From 2a0cb7ff05e3a5c2cfd98677c73c46bd468b379c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Marek=20=C4=8Cernock=C3=BD?= Date: Mon, 4 Jan 2016 23:55:22 +0100 Subject: [PATCH] Updated Czech translation --- po/cs.po | 183 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 104 insertions(+), 79 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index bd45a962d..0d8a814e0 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -5,15 +5,15 @@ # Andre Klapper , 2009. # Petr Kovar , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015. # Adam Matoušek , 2012, 2013. -# Marek Černocký , 2012, 2013, 2014, 2015. +# Marek Černocký , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-10-27 22:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-28 10:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-01-04 22:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-04 23:54+0100\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" @@ -48,15 +48,6 @@ msgstr "Zobrazit všechny aplikace" msgid "Open the application menu" msgstr "Otevřít nabídku aplikací" -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell" -msgstr "Prostředí GNOME Shell" - -#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 -msgid "Window management and application launching" -msgstr "Správa oken a spouštění aplikací" - #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "Předvolby rozšíření GNOME Shell" @@ -65,9 +56,13 @@ msgstr "Předvolby rozšíření GNOME Shell" msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "Nastavit rozšíření GNOME Shell" -#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 -msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" -msgstr "GNOME Shell (kompozitor Waylandu)" +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 +msgid "GNOME Shell" +msgstr "Prostředí GNOME Shell" + +#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 +msgid "Window management and application launching" +msgstr "Správa oken a spouštění aplikací" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" @@ -172,75 +167,92 @@ msgstr "" "volby." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" +msgstr "Zda měl adaptér Bluetooth nastavená zařízení pro spolupráci s ním" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "" +"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " +"powered, or if there were devices set up associated with the default " +"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " +"devices associated to it." +msgstr "" +"Shell zobrazuje nabídku Bluetooth jen v případě, že je adaptér Bluetooth " +"zapnutý, nebo když existují nějaká zařízení nastavená pro spolupráci s " +"výchozím adaptérem. Nabídka zmizí, když se zjistí, že výchozí adaptér nemá " +"přiřazená žádná zařízení." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Zobrazovat v kalendáři čísla týdnů" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Je-li zapnuto, zobrazovat v kalendáři čísla týdnů dle ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "Klávesová zkratka otevírající nabidku aplikací" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "Klávesová zkratka otevírající zobrazení aplikací" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" "Klávesová zkratka sloužící k otevření nabídky aplikací v Přehledu činností." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "Klávesová zkratka otevírající přehled" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k otevření přehledu činností" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgstr "Klávesová zkratka přepínající viditelnost seznamu upozornění" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k přepnutí viditelnosti seznamu upozornění." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "Klávesová zkratka zaměřující aktivního upozornění" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Klávesová zkratka sloužící k zaměření aktivního upozornění." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" "Klávesová zkratka k pozastavení a opětovnému spuštění všech běžících animací " "tweens; pro účely ladění" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Která klávesnice se má používat" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Typ klávesnice, který se má používat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Omezit přepínání jen na aktuální plochu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -248,11 +260,11 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači aplikací jen ty, co jsou na aktuální " "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuty všechny aplikace." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "The application icon mode." msgstr "Režim ikon aplikací" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -262,7 +274,7 @@ msgstr "" "only“ (zobrazí náhled okna), „app-icon-only“ (zobrazí pouze ikonu aplikace) " "a „both“ (zobrazí náhled i ikonu)." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -270,28 +282,28 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, objeví se v přepínači oken jen ty, co jsou na aktuální " "pracovní ploše. V opačném případě jsou zahrnuta všechna okna." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Modální dialogová okna připojovat k rodičovskému oknu" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "Když běží GNOME Shell, tento klíč přepíše klíč v org.gnome.mutter" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "Okna upuštěná u okraje obrazovky nechat řadit jako dlaždice" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "Pracovní plochy jsou spravovány dynamicky" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Pracovní plochy jen na hlavním monitoru" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "Se změnou zaměření v režimu myši čekat na zastavení pohybu ukazatele" @@ -331,20 +343,20 @@ msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Přihlásit se" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:281 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:285 msgid "Choose Session" msgstr "Vybrat sezení" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:431 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:435 msgid "Not listed?" msgstr "Nejste na seznamu?" #. Translators: this message is shown below the username entry field #. to clue the user in on how to login to the local network realm -#: ../js/gdm/loginDialog.js:850 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:854 #, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "(např. uživatel nebo %s)" @@ -352,12 +364,12 @@ msgstr "(např. uživatel nebo %s)" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/gdm/loginDialog.js:855 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 msgid "Username: " msgstr "Uživatelské jméno: " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1180 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 msgid "Login Window" msgstr "Přihlašovací okno" @@ -493,12 +505,12 @@ msgstr "Přidat mezi oblíbené" msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" -#: ../js/ui/appFavorites.js:132 +#: ../js/ui/appFavorites.js:133 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené." -#: ../js/ui/appFavorites.js:166 +#: ../js/ui/appFavorites.js:167 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených." @@ -575,51 +587,51 @@ msgstr "Předchozí měsíc" msgid "Next month" msgstr "Následující měsíc" -#: ../js/ui/calendar.js:728 -#, javascript-format +#: ../js/ui/calendar.js:729 +#, no-javascript-format msgctxt "date day number format" msgid "%d" msgstr "%e" -#: ../js/ui/calendar.js:783 +#: ../js/ui/calendar.js:784 msgid "Week %V" msgstr "%V. týden" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. -#: ../js/ui/calendar.js:1188 +#: ../js/ui/calendar.js:1189 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "Celý den" -#: ../js/ui/calendar.js:1295 +#: ../js/ui/calendar.js:1296 msgid "Clear section" msgstr "Vymazat část" -#: ../js/ui/calendar.js:1522 +#: ../js/ui/calendar.js:1523 msgid "Events" msgstr "Události" -#: ../js/ui/calendar.js:1531 +#: ../js/ui/calendar.js:1532 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %e. %B" -#: ../js/ui/calendar.js:1535 +#: ../js/ui/calendar.js:1536 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:1620 +#: ../js/ui/calendar.js:1621 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" -#: ../js/ui/calendar.js:1771 +#: ../js/ui/calendar.js:1772 msgid "No Notifications" msgstr "Nejsou žádná upozornění" -#: ../js/ui/calendar.js:1774 +#: ../js/ui/calendar.js:1775 msgid "No Events" msgstr "Nejsou žádné události" @@ -631,7 +643,7 @@ msgstr "Externí svazek připojen" msgid "External drive disconnected" msgstr "Externí svazek odpojen" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:351 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 #, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" @@ -1190,19 +1202,16 @@ msgstr "Vysoký kontrast" msgid "Large Text" msgstr "Styl velkého textu" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 -#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 -#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 -#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 -msgid "Turn Off" -msgstr "Vypnout" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavení Bluetooth" #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 #, javascript-format msgid "%d Connected" msgid_plural "%d Connected" @@ -1210,10 +1219,25 @@ msgstr[0] "%d připojené" msgstr[1] "%d připojená" msgstr[2] "%d připojených" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 +msgid "Off" +msgstr "Vypnuto" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 msgid "Not In Use" msgstr "Nepoužívá se" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 +msgid "Turn On" +msgstr "Zapnout" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 +#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 +#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:117 +msgid "Turn Off" +msgstr "Vypnout" + #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "Jas" @@ -1381,10 +1405,6 @@ msgstr "Vybrat síť" msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Nastavení WiFi" -#: ../js/ui/status/network.js:1279 -msgid "Turn On" -msgstr "Zapnout" - #. Translators: %s is a network identifier #: ../js/ui/status/network.js:1296 #, javascript-format @@ -1434,32 +1454,37 @@ msgstr "Připojení selhalo" msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Aktivace síťového připojení selhala" -#: ../js/ui/status/power.js:49 +#: ../js/ui/status/power.js:61 msgid "Power Settings" msgstr "Nastavení napájení" -#: ../js/ui/status/power.js:65 +#: ../js/ui/status/power.js:77 msgid "Fully Charged" msgstr "Plně nabito" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 +#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 msgid "Estimating…" msgstr "Odhaduje se…" #. Translators: this is : Remaining () -#: ../js/ui/status/power.js:86 +#: ../js/ui/status/power.js:98 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" msgstr "Zbývá %d∶%02d (%d %%)" #. Translators: this is : Until Full () -#: ../js/ui/status/power.js:91 +#: ../js/ui/status/power.js:103 #, javascript-format -msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" +msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" msgstr "%d∶%02d do nabití (%d %%)" +#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 +#, javascript-format +msgid "%d %%" +msgstr "%d %%" + #. The menu only appears when airplane mode is on, so just #. statically build it as if it was on, rather than dynamically #. changing the menu contents.