Updated Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2016-03-31 06:40:06 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent b8dcbfebb2
commit 2b383bf73e

218
po/fur.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-30 09:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-31 00:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-31 08:39+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
@ -1170,63 +1170,63 @@ msgstr "Plate Test"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Password"
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
msgid "Remember Password"
msgstr ""
msgstr "Visâsi Password"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
msgid "Accessibility"
msgstr ""
msgstr "Acessibilitât"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Zoom"
msgstr ""
msgstr "Ingrandiment"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
msgid "Screen Reader"
msgstr ""
msgstr "Letôr schermi"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Screen Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Tastiere a Visôr"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Visual Alerts"
msgstr ""
msgstr "Avertencis Visuâi"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""
msgstr "Tascj tacadiçs"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
msgstr "Tascj Lents"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
msgstr "Tascj che si sbalcin"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""
msgstr "Mouse di tastiere"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
msgid "High Contrast"
msgstr ""
msgstr "Contrast elevât"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
msgid "Large Text"
msgstr ""
msgstr "Test Larc"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazions Bluetooth"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
@ -1238,88 +1238,90 @@ msgstr[1] ""
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Distudât"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
msgid "Not In Use"
msgstr ""
msgstr "No in ûs"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
msgid "Turn On"
msgstr ""
msgstr "Pie"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr ""
msgstr "Stude"
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
msgid "Brightness"
msgstr ""
msgstr "Luminositât"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr ""
msgstr "Mostre la disposizion de tastiere"
#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
msgid "Location Enabled"
msgstr ""
msgstr "Posizion abilitade"
#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
msgid "Disable"
msgstr ""
msgstr "Disabilite"
#: ../js/ui/status/location.js:109
msgid "Privacy Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazions privacy"
#: ../js/ui/status/location.js:214
msgid "Location In Use"
msgstr ""
msgstr "Posizion in ûs"
#: ../js/ui/status/location.js:218
msgid "Location Disabled"
msgstr ""
msgstr "Posizion no abilitade"
#: ../js/ui/status/location.js:219
msgid "Enable"
msgstr ""
msgstr "Abilite"
#: ../js/ui/status/location.js:426
msgid "Deny Access"
msgstr ""
msgstr "Dinee acès"
#: ../js/ui/status/location.js:429
msgid "Grant Access"
msgstr ""
msgstr "Garantìs l'acès"
#. Translators: %s is an application name
#: ../js/ui/status/location.js:435
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr ""
msgstr "Permeti a %s di cognossi la tô posizion?"
#: ../js/ui/status/location.js:437
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"L'acès ae posizion al pues sedi cambiât cuant che tu vuelis su impostazions "
"privacy."
#: ../js/ui/status/network.js:101
msgid "<unknown>"
msgstr ""
msgstr "<no cognossût>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr ""
msgstr "%s distudât"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:454
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr ""
msgstr "%s tacât"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
@ -1327,262 +1329,262 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/status/network.js:459
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr ""
msgstr "%s no ministrât"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:462
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr ""
msgstr "%s daûr a disconeti"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr ""
msgstr "%s in conession"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:472
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr ""
msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:480
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr ""
msgstr "Al mancje il firmware par %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:484
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr ""
msgstr "%s no disponibil"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:487
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr ""
msgstr "Conession falide su %s"
#: ../js/ui/status/network.js:503
msgid "Wired Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazions rêt vie fîl"
#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazions bande largje mobil"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr ""
msgstr "%s disabilitât vie hardware "
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:592
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr ""
msgstr "%s disabilitât"
#: ../js/ui/status/network.js:632
msgid "Use as Internet connection"
msgstr ""
msgstr "Dopre come conession internet"
#: ../js/ui/status/network.js:813
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr ""
msgstr "Modalitât avion piade"
#: ../js/ui/status/network.js:814
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr ""
msgstr "Il Wi-Fi al è disabilitât cuant che la modalitât avion e je piade."
#: ../js/ui/status/network.js:815
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr ""
msgstr "Distude modalitât avion"
#: ../js/ui/status/network.js:824
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr ""
msgstr "Il Wi-Fi al è studât"
#: ../js/ui/status/network.js:825
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr ""
msgstr "Il Wi-Fi al à bisugne di sedi piât par podêsi tacâ a une rêt."
#: ../js/ui/status/network.js:826
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr ""
msgstr "Pie il Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:851
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr ""
msgstr "Rêts Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:853
msgid "Select a network"
msgstr ""
msgstr "Selezione une rêt"
#: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks"
msgstr ""
msgstr "Nissune rêt"
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr ""
msgstr "Dopre interutôr fisic par studâ"
#: ../js/ui/status/network.js:1171
msgid "Select Network"
msgstr ""
msgstr "Selezione rêt"
#: ../js/ui/status/network.js:1177
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazions Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1296
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr ""
msgstr "Hotspot %s atîf"
#. Translators: %s is a network identifier
#: ../js/ui/status/network.js:1311
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr ""
msgstr "%s distacât"
#: ../js/ui/status/network.js:1411
msgid "connecting..."
msgstr ""
msgstr "Daûr a coneti..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: ../js/ui/status/network.js:1414
msgid "authentication required"
msgstr ""
msgstr "autenticazion necessarie"
#: ../js/ui/status/network.js:1416
msgid "connection failed"
msgstr ""
msgstr "conession falide"
#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazions rêt"
#: ../js/ui/status/network.js:1484
msgid "VPN Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazions VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1503
msgid "VPN"
msgstr ""
msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1513
msgid "VPN Off"
msgstr ""
msgstr "VPN Studât"
#: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Connection failed"
msgstr ""
msgstr "Conession falide"
#: ../js/ui/status/network.js:1698
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr ""
msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
#: ../js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazions di alimentazion"
#: ../js/ui/status/power.js:77
msgid "Fully Charged"
msgstr ""
msgstr "Cjarie"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
msgid "Estimating…"
msgstr ""
msgstr "In stime..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:98
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr ""
msgstr "A restin %d%02d (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: ../js/ui/status/power.js:103
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr ""
msgstr "%d%02d par sedi plene (%d%%)"
#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
msgstr "%d%%"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode On"
msgstr ""
msgstr "Modalitât Avion ative"
#: ../js/ui/status/system.js:343
msgid "Switch User"
msgstr ""
msgstr "Cambie Utent"
#: ../js/ui/status/system.js:348
msgid "Log Out"
msgstr ""
msgstr "Jes"
#: ../js/ui/status/system.js:353
msgid "Account Settings"
msgstr ""
msgstr "Impostazions account"
#: ../js/ui/status/system.js:370
msgid "Orientation Lock"
msgstr ""
msgstr "Bloche Orientament"
#: ../js/ui/status/system.js:378
msgid "Suspend"
msgstr ""
msgstr "Sospindi"
#: ../js/ui/status/system.js:381
msgid "Power Off"
msgstr ""
msgstr "Distude"
#: ../js/ui/status/volume.js:127
msgid "Volume changed"
msgstr ""
msgstr "Volum modificât"
#: ../js/ui/status/volume.js:162
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Volum"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
msgid "Log in as another user"
msgstr ""
msgstr "Jentre come altri utent"
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
msgid "Unlock Window"
msgstr ""
msgstr "Sbloche barcon"
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
msgid "Applications"
msgstr ""
msgstr "Aplicazions"
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Cîr"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr ""
msgstr "'%s' al è pront"
#: ../js/ui/windowManager.js:63
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr ""
msgstr "Vûstu tignî chestis impostazions di visôr?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
@ -1593,7 +1595,7 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/windowManager.js:85
msgid "Keep Changes"
msgstr ""
msgstr "Ten lis modifichis"
#: ../js/ui/windowManager.js:103
#, javascript-format
@ -1607,27 +1609,27 @@ msgstr[1] ""
#: ../js/ui/windowManager.js:658
#, javascript-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
msgstr "%d x %d"
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
msgstr ""
msgstr "Minimize"
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
msgid "Unmaximize"
msgstr ""
msgstr "Gjave slargjament"
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Maximize"
msgstr ""
msgstr "Slargje"
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Sposte"
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Resize"
msgstr ""
msgstr "Ridimensione"
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
msgid "Move Titlebar Onscreen"
@ -1635,47 +1637,47 @@ msgstr ""
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
msgid "Always on Top"
msgstr ""
msgstr "Simpri Denant"
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr ""
msgstr "Simpri sul spazi di lavôr visibil"
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr ""
msgstr "Sposte tal spazi di lavôr a çampe"
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr ""
msgstr "Sposte tal spazi di lavôr a drete"
#: ../js/ui/windowMenu.js:115
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr ""
msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Parsore"
#: ../js/ui/windowMenu.js:120
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr ""
msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Disot"
#: ../js/ui/windowMenu.js:136
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr ""
msgstr "Sposte tal visôr parsore"
#: ../js/ui/windowMenu.js:142
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr ""
msgstr "Sposte tal visôr disot"
#: ../js/ui/windowMenu.js:148
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr ""
msgstr "Sposte tal visôr a çampe"
#: ../js/ui/windowMenu.js:154
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr ""
msgstr "Sposte tal visôr a drete"
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
msgid "Evolution Calendar"
msgstr ""
msgstr "Calendari di Evolution"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device