgstr "Søk" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:35 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» er klar" @@ -1623,11 +1619,11 @@ msgstr[1] "%u innganger" msgid "System Sounds" msgstr "Systemlyder" -#: ../src/main.c:506 +#: ../src/main.c:508 msgid "Print version" msgstr "Skriv ut versjon" -#: ../src/main.c:512 +#: ../src/main.c:514 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modus som brukes av GDM for innloggingsskjermen"