From 28552d4b38712ce1f4b203f0c65b5f2a002efb36 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Cheng-Chia Tseng Date: Thu, 2 Oct 2014 12:04:11 +0000 Subject: [PATCH] Updated Chinese (Taiwan) translation --- po/zh_TW.po | 281 ++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 143 insertions(+), 138 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 82d868a69..26dfbefc4 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,16 +9,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell 3.3.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-15 21:08+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-19 09:31+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"POT-Creation-Date: 2014-10-02 07:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-02 20:02+0800\n" +"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -279,17 +279,17 @@ msgstr "在滑鼠模式中延遲焦點變更直到指標停止移動" msgid "Captive Portal" msgstr "網頁入口管制" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:127 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "載入 %s 的偏好設定對話盒時發生錯誤:" -#: ../js/extensionPrefs/main.js:159 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:155 msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "GNOME Shell 擴充功能" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" @@ -352,44 +352,44 @@ msgstr "無法分析指令:" msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "執行「%s」失敗:" -#: ../js/portalHelper/main.js:84 +#: ../js/portalHelper/main.js:85 msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "網頁核對重新導向" -#: ../js/ui/appDisplay.js:660 +#: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "經常使用的應用程式會出現在這裡" -#: ../js/ui/appDisplay.js:771 +#: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "常用" -#: ../js/ui/appDisplay.js:778 +#: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1650 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 msgid "New Window" msgstr "新視窗" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1673 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自喜好中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1679 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入喜好" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1688 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 msgid "Show Details" msgstr "顯示詳細資訊" -#: ../js/ui/appFavorites.js:122 +#: ../js/ui/appFavorites.js:132 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s 已加入您的喜好中。" -#: ../js/ui/appFavorites.js:156 +#: ../js/ui/appFavorites.js:166 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s 已經從您的喜好中移除。" @@ -581,11 +581,11 @@ msgstr "用 %s 開啟" msgid "Eject" msgstr "退出" -#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 +#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 msgid "Password:" msgstr "密碼: " -#: ../js/ui/components/keyring.js:113 +#: ../js/ui/components/keyring.js:120 msgid "Type again:" msgstr "再輸入一次:" @@ -707,77 +707,77 @@ msgid "Mute" msgstr "靜音" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:964 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "昨天 %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:971 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:978 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%m月%d日 %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:984 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%Y年%m月%d日 %H:%M" #. Translators: Time in 24h format */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%p %l∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:997 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "昨天 %p %l∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1004 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A%p %l∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1011 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%m月%d日%p %l∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1017 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%Y年%m月%d日%p %l∶%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1049 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 現在被稱為 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1153 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀請加入 %s" @@ -785,38 +785,38 @@ msgstr "邀請加入 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 正在邀請您加入 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1198 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1232 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 msgid "Decline" msgstr "拒絕" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1238 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1188 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "來自 %s 的視訊電話" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1191 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "%s 來電" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1205 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "接聽" @@ -825,133 +825,133 @@ msgstr "接聽" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正傳送給您 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1255 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想要得到查看您上線狀態的許可" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 msgid "Network error" msgstr "網路錯誤" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "核對失敗" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "加密發生錯誤" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Certificate not provided" msgstr "沒有提供憑證" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Certificate untrusted" msgstr "憑證不被信任" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "憑證已逾期" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate not activated" msgstr "憑證尚未使用" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "憑證主機名稱不符" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "憑證數位指紋不符" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate self-signed" msgstr "憑證為自我簽署" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Status is set to offline" msgstr "狀態設為離線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密無法使用" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "憑證無效" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Connection has been refused" msgstr "連線遭到拒絕" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "無法建立連線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "已失去連線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "這個帳號已連接至該伺服器" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "The account already exists on the server" msgstr "該帳號已經存在於伺服器上" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "憑證已被撤銷" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "Internal error" msgstr "內部的錯誤" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "無法連線到 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 msgid "View account" msgstr "檢視帳號" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 msgid "Unknown reason" msgstr "不明原因" -#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:228 +#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 msgid "Windows" msgstr "視窗" @@ -963,142 +963,142 @@ msgstr "顯示應用程式" msgid "Dash" msgstr "Dash" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Open Calendar" msgstr "開啟行事曆" -#: ../js/ui/dateMenu.js:100 +#: ../js/ui/dateMenu.js:101 msgid "Open Clocks" msgstr "開啟時鐘" -#: ../js/ui/dateMenu.js:107 +#: ../js/ui/dateMenu.js:108 msgid "Date & Time Settings" msgstr "日期與時刻設定值" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ -#: ../js/ui/dateMenu.js:204 +#: ../js/ui/dateMenu.js:132 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%e日%A" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "登出 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s 會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "您會在 %d 秒後自動登出。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "登出" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "安裝更新並關機" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後關閉電源。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "安裝擱置的軟體更新" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "關閉電源" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "重新啟動" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "重新啟動並安裝更新" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "系統會在 %d 秒後自動重新啟動。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127 msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "重新啟動並安裝" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128 msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "安裝並關機" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "在安裝完更新之後關機" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "正使用電池電源執行:請在安裝更新之前插入電源線。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "部分應用程式忙碌中或有未儲存的工作。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362 msgid "Other users are logged in." msgstr "其他使用者已登入。" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (遠端)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (主控臺)" @@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "安裝" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "是否從 extensions.gnome.org 下載並安裝「%s」?" -#: ../js/ui/keyboard.js:653 ../js/ui/status/keyboard.js:339 +#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" @@ -1134,8 +1134,8 @@ msgstr "隱藏錯誤" msgid "Show Errors" msgstr "顯示錯誤" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62 -#: ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" @@ -1143,7 +1143,7 @@ msgstr "已啟用" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:167 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "已停用" @@ -1168,39 +1168,39 @@ msgstr "檢示來源" msgid "Web Page" msgstr "網頁" -#: ../js/ui/messageTray.js:1325 +#: ../js/ui/messageTray.js:1327 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 +#: ../js/ui/messageTray.js:1334 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/messageTray.js:1629 +#: ../js/ui/messageTray.js:1631 msgid "Notifications" msgstr "通知" -#: ../js/ui/messageTray.js:1636 +#: ../js/ui/messageTray.js:1638 msgid "Clear Messages" msgstr "清除訊息" -#: ../js/ui/messageTray.js:1655 +#: ../js/ui/messageTray.js:1657 msgid "Notification Settings" msgstr "通知設定值" -#: ../js/ui/messageTray.js:1708 +#: ../js/ui/messageTray.js:1710 msgid "Tray Menu" msgstr "系統匣選單" -#: ../js/ui/messageTray.js:1925 +#: ../js/ui/messageTray.js:1934 msgid "No Messages" msgstr "沒有訊息" -#: ../js/ui/messageTray.js:1963 +#: ../js/ui/messageTray.js:1979 msgid "Message Tray" msgstr "訊息匣" -#: ../js/ui/messageTray.js:2966 +#: ../js/ui/messageTray.js:2992 msgid "System Information" msgstr "系統資訊" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "概覽" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ -#: ../js/ui/overview.js:250 +#: ../js/ui/overview.js:246 msgid "Type to search…" msgstr "輸入以搜尋…" @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "概覽 " msgid "Top Bar" msgstr "頂端列" -#: ../js/ui/popupMenu.js:280 +#: ../js/ui/popupMenu.js:269 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "請輸入指令" msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../js/ui/runDialog.js:273 +#: ../js/ui/runDialog.js:277 msgid "Restarting…" msgstr "重新啟動…" @@ -1273,43 +1273,43 @@ msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d 個新通知" -#: ../js/ui/screenShield.js:474 ../js/ui/status/system.js:345 +#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 msgid "Lock" msgstr "鎖定" -#: ../js/ui/screenShield.js:708 +#: ../js/ui/screenShield.js:706 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME 需要鎖定螢幕" -#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1306 +#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 msgid "Unable to lock" msgstr "無法鎖定" -#: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1307 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "鎖定被應用程式阻擋" -#: ../js/ui/search.js:614 +#: ../js/ui/search.js:611 msgid "Searching…" msgstr "搜尋…" -#: ../js/ui/search.js:660 +#: ../js/ui/search.js:613 msgid "No results." msgstr "沒有結果。" -#: ../js/ui/shellEntry.js:27 +#: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "複製" -#: ../js/ui/shellEntry.js:32 +#: ../js/ui/shellEntry.js:30 msgid "Paste" msgstr "貼上" -#: ../js/ui/shellEntry.js:99 +#: ../js/ui/shellEntry.js:97 msgid "Show Text" msgstr "顯示文字" -#: ../js/ui/shellEntry.js:101 +#: ../js/ui/shellEntry.js:99 msgid "Hide Text" msgstr "隱藏文字" @@ -1394,23 +1394,28 @@ msgstr "未連線" msgid "Brightness" msgstr "亮度" -#: ../js/ui/status/keyboard.js:407 +#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "顯示鍵盤配置" -#: ../js/ui/status/location.js:56 +#: ../js/ui/status/location.js:65 msgid "Location" msgstr "位置" -#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:165 +#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177 msgid "Disable" msgstr "停用" -#: ../js/ui/status/location.js:164 +#: ../js/ui/status/location.js:73 +#| msgid "Power Settings" +msgid "Privacy Settings" +msgstr "隱私設定值" + +#: ../js/ui/status/location.js:176 msgid "In Use" msgstr "使用中" -#: ../js/ui/status/location.js:168 +#: ../js/ui/status/location.js:180 msgid "Enable" msgstr "啟用" @@ -1582,12 +1587,12 @@ msgstr "評估中…" #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" -msgstr "%d∶剩餘 %02d (%d%%)" +msgstr "剩餘時間 %d∶%02d (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" -msgstr "%d∶直到充滿 %02d (%d%%)" +msgstr "直到充滿還需 %d∶%02d (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:119 msgid "UPS" @@ -1645,11 +1650,11 @@ msgstr "以另一個使用者身分登入" msgid "Unlock Window" msgstr "解鎖視窗" -#: ../js/ui/viewSelector.js:232 +#: ../js/ui/viewSelector.js:158 msgid "Applications" msgstr "應用程式" -#: ../js/ui/viewSelector.js:236 +#: ../js/ui/viewSelector.js:162 msgid "Search" msgstr "搜尋" @@ -1743,19 +1748,19 @@ msgstr[0] "%u 輸入" msgid "System Sounds" msgstr "系統音效" -#: ../src/main.c:371 +#: ../src/main.c:373 msgid "Print version" msgstr "顯示版本" -#: ../src/main.c:377 +#: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 在登入畫面使用的模式" -#: ../src/main.c:383 +#: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "使用指定的模式,例如「gdm」為登入畫面" -#: ../src/main.c:389 +#: ../src/main.c:391 msgid "List possible modes" msgstr "列出可能的模式"