diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index adb5f1070..2bae14901 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,9 +8,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-02-26 07:20+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-02-28 21:18+0100\n" -"Last-Translator: Matej Urbančič \n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-06 17:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-06 22:21+0100\n" +"Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:6 msgid "Launchers" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "Activate favorite app 9" msgstr "Omogoči priljubljeni program 9" #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. -#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 +#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106 msgid "Screenshots" msgstr "Zaslonske slike" @@ -789,11 +789,11 @@ msgstr "" #. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option #. let modal = options['modal'] || true; -#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 +#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:88 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" -#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106 +#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" @@ -1419,22 +1419,22 @@ msgstr "Na voljo so posodobitve razširitev" msgid "Extension updates are ready to be installed." msgstr "Posodobitve razširitev so pripravljene na namestitev." -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:66 msgid "Allow inhibiting shortcuts" msgstr "Dovoli onemogočanje tipkovnih bližnjic" #. Translators: %s is an application name like "Settings" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:69 #, javascript-format msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts" msgstr "Program %s poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:70 msgid "An app wants to inhibit shortcuts" msgstr "Program poskuša onemogočiti tipkovne bližnjice" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" -#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86 +#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:77 #, javascript-format msgid "You can restore shortcuts by pressing %s." msgstr "Tipkovne bližnjice je mogoče obnoviti s pritiskom na gumb %s." @@ -1737,63 +1737,69 @@ msgstr "Izbor okna" msgid "Screenshot / Screencast" msgstr "Zaslonski slika / posnetek" -#: js/ui/screenshot.js:1275 +#. Translators: since this string refers to an action, +#. it needs to be phrased as a verb. +#: js/ui/screenshot.js:1260 +msgid "Capture" +msgstr "Zajemi" + +#: js/ui/screenshot.js:1282 msgid "Show Pointer" msgstr "Pokaži kazalnik" #. Translators: this is the folder where recorded #. screencasts are stored. -#: js/ui/screenshot.js:1866 +#: js/ui/screenshot.js:1873 msgid "Screencasts" msgstr "Zaslonski posnetek" #. Translators: this is a filename used for screencast #. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g. #. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm" -#: js/ui/screenshot.js:1871 +#: js/ui/screenshot.js:1878 #, no-c-format msgid "Screencast from %d %t.webm" msgstr "Zaslonski posnetek %d %t.webm" #. Translators: notification source name. -#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125 +#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159 msgid "Screenshot" msgstr "Zaslonska slika" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:1919 +#: js/ui/screenshot.js:1926 msgid "Screencast recorded" msgstr "Zaslonski posnetek je zajet" #. Translators: notification body when a screencast was recorded. -#: js/ui/screenshot.js:1921 +#: js/ui/screenshot.js:1928 msgid "Click here to view the video." msgstr "Kliknite za ogled posnetka." #. Translators: button on the screencast notification. #. Translators: button on the screenshot notification. -#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139 +#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173 msgid "Show in Files" msgstr "Pokaži v mapi" #. Translators: this is the name of the file that the screenshot is #. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03". -#: js/ui/screenshot.js:2085 +#: js/ui/screenshot.js:2119 #, javascript-format msgid "Screenshot from %s" msgstr "Zaslonska slika %s" #. Translators: notification title. -#: js/ui/screenshot.js:2131 +#: js/ui/screenshot.js:2165 msgid "Screenshot captured" msgstr "Zaslonska slika je zajeta" #. Translators: notification body when a screenshot was captured. -#: js/ui/screenshot.js:2133 +#: js/ui/screenshot.js:2167 msgid "You can paste the image from the clipboard." msgstr "Prilepiti je mogoče sliko iz odložišča." -#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351 +#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385 msgid "Screenshot taken" msgstr "Zaslonska slika je zajeta" @@ -2114,7 +2120,6 @@ msgstr "Internetna Bluetooth točka" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #: js/ui/status/network.js:1869 -#| msgid "Weather" msgid "Tether" msgstr "Bluetooth Internet" @@ -2449,23 +2454,23 @@ msgstr "Premakni na zaslon desno" msgid "Close" msgstr "Zapri" -#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 +#: src/main.c:508 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: src/main.c:519 +#: src/main.c:514 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Način, uporabljen v upravljalniku GDM kot prijavni zaslon" -#: src/main.c:525 +#: src/main.c:520 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon" -#: src/main.c:531 +#: src/main.c:526 msgid "List possible modes" msgstr "Seznam mogočih načinov" -#: src/main.c:537 +#: src/main.c:532 msgid "Force animations to be enabled" msgstr "Vsili omogočanje animacij" @@ -2491,12 +2496,12 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazna vrednost" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je preklical pogovorno okno overitve" -#: src/st/st-icon-theme.c:1882 +#: src/st/st-icon-theme.c:1883 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Ikone »%s« v temi %s ni mogoče najti." -#: src/st/st-icon-theme.c:3471 src/st/st-icon-theme.c:3774 +#: src/st/st-icon-theme.c:3472 src/st/st-icon-theme.c:3775 msgid "Failed to load icon" msgstr "Nalaganje ikone je spodletelo" @@ -3056,1194 +3061,3 @@ msgstr[3] "%u dovodi naprave" #: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" -#~ msgstr "" -#~ "Ali ima privzeti prilagodilnik Bluetooth nastavljeno pripeto napravo" - -#~ msgid "" -#~ "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " -#~ "powered, or if there were devices set up associated with the default " -#~ "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to " -#~ "have devices associated to it." -#~ msgstr "" -#~ "Meni Bluetooth bo prikazan le, če je prilagodilnik pripet oziroma, če so " -#~ "priklopljene naprave pripravljene za delo. Možnost bo ponastavljena, če " -#~ "naprava nima dejavnih povezav." - -#~ msgid "Attach modal dialog to the parent window" -#~ msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME." - -#~ msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" -#~ msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona" - -#~ msgid "Workspaces are managed dynamically" -#~ msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično" - -#~ msgid "Workspaces only on primary monitor" -#~ msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu" - -#~ msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" -#~ msgstr "" -#~ "Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha " -#~ "premikati" - -#~ msgid "Region & Language Settings" -#~ msgstr "Nastavitve območja in jezika" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Programi" - -#, javascript-format -#~ msgid "Unable to start %s" -#~ msgstr "Ni mogoče začeti »%s«" - -#, javascript-format -#~ msgid "Couldn’t find the %s application" -#~ msgstr "Ni mogoče najti programa %s" - -#~ msgid "Evolution Calendar" -#~ msgstr "Koledar Evolution" - -#~ msgid "Log Out" -#~ msgstr "Odjavi" - -#~ msgid "Bluetooth On" -#~ msgstr "Bluetooth je omogočen" - -#~ msgid "Bluetooth Off" -#~ msgstr "Bluetooth je onemogočen" - -#~ msgid "Privacy Settings" -#~ msgstr "Nastavitve zasebnosti" - -#~ msgid "Location In Use" -#~ msgstr "Določevanje mesta je v uporabi" - -#~ msgid "Location Disabled" -#~ msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s Off" -#~ msgstr "%s izklopljeno" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s Connected" -#~ msgstr "%s povezano" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s Unmanaged" -#~ msgstr "%s neupravljano" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s Disconnecting" -#~ msgstr "%s poteka prekinjanje povezave" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s Connecting" -#~ msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s Requires Authentication" -#~ msgstr "%s zahteva overitev" - -#, javascript-format -#~ msgid "Firmware Missing For %s" -#~ msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s Unavailable" -#~ msgstr "%s ni na voljo" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s Connection Failed" -#~ msgstr "%s povezava je spodletela" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s Hardware Disabled" -#~ msgstr "%s strojno onemogočeno" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s Disabled" -#~ msgstr "%s onemogočeno" - -#~ msgid "Connect to Internet" -#~ msgstr "Poveži na internet" - -#~ msgid "Airplane Mode is On" -#~ msgstr "Omogoči način letala" - -#~ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." -#~ msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu letala onemogočena." - -#~ msgid "Turn Off Airplane Mode" -#~ msgstr "Onemogoči način letala" - -#~ msgid "Wi-Fi is Off" -#~ msgstr "Wi-Fi je onemogočen" - -#~ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." -#~ msgstr "Napravo Wi-Fi je treba pred povezovanjem najprej omogočiti." - -#~ msgid "Turn On Wi-Fi" -#~ msgstr "Omogoči Wi-Fi" - -#~ msgid "Wi-Fi Networks" -#~ msgstr "Omrežja Wi-Fi" - -#~ msgid "Select a network" -#~ msgstr "Izbor omrežja" - -#~ msgid "Use hardware switch to turn off" -#~ msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop" - -#~ msgid "Select Network" -#~ msgstr "Izbor omrežja" - -#~ msgid "Wi-Fi Settings" -#~ msgstr "Nastavitve Wi-Fi" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s Not Connected" -#~ msgstr "%s brez povezave" - -#~ msgid "connecting…" -#~ msgstr "vzpostavljanje povezave …" - -#~ msgid "authentication required" -#~ msgstr "zahtevana je overitev" - -#~ msgid "connection failed" -#~ msgstr "povezovanje je spodletelo" - -#~ msgid "VPN Off" -#~ msgstr "Onemogočen VPN" - -#~ msgid "Network Settings" -#~ msgstr "Omrežne nastavitve" - -#, javascript-format -#~ msgid "%s Wi-Fi Connection" -#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections" -#~ msgstr[0] "%s povezav Wi-Fi" -#~ msgstr[1] "%s povezava Wi-Fi" -#~ msgstr[2] "%s povezavi Wi-Fi" -#~ msgstr[3] "%s povezave Wi-Fi" - -#~ msgid "Night Light Disabled" -#~ msgstr "Nočna osvetlitev je onemogočena" - -#~ msgid "Resume" -#~ msgstr "Nadaljuj" - -#~ msgid "Disable Until Tomorrow" -#~ msgstr "Onemogoči do jutri" - -#~ msgid "Fully Charged" -#~ msgstr "Polno napolnjeno" - -#~ msgid "Not Charging" -#~ msgstr "Naprava se ne polni" - -#~ msgid "Estimating…" -#~ msgstr "Ocenjevanje …" - -#, javascript-format -#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" -#~ msgstr "Preostaja %d∶%02d (%d %%)" - -#, javascript-format -#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" -#~ msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d %%)" - -#~ msgid "Screen is Being Shared" -#~ msgstr "Zaslon je v načinu souporabe" - -#~ msgid "Turn off" -#~ msgstr "Izklopi" - -#~ msgid "Airplane Mode On" -#~ msgstr "Letalski način je omogočen" - -#~ msgid "Lock" -#~ msgstr "Zakleni" - -#~ msgid "Power Off / Log Out" -#~ msgstr "Izklopi / Odjavi" - -#~ msgid "Show screenshot UI" -#~ msgstr "Pokaži vmesnik zajemalnika zaslona" - -#~ msgid "Screen Recording in Progress" -#~ msgstr "V teku je zajemanje zaslona" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Zaustavi" - -#~ msgid "Author" -#~ msgstr "Avtor" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Opozorilo" - -#~ msgid "" -#~ "Extensions can cause system issues, including performance problems. If " -#~ "you encounter problems with your system, it is recommended to disable all " -#~ "extensions." -#~ msgstr "" -#~ "Razširitev lahko povzroča sistemske težave, vključno s hitrostjo " -#~ "delovanja. Če se težave pojavijo, je priporočljivo vse razširitve " -#~ "onemogočiti." - -#~ msgid "Remove from Favorites" -#~ msgstr "Odstrani iz priljubljenih" - -#~ msgid "Add to Favorites" -#~ msgstr "Dodaj med priljubljene" - -#~ msgid "Enable introspection API" -#~ msgstr "Omogoči API nadzora" - -#~ msgid "" -#~ "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of " -#~ "the shell." -#~ msgstr "Omogoči API sistema D-Bus, ki mogoča nadzor stanja programa lupine." - -#~ msgid "Failed to connect to GNOME Shell" -#~ msgstr "Povezava z Lupino GNOME je spodletela" - -#~ msgid "Minimize" -#~ msgstr "Skrči" - -#~ msgid "Unmaximize" -#~ msgstr "Pomanjšaj" - -#~ msgid "App Picker View" -#~ msgstr "Pogled izbirnika programov" - -#~ msgid "Index of the currently selected view in the application picker." -#~ msgstr "Kazalo trenutno izbranega pogleda v izbirniku programa." - -#~ msgid "Frequently used applications will appear here" -#~ msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu" - -#~ msgid "Frequent" -#~ msgstr "Pogosti" - -#~ msgid "All" -#~ msgstr "Vsi" - -#~ msgctxt "calendar heading" -#~ msgid "%A, %B %-d" -#~ msgstr "%A, %d. %B" - -#~ msgctxt "calendar heading" -#~ msgid "%A, %B %-d, %Y" -#~ msgstr "%A, %d %B %Y" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Nepovezano" - -#~ msgid "On" -#~ msgstr "Povezano" - -#~ msgid "Copy Error" -#~ msgstr "Kopiraj napako" - -#~ msgid "Browse in Software" -#~ msgstr "Prebrskajte programsko opremo" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Naslednji" - -#~ msgctxt "button" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "Prijava" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Preimenuj" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Geslo:" - -#~ msgid "Type again:" -#~ msgstr "Ponovni vpis:" - -#~ msgid "Password: " -#~ msgstr "Geslo: " - -#~ msgid "Authentication required by wireless network" -#~ msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" - -#~ msgid "Mobile broadband network password" -#~ msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" - -#~ msgid "%A, %B %d" -#~ msgstr "%A, %d. %B" - -#~ msgid "%d new message" -#~ msgid_plural "%d new messages" -#~ msgstr[0] "%d novih sporočil" -#~ msgstr[1] "%d novo sporočilo" -#~ msgstr[2] "%d novi sporočili" -#~ msgstr[3] "%d nova sporočila" - -#~ msgid "%d new notification" -#~ msgid_plural "%d new notifications" -#~ msgstr[0] "%d novih obvestil" -#~ msgstr[1] "%d novo obvestilo" -#~ msgstr[2] "%d novi obvestili" -#~ msgstr[3] "%d nova obvestila" - -#~ msgid "Account Settings" -#~ msgstr "Nastavitve računa" - -#~ msgid "Orientation Lock" -#~ msgstr "Zaklep položaja" - -#~ msgid "" -#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " -#~ "purposes" -#~ msgstr "" -#~ "Tipkovna bližnjica, ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih " -#~ "programov za razhroščevanje." - -#~ msgid "Which keyboard to use" -#~ msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena" - -#~ msgid "The type of keyboard to use." -#~ msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo." - -#~ msgid "network-workgroup" -#~ msgstr "network-workgroup" - -#~ msgid "toggle-switch-us" -#~ msgstr "toggle-switch-intl" - -#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" -#~ msgstr "" -#~ "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnostmi za %s:" - -#~ msgid "%s all day." -#~ msgstr "%s – ves dan." - -#~ msgid "%s, then %s later." -#~ msgstr "%s, sledi %s." - -#~ msgid "%s, then %s, followed by %s later." -#~ msgstr "%s, sledi %s, kasneje tudi %s." - -#~ msgid "Feels like %s." -#~ msgstr "Občuti se kot %s." - -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Log out" -#~ msgstr "Odjava" - -#~ msgctxt "search-result" -#~ msgid "Switch user" -#~ msgstr "Preklopi uporabnika" - -#~ msgid "Hide tray" -#~ msgstr "Skrij sistemsko vrstico" - -#~ msgid "Status Icons" -#~ msgstr "Ikone stanja" - -#~ msgid "Web Authentication Redirect" -#~ msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja" - -#~ msgid "Events" -#~ msgstr "Dogodki" - -#~ msgid "Notifications" -#~ msgstr "Obvestila" - -#~ msgid "Media" -#~ msgstr "Nosilci" - -#~ msgid "Not In Use" -#~ msgstr "Ni v uporabi" - -#~ msgid "connecting..." -#~ msgstr "povezovanje ..." - -#~ msgid "%d x %d" -#~ msgstr "%d x %d" - -#~ msgid "Show the week date in the calendar" -#~ msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju" - -#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." -#~ msgstr "Izbrana možnost določa prikaz ISO tedenski datum v koledarju." - -#~ msgid "Use as Internet connection" -#~ msgstr "Uporabi kot internetno povezavo" - -#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -#~ msgstr "Lupina GNOME (wayland)" - -#~ msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -#~ msgstr "%d∶%02d do konca (%d%%)" - -#~ msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -#~ msgstr "%d∶%02d do polnosti (%d%%)" - -#~ msgid "%d Connected Device" -#~ msgid_plural "%d Connected Devices" -#~ msgstr[0] "%d povezanih naprav" -#~ msgstr[1] "%d povezana naprava" -#~ msgstr[2] "%d povezani napravi" -#~ msgstr[3] "%d povezane naprave" - -#~ msgid "Not Connected" -#~ msgstr "Ni vzpostavljene povezave" - -#~ msgid "In Use" -#~ msgstr "V uporabi" - -#~ msgid "Connected" -#~ msgstr "Povezano" - -#~ msgid "Unmanaged" -#~ msgstr "Neupravljano" - -#~ msgid "Firmware missing" -#~ msgstr "Manjka strojna programska oprema" - -#~ msgid "Unavailable" -#~ msgstr "Nedostopno" - -#~ msgid "Hardware Disabled" -#~ msgstr "Strojna oprema je onemogočena" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - -#~ msgid "Battery" -#~ msgstr "Baterija" - -#~ msgid "Show the message tray" -#~ msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H∶%M" -#~ msgstr "%H∶%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l∶%M %p" -#~ msgstr "%l∶%M %p" - -#~ msgctxt "list sunday" -#~ msgid "Su" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgctxt "list monday" -#~ msgid "M" -#~ msgstr "P" - -#~ msgctxt "list tuesday" -#~ msgid "T" -#~ msgstr "T" - -#~ msgctxt "list wednesday" -#~ msgid "W" -#~ msgstr "S" - -#~ msgctxt "list thursday" -#~ msgid "Th" -#~ msgstr "Če" - -#~ msgctxt "list friday" -#~ msgid "F" -#~ msgstr "Pe" - -#~ msgctxt "list saturday" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgid "Nothing Scheduled" -#~ msgstr "Nič ni razporejeno" - -#~ msgid "This week" -#~ msgstr "Ta teden" - -#~ msgid "Next week" -#~ msgstr "Naslednji teden" - -#~ msgid "Removable Devices" -#~ msgstr "Odstranljive naprave" - -#~ msgid "Eject" -#~ msgstr "Izvrzi" - -#~ msgid "Invitation" -#~ msgstr "Povabilo" - -#~ msgid "Call" -#~ msgstr "Pokliči" - -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "Prenos datotek" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Klepet" - -#~ msgid "Invitation to %s" -#~ msgstr "Povabilo v %s" - -#~ msgid "%s is inviting you to join %s" -#~ msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" - -#~ msgid "Decline" -#~ msgstr "Zavrni" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Sprejmi" - -#~ msgid "Video call from %s" -#~ msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" - -#~ msgid "Call from %s" -#~ msgstr "%s kliče" - -#~ msgid "Answer" -#~ msgstr "Odgovori" - -#~ msgid "%s is sending you %s" -#~ msgstr "%s pošilja %s" - -#~ msgid "%s would like permission to see when you are online" -#~ msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" - -#~ msgid "Network error" -#~ msgstr "Napaka omrežja" - -#~ msgid "Authentication failed" -#~ msgstr "Overitev je spodletela" - -#~ msgid "Encryption error" -#~ msgstr "Napaka šifriranja" - -#~ msgid "Certificate not provided" -#~ msgstr "Potrdilo ni na voljo" - -#~ msgid "Certificate untrusted" -#~ msgstr "Potrdilo ni zaupljivo" - -#~ msgid "Certificate expired" -#~ msgstr "Potrdilo je preteklo" - -#~ msgid "Certificate not activated" -#~ msgstr "Potrdilo ni potrjeno" - -#~ msgid "Certificate hostname mismatch" -#~ msgstr "Neustrezno ime gostitelja potrdila" - -#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" -#~ msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" - -#~ msgid "Certificate self-signed" -#~ msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" - -#~ msgid "Status is set to offline" -#~ msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" - -#~ msgid "Certificate is invalid" -#~ msgstr "Potrdilo je neveljavno." - -#~ msgid "Connection has been refused" -#~ msgstr "Povezava je zavrnjena." - -#~ msgid "Connection can't be established" -#~ msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." - -#~ msgid "Connection has been lost" -#~ msgstr "Povezava je prekinjena." - -#~ msgid "This account is already connected to the server" -#~ msgstr "Račun je s strežnikom že povezan" - -#~ msgid "" -#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" -#~ msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." - -#~ msgid "The account already exists on the server" -#~ msgstr "Račun na strežniku že obstaja" - -#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection" -#~ msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." - -#~ msgid "Certificate has been revoked" -#~ msgstr "Potrdilo je preklicano" - -#~ msgid "" -#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" -#~ msgstr "" -#~ "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." - -#~ msgid "" -#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server " -#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" -#~ msgstr "" -#~ "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega " -#~ "omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." - -#~ msgid "Internal error" -#~ msgstr "Notranja napaka" - -#~ msgid "View account" -#~ msgstr "Poglej račun" - -#~ msgid "Unknown reason" -#~ msgstr "Neznan vzrok" - -#~ msgid "Date & Time Settings" -#~ msgstr "Nastavitve časa in datuma" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Odpri" - -#~ msgid "Clear Messages" -#~ msgstr "Počisti sporočila" - -#~ msgid "Notification Settings" -#~ msgstr "Nastavitve obvestil" - -#~ msgid "Tray Menu" -#~ msgstr "Meni sistemske vrstice" - -#~ msgid "No Messages" -#~ msgstr "Ni sporočil" - -#~ msgid "Message Tray" -#~ msgstr "Sporočilna vrstica" - -#~ msgid "Captive Portal" -#~ msgstr "Združen pogled" - -#~ msgid "The maximum accuracy level of location." -#~ msgstr "Raven natančnosti določanja mesta." - -#~ msgid "" -#~ "Configures the maximum level of location accuracy applications are " -#~ "allowed to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), " -#~ "'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically " -#~ "requires GPS receiver). Please keep in mind that this only controls what " -#~ "GeoClue will allow applications to see and they can find user's location " -#~ "on their own using network resources (albeit with street-level accuracy " -#~ "at best)." -#~ msgstr "" -#~ "Možnost določa raven natančnosti določanja položaja. Veljavne možnosti so " -#~ "'onemogočeno' (sledenje ni zagnano), 'država', 'mesto', 'okraj', 'ulica' " -#~ "in 'natančno' (zahteva sprejemnik GPS). Možnost določa le položaj, ki ga " -#~ "programom javlja GeoClue. Programi lahko položaj uporabnika določijo tudi " -#~ "sami z uporabo omrežnih virov (na ravni ulice)." - -#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -#~ msgstr "Razporeditev gumbov v nazivni vrstici" - -#~ msgid "" -#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when " -#~ "running GNOME Shell." -#~ msgstr "" -#~ "Ključ prepiše vrednost v org.gnome.desktop.wm.preferences med zaganjanjem " -#~ "lupine GNOME." - -#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." -#~ msgstr "" -#~ "Razširitev za nastavljanje je mogoče izbrati iz spustnega seznama zgoraj." - -#~ msgid "calendar:MY" -#~ msgstr "koledar: osnovni" - -#~ msgid "unavailable" -#~ msgstr "ni na voljo" - -#~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" -#~ msgstr "Seznam kategorij, ki naj bodo prikazane kot mape" - -#~ msgid "" -#~ "Each category name in this list will be represented as folder in the " -#~ "application view, rather than being displayed inline in the main view." -#~ msgstr "" -#~ "Vsako ime kategorije na tem seznamu je predstavljeno kot mapa v " -#~ "programskem pogledu in ne medvrstično v glavnem pogledu." - -#~ msgid "%A, %H:%M" -#~ msgstr "%A, %H:%M" - -#~ msgid "%B %d, %H:%M" -#~ msgstr "%d. %B, %H:%M" - -#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " -#~ msgstr "%d. %B %Y, %H:%M " - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H\\u2236%M" -#~ msgstr "%H\\u2236%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p" -#~ msgstr "%l\\u2236%M\\u2009%p" - -#~ msgid "Authorization request from %s" -#~ msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s" - -#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer" -#~ msgstr "Naprava %s se poskuša seznaniti s tem računalnikom" - -#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'" -#~ msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'." - -#~ msgid "Grant this time only" -#~ msgstr "Odobri le tokrat" - -#~ msgid "Reject" -#~ msgstr "Zavrni" - -#~ msgid "Pairing confirmation for %s" -#~ msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" - -#~ msgid "" -#~ "Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device." -#~ msgstr "Potrdite, ali se PIN '%06d' ujema s tistim na napravi." - -#~ msgid "Does not match" -#~ msgstr "Se ne ujema" - -#~ msgid "Pairing request for %s" -#~ msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s" - -#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." -#~ msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi." - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "V redu" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Za danes ni modrosti:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "%s the Oracle says" -#~ msgstr "Riba %s pravi" - -#~ msgid "Settings Menu" -#~ msgstr "Meni nastavitev" - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " -#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti na hipnem sporočanju na " -#~ "zahtevo uporabnika. Vrednost določa števec predmeta " -#~ "TpConnectionPresenceType." - -#~ msgid "" -#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. " -#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." -#~ msgstr "" -#~ "Uporabljeno za shranjevanje stanja prisotnosti zadnje seje uporabnika. " -#~ "Vrednost določa števec predmeta GsmPresenceStatus." - -#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." -#~ msgstr "Kliknite Odjava za končanje teh programov in odjavo iz sistema." - -#~ msgid "Logging out of the system." -#~ msgstr "Odjavljanje iz sistema." - -#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system." -#~ msgstr "" -#~ "Kliknite na gumb za izklop za končanje teh programov in izklop iz sistema." - -#~ msgid "Powering off the system." -#~ msgstr "Izklapljanje sistema" - -#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." -#~ msgstr "" -#~ "Kliknite Zaženi znova za končanje teh programov in ponoven zagon sistema. " - -#~ msgid "Restarting the system." -#~ msgstr "Ponoven zagon sistema." - -#~ msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work." -#~ msgstr "Z izklopom je njihovo delo lahko izgubljeno." - -#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" -#~ msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop snemalnika zaslona" - -#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." -#~ msgstr "" -#~ "Tipkovna bližnjica za začetek in ustavitev vgrajenega snemalnika zaslona" - -#~ msgid "Framerate used for recording screencasts." -#~ msgstr "Hitrost sličic uporabljena za snemanje zaslonskega posnetka." - -#~ msgid "" -#~ "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " -#~ "screencast recorder in frames-per-second." -#~ msgstr "" -#~ "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na " -#~ "sekundo." - -#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" -#~ msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka." - -#~ msgid "" -#~ "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the " -#~ "syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink " -#~ "pad where the recorded video is recorded. It will normally have a " -#~ "unconnected source pad; output from that pad will be written into the " -#~ "output file. However the pipeline can also take care of its own output - " -#~ "this might be used to send the output to an icecast server via shout2send " -#~ "or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline " -#~ "will be used. This is currently 'vp8enc min_quantizer=13 max_quantizer=13 " -#~ "cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to " -#~ "WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the " -#~ "optimal thread count on the system." -#~ msgstr "" -#~ "Nastavi cevovod programa GStreamer, ki se uporablja za kodiranje " -#~ "posnetkov. Ta sledi skladnji, ki se uporablja za program gst-launch. " -#~ "Cevovod mora imeti nepovezano korito, kamor se posnetek snema. Običajno " -#~ "je za to namenjen nepovezan izvorni pomnilnik, katerega odvod se zapiše v " -#~ "odvodno datoteko. Vendar pa lahko cevovod ta korak naredi v lastni odvod " -#~ "- možnost se lahko uporabi pri pošiljanju odvoda na strežnik icecast " -#~ "preko shout2send ali podobno. Nedoločena ali prazna možnost se odrazi kot " -#~ "privzeti cevovod. Trenutno je to 'vp8enc min_quantizer=13 " -#~ "max_quantizer=13 cpu-used=5 deadline=1000000 threads=%T ! queue ! " -#~ "webmmux' in omogoča snemanje v zapis WEBM z uporabo kodeka VP8. Vrednost " -#~ "%T se uporablja kot ročnik za ugibanje najustreznejšega števila niti na " -#~ "sistemu." - -#~ msgid "File extension used for storing the screencast" -#~ msgstr "Pripona datoteke uporabljene za shranjevanje zaslonskih posnetkov" - -#~ msgid "" -#~ "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on " -#~ "the current date, and use this extension. It should be changed when " -#~ "recording to a different container format." -#~ msgstr "" -#~ "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan " -#~ "datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." - -#~ msgid "Power" -#~ msgstr "Napajanje" - -#~ msgid "Universal Access Settings" -#~ msgstr "Splošne nastavitve dostopa" - -#~ msgid "Visibility" -#~ msgstr "Vidnost" - -#~ msgid "Send Files to Device…" -#~ msgstr "Pošilji datotek na napravo ..." - -#~ msgid "Set Up a New Device…" -#~ msgstr "Nastavitev nove naprave ..." - -#~ msgid "Send Files…" -#~ msgstr "Pošlji datoteke ..." - -#~ msgid "Mouse Settings" -#~ msgstr "Nastavitve miške" - -#~ msgid "Volume, network, battery" -#~ msgstr "Nosilec, omrežje, baterija" - -#~ msgid "Wi-Fi" -#~ msgstr "Wi-Fi" - -#~ msgid "disabled" -#~ msgstr "onemogočeno" - -#~ msgid "cable unplugged" -#~ msgstr "kabel ni priklopljen" - -#~ msgid "More…" -#~ msgstr "Več ..." - -#~ msgid "Wired" -#~ msgstr "Žično" - -#~ msgid "%d %s %d %s remaining" -#~ msgstr "Preostaja še %d %s %d %s" - -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "ur" -#~ msgstr[1] "ura" -#~ msgstr[2] "uri" -#~ msgstr[3] "ure" - -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minut" -#~ msgstr[1] "minuta" -#~ msgstr[2] "minuti" -#~ msgstr[3] "minute" - -#~ msgctxt "percent of battery remaining" -#~ msgid "%d%%" -#~ msgstr "%d%%" - -#~ msgid "AC Adapter" -#~ msgstr "Električni prilagodilnik" - -#~ msgid "Laptop Battery" -#~ msgstr "Baterija prenosnika" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Zaslon" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Miška" - -#~ msgid "PDA" -#~ msgstr "Dlančnik" - -#~ msgid "Cell Phone" -#~ msgstr "Mobilni telefon" - -#~ msgid "Media Player" -#~ msgstr "Predstavni predvajalnik" - -#~ msgid "Tablet" -#~ msgstr "Tablični računalnik" - -#~ msgid "Computer" -#~ msgstr "Računalnik" - -#~ msgctxt "device" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgid "Available" -#~ msgstr "Na voljo" - -#~ msgid "Busy" -#~ msgstr "Zaposleno" - -#~ msgid "Invisible" -#~ msgstr "Nevidno" - -#~ msgid "Away" -#~ msgstr "Odsotno" - -#~ msgid "Idle" -#~ msgstr "Nedejavno" - -#~ msgid "Your chat status will be set to busy" -#~ msgstr "Stanje vašega klepeta bo nastavljeno na zasedeno" - -#~ msgid "" -#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online " -#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their " -#~ "messages." -#~ msgstr "" -#~ "Obveščanje je zdaj onemogočeno, vključno s sporočili klepeta. Vaše stanje " -#~ "povezanosti se je prilagodilo, da bodo drugi vedeli, da njihovih sporočil " -#~ "morda ne boste opazili." - -#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage" -#~ msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov" - -#~ msgid "" -#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the " -#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, " -#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing " -#~ "so won't remove already saved data." -#~ msgstr "" -#~ "Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja " -#~ "najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih " -#~ "je dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo " -#~ "odstranjeni že shranjeni podatki." - -#~ msgid "Auto Ethernet" -#~ msgstr "Samodejni eternet" - -#~ msgid "Auto broadband" -#~ msgstr "Samodejni širokopasovni dostop" - -#~ msgid "Auto dial-up" -#~ msgstr "Samodejni klicni dostop" - -#~ msgid "Auto %s" -#~ msgstr "Samodejna povezava z %s" - -#~ msgid "Auto bluetooth" -#~ msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth" - -#~ msgid "Auto wireless" -#~ msgstr "Samodejni brezžični dostop" - -#~ msgctxt "title" -#~ msgid "Sign In" -#~ msgstr "Prijava" - -#~ msgid "tray" -#~ msgstr "sistemska vrstica" - -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Več ..." - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgctxt "event list time" -#~ msgid "%l:%M %p" -#~ msgstr "%l:%M %p" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Velika Britanija" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Privzeto" - -#~ msgid "Show full name in the user menu" -#~ msgstr "Pokaži polno ime v meniju uporabnika" - -#~ msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." -#~ msgstr "Ali naj bo prikazano uporabnikovo polno ime v meniju uporabnika." - -#~ msgid "APPLICATIONS" -#~ msgstr "Programi" - -#~ msgid "SETTINGS" -#~ msgstr "NASTAVITVE" - -#~ msgid "Your favorite Easter Egg" -#~ msgstr "Vaše priljubljeno velikonočno jajce" - -#~ msgid "Subscription request" -#~ msgstr "Zahteva po naročilu" - -#~ msgid "Connection error" -#~ msgstr "Napaka povezovanja" - -#~ msgid "Sent at %X on %A" -#~ msgstr "Poslano %A ob %X" - -#~ msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" -#~ msgstr "Poslano %A, %d. %Ba, %Y" - -#~ msgid "Connection to %s failed" -#~ msgstr "Povezava z %s je spodletela" - -#~ msgid "Reconnect" -#~ msgstr "Ponovno se poveži" - -#~ msgid "Browse Files..." -#~ msgstr "Brskanje datotek ..." - -#~ msgid "Error browsing device" -#~ msgstr "Napaka med brskanjem po napravi" - -#~ msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" -#~ msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'" - -#~ msgid "Wireless" -#~ msgstr "Brezžično" - -#~ msgid "VPN Connections" -#~ msgstr "Povezave VPN" - -#~ msgid "System Settings" -#~ msgstr "Sistemske nastavitve" - -#~ msgid "disabled OpenSearch providers" -#~ msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni" - -#~ msgid "Failed to unmount '%s'" -#~ msgstr "Ni mogoče odklopiti '%s'" - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Poskusi znova" - -#~ msgid "PLACES & DEVICES" -#~ msgstr "Mesta in naprave" - -#~ msgid "%1$s: %2$s" -#~ msgstr "%1$s: %2$s" - -#~ msgid "Passphrase" -#~ msgstr "Šifrirno geslo" - -#~ msgctxt "contact" -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Neznano" - -#~ msgid "CONTACTS" -#~ msgstr "Stiki" - -#~ msgid "%s is online." -#~ msgstr "%s je povezan." - -#~ msgid "%s is offline." -#~ msgstr "%s ni povezan." - -#~ msgid "%s is away." -#~ msgstr "%s je odsoten." - -#~ msgid "%s is busy." -#~ msgstr "%s je zaposlen." - -#~ msgid "Show time with seconds" -#~ msgstr "Pokaži čas s sekundami" - -#~ msgid "If true, display seconds in time." -#~ msgstr "Izbrana možnost določi prikaz sekund v času." - -#~ msgid "Show date in clock" -#~ msgstr "Pokaži datum v uri" - -#~ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." -#~ msgstr "Izbrana možnost določi, da je ob času prikazan tudi datum." - -#~ msgid "%a %b %e, %R:%S" -#~ msgstr "%a. %e. %b., %R:%S" - -#~ msgid "%a %b %e, %R" -#~ msgstr "%a, %e. %b., %R" - -#~ msgid "%a %R:%S" -#~ msgstr "%a. %R:%S" - -#~ msgid "%a %R" -#~ msgstr "%a. %R" - -#~ msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" - -#~ msgid "%a %l:%M:%S %p" -#~ msgstr "%a %l:%M:%S %p" - -#~ msgid "Hidden" -#~ msgstr "Skrito" - -#~ msgid "Wrong password, please try again" -#~ msgstr "Napačno geslo; poskusite znova." - -#~ msgid "Power Off..." -#~ msgstr "Izklop ..." - -#~ msgid "Online Accounts" -#~ msgstr "Spletni računi" - -#~ msgid "Log Out..." -#~ msgstr "Odjava ..." - -#~ msgid "RECENT ITEMS" -#~ msgstr "Nedavni predmeti" - -#~ msgid "Show password" -#~ msgstr "Pokaži geslo"