diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 7ec635722..78a69d222 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -17,14 +17,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-04-13 19:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-04-14 21:00+0800\n" -"Last-Translator: Aron Xu \n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-14 16:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-03 23:56+0800\n" +"Last-Translator: tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" +"Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" -"Language: zh_CN\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -36,7 +36,7 @@ msgid "Window management and application launching" msgstr "窗口管理和应用程序启动" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 -#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:152 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "GNOME Shell 扩展首选项" @@ -44,21 +44,21 @@ msgstr "GNOME Shell 扩展首选项" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "配置 GNOME Shell 扩展" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "启用从 Alt-F2 调用对开发者和测试者有用的内部工具" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "允许使用 Alt-F2 对话框访问内部调试和监视工具。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "要启用的扩展的 uuid" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " @@ -69,11 +69,11 @@ msgstr "" "展都需出现在此列表中。您还可以通过 DBus 的方式对 org.gnome.Shell 里的 " "EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "是否收集应用程序的使用情况" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " @@ -84,30 +84,26 @@ msgstr "" "时,此数据将保持私密,您可能因为隐私原因想要禁用此项。请注意,这么做,并不会" "移除已经保存的数据。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "收藏夹中的应用程序的 desktop 文件 ID 的列表" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "disabled OpenSearch providers" -msgstr "已禁用的 OpenSearch 提供商" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录" # http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking Glass 控制台历史" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." @@ -115,68 +111,68 @@ msgstr "" "用于内部保存用户自主设置的即时通信程序上次的在线状态。这里的值取自 " "TpConnectionPresenceType 枚举变量。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Internally used to store the last session presence status for the user. The " "value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." msgstr "" "用于内部保存上次会话用户的在线状态。这里的值取自 GsmPresenceStatus 枚举变量。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日历中显示星期" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" +msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." +msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" +msgstr "用来开关屏幕录像程序的快捷键" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." +msgstr "用来启用/停止内嵌屏幕录像程序的快捷键。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Which keyboard to use" msgstr "使用哪个键盘" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的键盘类型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Show time with seconds" -msgstr "显示秒" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "If true, display seconds in time." -msgstr "如果为真,在时间上显示秒数。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Show date in clock" -msgstr "显示日期" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -msgstr "如果为真,在时钟中显示日期以及时间。" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "屏幕录像的帧率。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "GNOME Shell 的屏幕录像程序录制的屏幕录像的帧率,以 帧/秒 为格式。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "用于编码屏幕录像的 GStreamer 管道" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -198,11 +194,11 @@ msgstr "" "quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux”并输出为 VP8 编码的 WebM 格" "式。这里的 %T 是一个占位符,其实际值是根据您系统的情况估计的线程数。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "存储屏幕录像的文件扩展名" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -211,106 +207,113 @@ msgstr "" "录制的屏幕录像的文件名将是根据当前时间得到的独特值,并使用这个扩展名。录制另" "外一个不同容器格式的录像时,它应该被更改。" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:124 #, c-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "载入 %s 的首选想对话框出错:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 -msgid "Extension" -msgstr "扩展" +#: ../js/extensionPrefs/main.js:164 +msgid "Extension" +msgstr "扩展" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:188 msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:627 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:526 msgid "Session..." msgstr "会话..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:789 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "登录" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:834 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(或滑动手指)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 msgid "Not listed?" msgstr "未列出?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1023 ../js/ui/endSessionDialog.js:401 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:400 ../js/ui/networkAgent.js:153 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:137 msgid "Cancel" msgstr "取消" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1028 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "登录" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1380 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 msgid "Login Window" msgstr "登录窗口" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:155 ../js/ui/userMenu.js:597 -#: ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:657 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:772 msgid "Suspend" msgstr "挂起" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:160 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "重启" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:165 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:659 ../js/ui/userMenu.js:661 +#: ../js/ui/userMenu.js:771 msgid "Power Off" msgstr "关机" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:247 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(或滑动手指)" + +#: ../js/gdm/util.js:272 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(如用户或 %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "命令未找到" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: ../js/misc/util.js:119 +#: ../js/misc/util.js:125 msgid "Could not parse command:" msgstr "不能解析命令:" -#: ../js/misc/util.js:127 +#: ../js/misc/util.js:133 #, c-format msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "运行“%s”失败:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:255 +#: ../js/ui/appDisplay.js:252 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:314 +#: ../js/ui/appDisplay.js:310 msgid "APPLICATIONS" msgstr "应用程序" -#: ../js/ui/appDisplay.js:375 +#: ../js/ui/appDisplay.js:370 msgid "SETTINGS" msgstr "设置" -#: ../js/ui/appDisplay.js:680 +#: ../js/ui/appDisplay.js:675 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:683 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:684 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" @@ -324,19 +327,6 @@ msgstr "%s 已经添加到了您的收藏夹。" msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已经从您的收藏夹移除。" -#: ../js/ui/autorunManager.js:265 -msgid "Removable Devices" -msgstr "可移动设备" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:560 -#, c-format -msgid "Open with %s" -msgstr "使用 %s 打开" - -#: ../js/ui/autorunManager.js:586 -msgid "Eject" -msgstr "弹出" - #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -451,119 +441,428 @@ msgid "S" msgstr "星期六" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:681 +#: ../js/ui/calendar.js:699 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "无计划" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:697 +#: ../js/ui/calendar.js:715 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%m月%d日%A" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:700 +#: ../js/ui/calendar.js:718 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/calendar.js:710 +#: ../js/ui/calendar.js:728 msgid "Today" msgstr "今天" -#: ../js/ui/calendar.js:714 +#: ../js/ui/calendar.js:732 msgid "Tomorrow" msgstr "明天" -#: ../js/ui/calendar.js:723 +#: ../js/ui/calendar.js:743 msgid "This week" msgstr "本周" -#: ../js/ui/calendar.js:731 +#: ../js/ui/calendar.js:751 msgid "Next week" msgstr "下周" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:66 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:374 -msgid "Unknown" -msgstr "未知" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +msgid "Removable Devices" +msgstr "可移动设备" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:129 -msgid "Available" -msgstr "可用" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "使用 %s 打开" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:94 ../js/ui/userMenu.js:138 -msgid "Away" -msgstr "离开" +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +msgid "Eject" +msgstr "弹出" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:98 ../js/ui/userMenu.js:132 -msgid "Busy" -msgstr "忙碌" +#: ../js/ui/components/keyring.js:86 ../js/ui/components/polkitAgent.js:260 +msgid "Password:" +msgstr "密码:" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:102 -msgid "Offline" -msgstr "离线" +#: ../js/ui/components/keyring.js:105 +msgid "Type again:" +msgstr "再输一次:" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:153 -msgid "CONTACTS" -msgstr "联系人" +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:132 +msgid "Connect" +msgstr "连接" -#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1207 -msgid "Remove" -msgstr "移除" +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:223 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:235 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:262 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:282 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:292 +msgid "Password: " +msgstr "密码:" -#: ../js/ui/dateMenu.js:103 +#. static WEP +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:228 +msgid "Key: " +msgstr "密钥:" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278 +msgid "Username: " +msgstr "用户名:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:266 +msgid "Identity: " +msgstr "身份:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:268 +msgid "Private key password: " +msgstr "私人密钥密码:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 +msgid "Service: " +msgstr "服务:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:309 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "无线网络要求身份认证" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:310 +#, c-format +msgid "" +"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " +"'%s'." +msgstr "访问无线网络“%s”需要密码或密钥。" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:314 +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "有线 802.1X 认证" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:316 +msgid "Network name: " +msgstr "网络名称:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL 认证" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:328 +msgid "PIN code required" +msgstr "需要 PIN 码" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:329 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN:" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:336 +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "移动宽带网络密码" + +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 +#, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "连接到“%s”需要密码。" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:55 +msgid "Authentication Required" +msgstr "需要认证" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:93 +msgid "Administrator" +msgstr "管理员" + +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 +msgid "Authenticate" +msgstr "认证" + +#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the +#. * requested authentication was not gained; this can happen +#. * because of an authentication error (like invalid password), +#. * for instance. +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:248 ../js/ui/shellMountOperation.js:381 +msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." +msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。" + +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/components/recorder.js:44 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "%d %t 的屏幕录像" + +#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use +#. system-users for now as Empathy does. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +msgid "Invitation" +msgstr "邀请" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +msgid "Call" +msgstr "呼叫" + +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +msgid "File Transfer" +msgstr "文件传送" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:394 +msgid "Subscription request" +msgstr "订阅请求" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:430 +msgid "Connection error" +msgstr "连接错误" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Unmute" +msgstr "取消静音" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:491 +msgid "Mute" +msgstr "静音" + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "发送于 %X,在 %A" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "发送于 %A%B %d" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "发送于 %A%B %d,%Y" + +#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new +#. IM name. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s 现在叫做 %s" + +#. translators: argument is a room name like +#. * room@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#, c-format +msgid "Invitation to %s" +msgstr "邀请 %s" + +#. translators: first argument is the name of a contact and the second +#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org +#. * for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s 要请您加入 %s" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +msgid "Decline" +msgstr "拒绝" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +msgid "Accept" +msgstr "接受" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#, c-format +msgid "Video call from %s" +msgstr "来自 %s 的视频呼叫" + +#. translators: argument is a contact name like Alice for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "来自 %s 的呼叫" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 +msgid "Reject" +msgstr "拒绝" + +#. translators: this is a button label (verb), not a noun +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +msgid "Answer" +msgstr "接听" + +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s 正在向您发送 %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +msgid "Network error" +msgstr "网络错误" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +msgid "Authentication failed" +msgstr "认证失败" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +msgid "Encryption error" +msgstr "加密错误" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "未提供证书" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "证书不受信任" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +msgid "Certificate expired" +msgstr "证书过期" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "证书未激活" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "证书的主机名不匹配" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "证书的指纹不匹配" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "证书是自已签发的" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "已将状态设为离线。" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "加密不可用" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "证书无效" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "连接被拒绝" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "无法建立连接" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "连接丢失" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "此帐号已经连接到服务器" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "服务器上已经存在该账户" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "证书已撤销" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +msgid "" +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的额定限制" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +msgid "Internal error" +msgstr "内部错误" + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "连接 %s 失败" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +msgid "Reconnect" +msgstr "重新连接" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +msgid "Edit account" +msgstr "编辑帐户" + +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +msgid "Unknown reason" +msgstr "未知原因" + +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +msgid "Show Applications" +msgstr "显示应用程序" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:86 msgid "Date and Time Settings" msgstr "日期和时间设置" -#: ../js/ui/dateMenu.js:129 +#: ../js/ui/dateMenu.js:109 msgid "Open Calendar" msgstr "打开日历" -#. Translators: This is the time format with date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:187 -msgid "%a %b %e, %R:%S" -msgstr "%m月%d日%R:%S%A" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:188 -msgid "%a %b %e, %R" -msgstr "%m月%d日%R%A" - -#. Translators: This is the time format without date used -#. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 -msgid "%a %R:%S" -msgstr "%A %R:%S" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 -msgid "%a %R" -msgstr "%A %R" - -#. Translators: This is a time format with date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:200 -msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -msgstr "%m月%d日%A %I:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:201 -msgid "%a %b %e, %l:%M %p" -msgstr "%m月%d日%A %I:%M %p" - -#. Translators: This is a time format without date used -#. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:205 -msgid "%a %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %I:%M:%S %p" - -#: ../js/ui/dateMenu.js:206 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%I:%M %p" - #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:217 +#: ../js/ui/dateMenu.js:175 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" @@ -639,7 +938,7 @@ msgstr "重启" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -msgstr "点“重启“来退出这些应用程序并重启系统" +msgstr "点“重启”来退出这些应用程序并重启系统。" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:101 #, c-format @@ -649,13 +948,13 @@ msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgid "Restarting the system." -msgstr "重启系统。" +msgstr "正在重启系统。" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:404 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "安装" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:408 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?" @@ -664,201 +963,113 @@ msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?" msgid "tray" msgstr "托盘" -#: ../js/ui/keyboard.js:544 ../js/ui/status/keyboard.js:44 -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:146 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "密码:" - -#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 -msgid "Type again:" -msgstr "再输一次:" - -#: ../js/ui/lookingGlass.js:732 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:694 msgid "No extensions installed" msgstr "未安装扩展" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: ../js/ui/lookingGlass.js:786 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:748 #, c-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s 没有传出任何错误信息。" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:792 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:754 msgid "Hide Errors" msgstr "隐藏错误" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:796 ../js/ui/lookingGlass.js:847 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:758 ../js/ui/lookingGlass.js:818 msgid "Show Errors" msgstr "显示错误" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:805 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:767 msgid "Enabled" msgstr "已启用" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:808 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:770 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1082 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:810 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:772 msgid "Error" msgstr "错误" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:812 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:774 msgid "Out of date" msgstr "过时" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:814 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:776 msgid "Downloading" msgstr "正在下载" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:835 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:800 msgid "View Source" msgstr "查看源" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:841 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:809 msgid "Web Page" msgstr "网页" -#. Translators: this is a filename used for screencast recording -#: ../js/ui/main.js:118 -#, no-c-format -msgid "Screencast from %d %t" -msgstr "%d %t 的屏幕录像" - -#: ../js/ui/messageTray.js:1200 +#: ../js/ui/messageTray.js:1080 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 -msgid "Unmute" -msgstr "取消静音" +#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +msgid "Remove" +msgstr "移除" -#: ../js/ui/messageTray.js:1217 -msgid "Mute" -msgstr "静音" +#: ../js/ui/messageTray.js:2038 +msgid "Message Tray" +msgstr "消息托盘" -#: ../js/ui/messageTray.js:2490 +#: ../js/ui/messageTray.js:2480 msgid "System Information" msgstr "系统信息" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 -msgid "Connect" -msgstr "连接" +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +msgctxt "program" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" -#. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 -#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 -#: ../js/ui/networkAgent.js:312 -msgid "Password: " -msgstr "密码:" - -#. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:248 -msgid "Key: " -msgstr "密钥:" - -#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication -#. is not visible here since we only care about phase2 authentication -#. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 -msgid "Username: " -msgstr "用户名:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:286 -msgid "Identity: " -msgstr "身份:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:288 -msgid "Private key password: " -msgstr "私人密钥密码:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:300 -msgid "Service: " -msgstr "服务:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 -msgid "Authentication required by wireless network" -msgstr "无线网络要求身份认证" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:330 -#, c-format -msgid "" -"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%" -"s'." -msgstr "访问无线网络“%s”需要密码或密钥。" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:334 -msgid "Wired 802.1X authentication" -msgstr "有线 802.1X 认证" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 -msgid "Network name: " -msgstr "网络名称:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 -msgid "DSL authentication" -msgstr "DSL 认证" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 -msgid "PIN code required" -msgstr "需要 PIN 码" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 -msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" -msgstr "移动宽带设备需要 PIN 码" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:350 -msgid "PIN: " -msgstr "PIN:" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:356 -msgid "Mobile broadband network password" -msgstr "移动宽带网络密码" - -#: ../js/ui/networkAgent.js:357 -#, c-format -msgid "A password is required to connect to '%s'." -msgstr "连接到“%s”需要密码。" - -#: ../js/ui/overview.js:90 +#: ../js/ui/overview.js:82 msgid "Undo" msgstr "撤销" -#: ../js/ui/overview.js:132 +#: ../js/ui/overview.js:127 msgid "Overview" msgstr "概览" -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Windows" -msgstr "窗口" - -#: ../js/ui/overview.js:205 -msgid "Applications" -msgstr "应用程序" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:201 +msgid "Type to search..." +msgstr "搜索..." #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:231 +#: ../js/ui/overview.js:222 msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/panel.js:592 +#: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Quit" msgstr "退出" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:624 +#: ../js/ui/panel.js:599 msgid "Activities" msgstr "活动" -#: ../js/ui/panel.js:999 +#: ../js/ui/panel.js:965 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" @@ -871,54 +1082,48 @@ msgstr "卸载 %s 失败" msgid "Retry" msgstr "重试" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "连接到..." - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "位置和设备" -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:71 -msgid "Authentication Required" -msgstr "需要认证" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:109 -msgid "Administrator" -msgstr "管理员" - -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:179 -msgid "Authenticate" -msgstr "认证" - -#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the -#. * requested authentication was not gained; this can happen -#. * because of an authentication error (like invalid password), -#. * for instance. -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:260 -msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." -msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:724 +#: ../js/ui/popupMenu.js:731 msgid "toggle-switch-us" -msgstr "toggle-switch-intl" +msgstr "toggle-switch-us" #: ../js/ui/runDialog.js:205 msgid "Please enter a command:" msgstr "请输入一个命令:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:78 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%m月%d日%A" + +#: ../js/ui/screenShield.js:143 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d 条新消息" + +#: ../js/ui/screenShield.js:145 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d 个新提示" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:275 msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:415 -msgid "No matching results." -msgstr "无匹配结果。" +#: ../js/ui/searchDisplay.js:323 +msgid "No results." +msgstr "无结果。" #: ../js/ui/shellEntry.js:26 msgid "Copy" @@ -928,713 +1133,490 @@ msgstr "复制" msgid "Paste" msgstr "粘贴" -#: ../js/ui/shellEntry.js:77 +#: ../js/ui/shellEntry.js:102 msgid "Show Text" msgstr "显示文本" -#: ../js/ui/shellEntry.js:79 +#: ../js/ui/shellEntry.js:104 msgid "Hide Text" msgstr "隐藏文本" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 -msgid "Wrong password, please try again" -msgstr "密码错误,请重试" +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 +msgid "Password" +msgstr "密码" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 +msgid "Remember Password" +msgstr "记住密码" + +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:140 +msgid "Unlock" +msgstr "解锁" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:39 msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:52 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:44 msgid "Zoom" msgstr "缩放" -#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA, -#. 'screen-reader-enabled'); -#. this.menu.addMenuItem(screenReader); -#: ../js/ui/status/accessibility.js:63 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:51 +msgid "Screen Reader" +msgstr "屏幕阅读器" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:55 msgid "Screen Keyboard" msgstr "屏幕键盘" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:67 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:59 msgid "Visual Alerts" msgstr "视觉响铃" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:70 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:62 msgid "Sticky Keys" msgstr "粘滞键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:73 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:65 msgid "Slow Keys" msgstr "慢速键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:76 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Bounce Keys" msgstr "筛选键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:79 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:71 msgid "Mouse Keys" msgstr "鼠标按键" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:75 msgid "Universal Access Settings" msgstr "通用访问设置" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:117 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:109 msgid "High Contrast" msgstr "高对比度" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:154 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:146 msgid "Large Text" msgstr "大号文本" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:31 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 ../js/ui/status/bluetooth.js:304 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:335 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400 ../js/ui/status/network.js:867 msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:44 msgid "Visibility" msgstr "可见性" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:62 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58 msgid "Send Files to Device..." msgstr "发送文件到设备..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:63 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:59 msgid "Set up a New Device..." msgstr "安装新设备..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:87 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:83 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "蓝牙设置" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 ../js/ui/status/network.js:208 msgid "hardware disabled" msgstr "已通过硬件开关禁用" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196 msgid "Connection" msgstr "连接" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:207 ../js/ui/status/network.js:458 msgid "disconnecting..." msgstr "正在断开..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220 ../js/ui/status/network.js:464 +#: ../js/ui/status/network.js:934 msgid "connecting..." msgstr "正在连接..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:245 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238 msgid "Send Files..." msgstr "发送文件..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:250 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 msgid "Browse Files..." msgstr "浏览文件..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252 msgid "Error browsing device" msgstr "浏览设备出错" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:260 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "无法浏览请求的设备,错误为 %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:268 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 msgid "Keyboard Settings" msgstr "键盘设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:264 msgid "Mouse Settings" msgstr "鼠标设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 msgid "Sound Settings" msgstr "声音设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:336 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "来自 %s 的认证请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:342 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "设备 %s 希望访问 %s 服务" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:344 msgid "Always grant access" msgstr "始终允许" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:345 msgid "Grant this time only" msgstr "允许一次" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 -msgid "Reject" -msgstr "拒绝" - -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "%s 的配对确认" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 ../js/ui/status/bluetooth.js:408 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "设备 %s 希望与此电脑配对" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:379 #, c-format -msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." -msgstr "请确认 PIN 码 %s 和要配对的设备是否相同。" +msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device." +msgstr "请确认要配对的设备上的 PIN 码是否也是“%06d”。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 msgid "Matches" msgstr "相同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 msgid "Does not match" msgstr "不同" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "%s 的配对请求" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "请输入设备上的 PIN 码。" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:461 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:426 msgid "OK" msgstr "确定" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:68 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:170 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "显示键盘布局" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:73 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:175 msgid "Region and Language Settings" msgstr "区域和语言设置" -#: ../js/ui/status/network.js:96 +#: ../js/ui/status/lockScreenMenu.js:18 +msgid "Volume, network, battery" +msgstr "Volume, network, battery, 卷, 网络, 电源" + +#: ../js/ui/status/network.js:94 msgid "" msgstr "<未知>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:278 +#: ../js/ui/status/network.js:230 msgid "disabled" msgstr "已禁用" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:489 +#: ../js/ui/status/network.js:456 msgid "unmanaged" msgstr "设备未托管" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:500 +#: ../js/ui/status/network.js:467 ../js/ui/status/network.js:937 msgid "authentication required" msgstr "需要认证" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:477 msgid "firmware missing" msgstr "固件缺失" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:517 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "cable unplugged" msgstr "线缆被拔出" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:522 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unavailable" msgstr "不可用" -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:491 ../js/ui/status/network.js:939 msgid "connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 +#: ../js/ui/status/network.js:552 ../js/ui/status/network.js:1529 msgid "More..." msgstr "更多..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 +#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1459 msgid "Connected (private)" msgstr "已连接(私有网络)" -#: ../js/ui/status/network.js:696 +#: ../js/ui/status/network.js:663 msgid "Auto Ethernet" msgstr "自动以太网" -#: ../js/ui/status/network.js:757 +#: ../js/ui/status/network.js:721 msgid "Auto broadband" msgstr "自动移动宽带" -#: ../js/ui/status/network.js:760 +#: ../js/ui/status/network.js:724 msgid "Auto dial-up" msgstr "自动拨号" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 +#: ../js/ui/status/network.js:853 ../js/ui/status/network.js:1476 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "自动 %s" -#: ../js/ui/status/network.js:881 +#: ../js/ui/status/network.js:855 msgid "Auto bluetooth" msgstr "自动蓝牙" -#: ../js/ui/status/network.js:1454 +#: ../js/ui/status/network.js:1478 msgid "Auto wireless" msgstr "自动无线" -#: ../js/ui/status/network.js:1541 -msgid "Network" -msgstr "网络" - -#: ../js/ui/status/network.js:1548 +#: ../js/ui/status/network.js:1575 msgid "Enable networking" msgstr "启用联网" -#: ../js/ui/status/network.js:1560 +#: ../js/ui/status/network.js:1597 msgid "Wired" msgstr "有线" -#: ../js/ui/status/network.js:1571 +#: ../js/ui/status/network.js:1608 msgid "Wireless" msgstr "无线" -#: ../js/ui/status/network.js:1581 +#: ../js/ui/status/network.js:1618 msgid "Mobile broadband" msgstr "移动宽带" -#: ../js/ui/status/network.js:1591 +#: ../js/ui/status/network.js:1628 msgid "VPN Connections" msgstr "VPN 连接" -#: ../js/ui/status/network.js:1602 +#: ../js/ui/status/network.js:1635 msgid "Network Settings" msgstr "网络设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1739 -msgid "Connection failed" -msgstr "连接失败" - -#: ../js/ui/status/network.js:1740 -msgid "Activation of network connection failed" -msgstr "启用网络连接失败" - -#: ../js/ui/status/network.js:1993 -msgid "Networking is disabled" -msgstr "联网已禁用" - -#: ../js/ui/status/network.js:2117 +#: ../js/ui/status/network.js:1679 msgid "Network Manager" msgstr "网络管理器" -#: ../js/ui/status/power.js:59 +#: ../js/ui/status/network.js:1769 +msgid "Connection failed" +msgstr "连接失败" + +#: ../js/ui/status/network.js:1770 +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "启用网络连接失败" + +#: ../js/ui/status/network.js:2065 +msgid "Networking is disabled" +msgstr "联网已禁用" + +#: ../js/ui/status/power.js:55 msgid "Battery" msgstr "电池" -#: ../js/ui/status/power.js:76 +#: ../js/ui/status/power.js:72 msgid "Power Settings" msgstr "电源设置" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:98 +#: ../js/ui/status/power.js:94 msgid "Estimating..." msgstr "估计中..." -#: ../js/ui/status/power.js:105 +#: ../js/ui/status/power.js:101 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" msgstr[0] "剩余 %d 小时" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:108 +#: ../js/ui/status/power.js:104 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "剩余 %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "小时" -#: ../js/ui/status/power.js:110 +#: ../js/ui/status/power.js:106 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分钟" -#: ../js/ui/status/power.js:113 +#: ../js/ui/status/power.js:109 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" msgstr[0] "剩余 %d 分钟" -#: ../js/ui/status/power.js:116 ../js/ui/status/power.js:186 +#: ../js/ui/status/power.js:112 ../js/ui/status/power.js:186 #, c-format msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:193 +#: ../js/ui/status/power.js:195 msgid "AC adapter" msgstr "AC 适配器" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "Laptop battery" msgstr "笔记本电池" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "Monitor" msgstr "显示器" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Cell phone" msgstr "手机" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Media player" msgstr "媒体播放器" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Tablet" msgstr "触摸板" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Computer" msgstr "计算机" +#: ../js/ui/status/power.js:217 +msgctxt "device" +msgid "Unknown" +msgstr "未知" + #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../js/ui/status/volume.js:51 +#: ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Microphone" msgstr "麦克风" -#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use -#. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 -msgid "Invitation" -msgstr "邀请" +#: ../js/ui/unlockDialog.js:147 +msgid "Log in as another user" +msgstr "以另一个用户身份登录" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 -msgid "Call" -msgstr "呼叫" +#: ../js/ui/userMenu.js:174 +msgid "Available" +msgstr "可用" -#. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 -msgid "File Transfer" -msgstr "文件传送" +#: ../js/ui/userMenu.js:177 +msgid "Busy" +msgstr "忙碌" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 -msgid "Subscription request" -msgstr "订阅请求" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 -msgid "Connection error" -msgstr "连接错误" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 -#, c-format -msgid "%s is online." -msgstr "%s 在线。" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 -#, c-format -msgid "%s is offline." -msgstr "%s 离线。" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 -#, c-format -msgid "%s is away." -msgstr "%s 离开。" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 -#, c-format -msgid "%s is busy." -msgstr "%s 忙碌。" - -#. Translators: this is a time format string followed by a date. -#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your -#. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 -#, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "发送于 %X,在 %A" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", -#. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d" -msgstr "发送于 %A%B %d" - -#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", -#. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 -#, no-c-format -msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -msgstr "发送于 %A%B %d,%Y" - -#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new -#. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 -#, c-format -msgid "%s is now known as %s" -msgstr "%s 现在叫做 %s" - -#. translators: argument is a room name like -#. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 -#, c-format -msgid "Invitation to %s" -msgstr "邀请 %s" - -#. translators: first argument is the name of a contact and the second -#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org -#. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 -#, c-format -msgid "%s is inviting you to join %s" -msgstr "%s 要请您加入 %s" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 -msgid "Decline" -msgstr "拒绝" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 -msgid "Accept" -msgstr "接受" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 -#, c-format -msgid "Video call from %s" -msgstr "来自 %s 的视频呼叫" - -#. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 -#, c-format -msgid "Call from %s" -msgstr "来自 %s 的呼叫" - -#. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 -msgid "Answer" -msgstr "接听" - -#. To translators: The first parameter is -#. * the contact's alias and the second one is the -#. * file name. The string will be something -#. * like: "Alice is sending you test.ogg" -#. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 -#, c-format -msgid "%s is sending you %s" -msgstr "%s 正在向您发送 %s" - -#. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 -#, c-format -msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 -msgid "Network error" -msgstr "网络错误" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 -msgid "Authentication failed" -msgstr "认证失败" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 -msgid "Encryption error" -msgstr "加密错误" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 -msgid "Certificate not provided" -msgstr "未提供证书" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 -msgid "Certificate untrusted" -msgstr "证书不受信任" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 -msgid "Certificate expired" -msgstr "证书过期" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 -msgid "Certificate not activated" -msgstr "证书未激活" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 -msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "证书的主机名不匹配" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 -msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "证书的指纹不匹配" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 -msgid "Certificate self-signed" -msgstr "证书是自已签发的" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 -msgid "Status is set to offline" -msgstr "已将状态设为离线。" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 -msgid "Encryption is not available" -msgstr "加密不可用" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 -msgid "Certificate is invalid" -msgstr "证书无效" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 -msgid "Connection has been refused" -msgstr "连接被拒绝" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 -msgid "Connection can't be established" -msgstr "无法建立连接" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 -msgid "Connection has been lost" -msgstr "连接丢失" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 -msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "此帐号已经连接到服务器" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 -msgid "" -"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 -msgid "The account already exists on the server" -msgstr "服务器上已经存在该账户" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 -msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 -msgid "Certificate has been revoked" -msgstr "证书已撤销" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 -msgid "" -"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 -msgid "" -"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " -"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的额定限制" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 -msgid "Internal error" -msgstr "内部错误" - -#. translators: argument is the account name, like -#. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 -#, c-format -msgid "Connection to %s failed" -msgstr "连接 %s 失败" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 -msgid "Reconnect" -msgstr "重新连接" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 -msgid "Edit account" -msgstr "编辑帐户" - -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 -msgid "Unknown reason" -msgstr "未知原因" - -#: ../js/ui/userMenu.js:135 -msgid "Hidden" +#: ../js/ui/userMenu.js:180 +msgid "Invisible" msgstr "隐身" -#: ../js/ui/userMenu.js:141 +#: ../js/ui/userMenu.js:183 +msgid "Away" +msgstr "离开" + +#: ../js/ui/userMenu.js:186 msgid "Idle" msgstr "空闲" -#: ../js/ui/userMenu.js:144 +#: ../js/ui/userMenu.js:189 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" -#: ../js/ui/userMenu.js:595 ../js/ui/userMenu.js:599 ../js/ui/userMenu.js:669 -msgid "Power Off..." -msgstr "关机..." - -#: ../js/ui/userMenu.js:631 -msgid "Notifications" -msgstr "提示" - -#: ../js/ui/userMenu.js:639 -msgid "Online Accounts" -msgstr "在线帐户" - -#: ../js/ui/userMenu.js:643 -msgid "System Settings" -msgstr "系统设置" - -#: ../js/ui/userMenu.js:650 -msgid "Lock Screen" -msgstr "锁定" - -#: ../js/ui/userMenu.js:655 +#: ../js/ui/userMenu.js:612 ../js/ui/userMenu.js:753 msgid "Switch User" msgstr "切换用户" -#: ../js/ui/userMenu.js:660 -msgid "Log Out..." -msgstr "注销..." +#: ../js/ui/userMenu.js:613 +msgid "Switch Session" +msgstr "切换会话" -#: ../js/ui/userMenu.js:688 +#: ../js/ui/userMenu.js:737 +msgid "Notifications" +msgstr "提示" + +#: ../js/ui/userMenu.js:745 +msgid "System Settings" +msgstr "系统设置" + +#: ../js/ui/userMenu.js:758 +msgid "Log Out" +msgstr "注销" + +#: ../js/ui/userMenu.js:763 +msgid "Lock" +msgstr "锁定" + +#: ../js/ui/userMenu.js:778 +msgid "Install Updates & Restart" +msgstr "安装更新并重启" + +#: ../js/ui/userMenu.js:796 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "您的聊天状态将被设置为忙碌" -#: ../js/ui/userMenu.js:689 +#: ../js/ui/userMenu.js:797 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1642,19 +1624,19 @@ msgstr "" "提示现已禁用,聊天消息也同时被禁用。您的在线状态已被自动调整,以便他人知道您" "可能无法看到消息。" -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "搜索..." +#: ../js/ui/viewSelector.js:86 +msgid "Windows" +msgstr "窗口" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 +#: ../js/ui/viewSelector.js:90 +msgid "Applications" +msgstr "应用程序" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:94 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "搜索" -#: ../js/ui/wanda.js:124 +#: ../js/ui/wanda.js:123 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1663,7 +1645,7 @@ msgstr "" "抱歉,今天没有学问给你:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:128 +#: ../js/ui/wanda.js:127 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "预言家 %s 说" @@ -1677,6 +1659,10 @@ msgstr "您最爱的彩蛋" msgid "'%s' is ready" msgstr "%s 已就绪" +#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 +msgid "Evolution Calendar" +msgstr "Evolution 日历" + #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1089 @@ -1697,15 +1683,23 @@ msgstr[0] "%u 个输入" msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" -#: ../src/main.c:255 +#: ../src/main.c:330 msgid "Print version" msgstr "打印版本" -#: ../src/main.c:261 +#: ../src/main.c:336 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式" -#: ../src/shell-app.c:619 +#: ../src/main.c:342 +msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" +msgstr "使用指定模式,如 “gdm”用于登录屏幕的模式" + +#: ../src/main.c:348 +msgid "List possible modes" +msgstr "列出可用的模式" + +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "启动 %s 失败" @@ -1726,19 +1720,19 @@ msgstr "英国" msgid "Default" msgstr "默认" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:343 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "认证对话框被用户驳回" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:97 +#: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "主目录" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:106 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "文件系统" @@ -1747,11 +1741,92 @@ msgstr "文件系统" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:302 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "disabled OpenSearch providers" +#~ msgstr "已禁用的 OpenSearch 提供商" + +#~ msgid "Show time with seconds" +#~ msgstr "显示秒" + +#~ msgid "If true, display seconds in time." +#~ msgstr "如果为真,在时间上显示秒数。" + +#~ msgid "Show date in clock" +#~ msgstr "显示日期" + +#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#~ msgstr "如果为真,在时钟中显示日期以及时间。" + +#~ msgid "Offline" +#~ msgstr "离线" + +#~ msgid "CONTACTS" +#~ msgstr "联系人" + +#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" +#~ msgstr "%m月%d日%R:%S%A" + +#~ msgid "%a %b %e, %R" +#~ msgstr "%m月%d日%R%A" + +#~ msgid "%a %R:%S" +#~ msgstr "%A %R:%S" + +#~ msgid "%a %R" +#~ msgstr "%A %R" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%m月%d日%A %I:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %b %e, %l:%M %p" +#~ msgstr "%m月%d日%A %I:%M %p" + +#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" +#~ msgstr "%A %I:%M:%S %p" + +#~ msgid "%a %l:%M %p" +#~ msgstr "%I:%M %p" + +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "连接到..." + +#~ msgid "Wrong password, please try again" +#~ msgstr "密码错误,请重试" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "网络" + +#~ msgid "%s is online." +#~ msgstr "%s 在线。" + +#~ msgid "%s is offline." +#~ msgstr "%s 离线。" + +#~ msgid "%s is away." +#~ msgstr "%s 离开。" + +#~ msgid "%s is busy." +#~ msgstr "%s 忙碌。" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "隐身" + +#~ msgid "Power Off..." +#~ msgstr "关机..." + +#~ msgid "Online Accounts" +#~ msgstr "在线帐户" + +#~ msgid "Lock Screen" +#~ msgstr "锁定" + +#~ msgid "Log Out..." +#~ msgstr "注销..." + #~ msgid "RECENT ITEMS" #~ msgstr "最近项目" @@ -1854,9 +1929,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Search your computer" #~ msgstr "搜索您的计算机" -#~ msgid "Clock" -#~ msgstr "时钟" - #~ msgid "Customize the panel clock" #~ msgstr "自定义面板时钟" @@ -1884,16 +1956,17 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "" #~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " #~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " -#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-" -#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the " -#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either " -#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored." +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." #~ msgstr "" -#~ "此键指定面板时钟使用的时间格式。可能的值为 \"12-hour\"、\"24-hour\"、" -#~ "\"unix\" 和 \"custom\"。如果设为 unix,时钟将显示从 Epoch(也就是 1970-1-1 " -#~ "UTC)开始的秒数。如果设为 \"custom\",时钟将根据在 custom_format 键中设定的" -#~ "格式规则显示时间。注意,如果设置为 \"unix\" 或 \"custom\",show_date 和 " -#~ "show_seconds 键将被忽略。" +#~ "此键指定面板时钟使用的时间格式。可能的值为 \"12-hour\"、\"24-hour" +#~ "\"、\"unix\" 和 \"custom\"。如果设为 unix,时钟将显示从 Epoch(也就是 " +#~ "1970-1-1 UTC)开始的秒数。如果设为 \"custom\",时钟将根据在 custom_format " +#~ "键中设定的格式规则显示时间。注意,如果设置为 \"unix\" 或 \"custom\"," +#~ "show_date 和 show_seconds 键将被忽略。" #~ msgid "Clip the crosshairs at the center" #~ msgstr "将十字夹在中间" @@ -2058,9 +2131,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Find" #~ msgstr "查找" -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "隐身" - #~ msgid "ON" #~ msgstr "开"