From 284cf839357faa58caccd6b64c26fcfe26fec146 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Korostil Date: Sat, 3 Mar 2012 15:47:34 +0200 Subject: [PATCH] Uploaded Ukranian --- po/uk.po | 514 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 302 insertions(+), 212 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 9b3d43f0f..32cbfc9a0 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -2,22 +2,23 @@ # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # Maxim V. Dziumanenko , 2010. -# Korostil Daniel , 2011. +# Korostil Daniel , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-02 23:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-11 16:16+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-02 23:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-03 15:47+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" @@ -27,6 +28,15 @@ msgstr "GNOME Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Керування вікнами та запуск програм" +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:153 +msgid "GNOME Shell Extension Preferences" +msgstr "Параметри розширень GNOME Shell" + +#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure GNOME Shell Extensions" +msgstr "Налаштувати розширення GNOME Shell" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" @@ -99,42 +109,59 @@ msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Історія для пошуку дзеркальних діалогів" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. " +"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration." +msgstr "" +"Внутрішнє використання для зберігання останніх явно присутніх у обміні " +"повідомленнями, встановлених користувачем. Це значення з нумерації " +"TpConnectionPresenceType." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Internally used to store the last session presence status for the user. The " +"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration." +msgstr "" +"Внутрішнє використання для зберігання останніх станів присутностей у сеансі " +"для користувача. Це значення з нумерації GsmPresenceStatus." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Показати дні тижня в календарі" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Якщо це так, буде показано дні тижня у календарі згідно з ISO." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Which keyboard to use" msgstr "Яку клавіатуру використовувати" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "Тип клавіатури." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "Показати час з секундами" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Якщо це так, буде показано секунди в часі." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Show date in clock" msgstr "Показати дату в годиннику" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Якщо це так, дата буде показуватись у годиннику разом з часом." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Частота кадрів для запису трансляцій з екрана." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -142,12 +169,12 @@ msgstr "" "Частота кадрів кінцевої трансляції з екрана записано в записувачі GNOME " "Shell як «frames-per-second»." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "" "Канал даних GStreamer використовується для кодування транcляції з екрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -157,9 +184,9 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " -"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " -"at the optimal thread count on the system." +"'vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM " +"using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal " +"thread count on the system." msgstr "" "Вказує канал даних GStreamer для кодування запису. Звідси відповідний " "синтаксис для gst-launch. Канал даних повинен мати нез'єднаний приймальний " @@ -168,15 +195,15 @@ msgstr "" "відповідати за власний вивід — це може бути використано для відправлення " "виводу до сервера через протокол shout2send чи будь-який інший. Коли не " "вказано або вказано порожнє значення, буде використано типовий канал даних. " -"Натепер це «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! " -"webmmux» і записує у WEBM, використовуючи кодек VP8. %T використовується як " -"заповнювач для гостей в оптимальній кількості потоків на систему." +"Натепер це «vp8enc quality=8 speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux» і записує " +"у WEBM, використовуючи кодек VP8. %T використовується як заповнювач для " +"гостей в оптимальній кількості потоків на систему." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Розширення файла для зберігання трансляції з екрана" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -186,53 +213,66 @@ msgstr "" "даті, та буде використовувати це розширення. Слід змінити це, коли записуєте " "в різні формати контейнера. " -#: ../js/gdm/loginDialog.js:623 +#: ../js/extensionPrefs/main.js:125 +#, c-format +msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" +msgstr "Помилка завантаження вікна параметрів для %s:" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:165 +msgid "Extension" +msgstr "Розширення" + +#: ../js/extensionPrefs/main.js:189 +msgid "Select an extension to configure using the combobox above." +msgstr "Вибрати розширення для налаштування через список вище." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:624 msgid "Session..." msgstr "Сеанс…" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:785 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:786 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Увійти" #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:830 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:831 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(або проведіть пальцем)" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:851 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 msgid "Not listed?" msgstr "Немає в переліку?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1019 ../js/ui/endSessionDialog.js:418 -#: ../js/ui/extensionSystem.js:516 ../js/ui/networkAgent.js:145 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1020 ../js/ui/endSessionDialog.js:419 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:399 ../js/ui/networkAgent.js:153 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1024 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1025 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Увійти" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1376 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1377 msgid "Login Window" msgstr "Вікно входу" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:113 ../js/ui/userMenu.js:578 -#: ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:649 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:152 ../js/ui/userMenu.js:581 +#: ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:652 msgid "Suspend" msgstr "Призупинити" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:118 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:157 msgid "Restart" msgstr "Перезапустити" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:123 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:162 msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" @@ -260,19 +300,19 @@ msgstr "Всі" msgid "APPLICATIONS" msgstr "ПРОГРАМИ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:366 +#: ../js/ui/appDisplay.js:371 msgid "SETTINGS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" -#: ../js/ui/appDisplay.js:664 +#: ../js/ui/appDisplay.js:676 msgid "New Window" msgstr "Нове вікно" -#: ../js/ui/appDisplay.js:667 +#: ../js/ui/appDisplay.js:679 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" -#: ../js/ui/appDisplay.js:668 +#: ../js/ui/appDisplay.js:680 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" @@ -445,8 +485,8 @@ msgstr "Цей тиждень" msgid "Next week" msgstr "Наступний тиждень" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:466 -#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:350 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:63 ../js/ui/notificationDaemon.js:486 +#: ../js/ui/status/power.js:215 ../src/shell-app.c:372 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" @@ -466,73 +506,69 @@ msgstr "Зайнятий" msgid "Offline" msgstr "Поза мережею" -#: ../js/ui/contactDisplay.js:141 +#: ../js/ui/contactDisplay.js:148 msgid "CONTACTS" msgstr "КОНТАКТИ" -#: ../js/ui/dash.js:169 ../js/ui/messageTray.js:1204 +#: ../js/ui/dash.js:229 ../js/ui/messageTray.js:1206 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../js/ui/dateMenu.js:96 +#: ../js/ui/dateMenu.js:97 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Параметри дати і часу" -#: ../js/ui/dateMenu.js:122 +#: ../js/ui/dateMenu.js:123 msgid "Open Calendar" msgstr "Відкрити календар" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:181 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %b %e, %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:182 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %b %e, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:185 +#: ../js/ui/dateMenu.js:186 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:186 +#: ../js/ui/dateMenu.js:187 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:193 +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +#: ../js/ui/dateMenu.js:195 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %b %e, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:198 +#: ../js/ui/dateMenu.js:199 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/dateMenu.js:199 +#: ../js/ui/dateMenu.js:200 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:210 +#: ../js/ui/dateMenu.js:211 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" -#: ../js/ui/docDisplay.js:13 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "ОСТАННІ ПУНКТИ" - #: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 #, c-format msgctxt "title" @@ -626,11 +662,11 @@ msgstr[2] "Система автоматично перезапуститься msgid "Restarting the system." msgstr "Перезапуск системи." -#: ../js/ui/extensionSystem.js:520 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:403 msgid "Install" msgstr "Встановити" -#: ../js/ui/extensionSystem.js:524 +#: ../js/ui/extensionSystem.js:407 #, c-format msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?" @@ -643,7 +679,15 @@ msgstr "лоток" msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:724 +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 +msgid "Password:" +msgstr "Пароль:" + +#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101 +msgid "Type again:" +msgstr "Введіть знову:" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "No extensions installed" msgstr "Не встановлено розширення" @@ -691,132 +735,136 @@ msgstr "Переглянути джерело" msgid "Web Page" msgstr "Веб-сторінка" -#: ../js/ui/messageTray.js:1197 +#. Translators: this is a filename used for screencast recording +#: ../js/ui/main.js:116 +#, no-c-format +msgid "Screencast from %d %t" +msgstr "Трансляція з екрана від %d %t" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1199 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#: ../js/ui/messageTray.js:1216 msgid "Unmute" msgstr "Озвучити" -#: ../js/ui/messageTray.js:1214 +#: ../js/ui/messageTray.js:1216 msgid "Mute" msgstr "Приглушити" -#: ../js/ui/messageTray.js:2444 +#: ../js/ui/messageTray.js:2449 msgid "System Information" msgstr "Інформація про систему" -#: ../js/ui/networkAgent.js:140 +#: ../js/ui/networkAgent.js:148 msgid "Connect" msgstr "З'єднатись" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:235 ../js/ui/networkAgent.js:247 -#: ../js/ui/networkAgent.js:274 ../js/ui/networkAgent.js:294 -#: ../js/ui/networkAgent.js:304 +#: ../js/ui/networkAgent.js:243 ../js/ui/networkAgent.js:255 +#: ../js/ui/networkAgent.js:282 ../js/ui/networkAgent.js:302 +#: ../js/ui/networkAgent.js:312 msgid "Password: " msgstr "Пароль:" #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:240 +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 msgid "Key: " msgstr "Ключ:" #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:272 ../js/ui/networkAgent.js:290 +#: ../js/ui/networkAgent.js:280 ../js/ui/networkAgent.js:298 msgid "Username: " msgstr "Користувач:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:278 +#: ../js/ui/networkAgent.js:286 msgid "Identity: " msgstr "Тотожність" -#: ../js/ui/networkAgent.js:280 +#: ../js/ui/networkAgent.js:288 msgid "Private key password: " msgstr "Пароль закритого ключа:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:292 +#: ../js/ui/networkAgent.js:300 msgid "Service: " msgstr "Служба:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:321 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Потрібна аутентифікація для радіомережі" -#: ../js/ui/networkAgent.js:322 +#: ../js/ui/networkAgent.js:330 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "'%s'." msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»." -#: ../js/ui/networkAgent.js:326 +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Дротова аутентифікація 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:328 +#: ../js/ui/networkAgent.js:336 msgid "Network name: " msgstr "Назва мережні: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:333 +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 msgid "DSL authentication" msgstr "Аутентифікація DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:340 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code required" msgstr "Потрібен код PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "Потрібен код PIN для мобільних широкосмугових пристроїв" -#: ../js/ui/networkAgent.js:342 +#: ../js/ui/networkAgent.js:350 msgid "PIN: " msgstr "PIN: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:348 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "пароль до мобільної широкосмугової радіомережі" -#: ../js/ui/networkAgent.js:349 +#: ../js/ui/networkAgent.js:357 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»." -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:90 msgid "Undo" msgstr "Повернути" -#: ../js/ui/overview.js:198 +#: ../js/ui/overview.js:199 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: ../js/ui/overview.js:201 +#: ../js/ui/overview.js:202 msgid "Applications" msgstr "Програми" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:223 +#: ../js/ui/overview.js:228 msgid "Dash" msgstr "Риска" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:532 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Вийти з %s" +#: ../js/ui/panel.js:583 +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:565 +#: ../js/ui/panel.js:614 msgid "Activities" msgstr "Діяльність" -#: ../js/ui/panel.js:953 +#: ../js/ui/panel.js:987 msgid "Top Bar" msgstr "Верхня панель" @@ -833,7 +881,7 @@ msgstr "Повторити" msgid "Connect to..." msgstr "З'єднатися з…" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:364 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "МІСЦЯ ТА ПРИСТРОЇ" @@ -857,16 +905,12 @@ msgstr "Аутентифікація" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "Вибачте, це не працює. Спробуйте ще." -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272 -msgid "Password:" -msgstr "Пароль:" - #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:717 +#: ../js/ui/popupMenu.js:720 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -874,11 +918,11 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Будь ласка, введіть команду:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:333 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:349 msgid "Searching..." msgstr "Пошук…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:356 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:417 msgid "No matching results." msgstr "Нема збігів." @@ -898,10 +942,14 @@ msgstr "Показати текст" msgid "Hide Text" msgstr "Сховати текст" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:269 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:271 msgid "Wrong password, please try again" msgstr "Неправильний пароль, спробуйте ще раз" +#: ../js/ui/status/accessibility.js:47 +msgid "Accessibility" +msgstr "Доступність" + #: ../js/ui/status/accessibility.js:52 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" @@ -945,9 +993,10 @@ msgstr "Висока контрастність" msgid "Large Text" msgstr "Більший текст" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:35 ../js/ui/status/bluetooth.js:258 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:341 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:436 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:31 ../js/ui/status/bluetooth.js:35 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:258 ../js/ui/status/bluetooth.js:341 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:371 ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/network.js:893 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -968,7 +1017,7 @@ msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Параметри Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:255 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/network.js:256 msgid "hardware disabled" msgstr "пристрій вимкнено" @@ -976,11 +1025,11 @@ msgstr "пристрій вимкнено" msgid "Connection" msgstr "З'єднання" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:477 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:214 ../js/ui/status/network.js:491 msgid "disconnecting..." msgstr "від'єднання…" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:483 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:227 ../js/ui/status/network.js:497 msgid "connecting..." msgstr "з'єднання…" @@ -1009,7 +1058,7 @@ msgstr "Параметри клавіатури" msgid "Mouse Settings" msgstr "Параметри миші" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:58 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276 ../js/ui/status/volume.js:59 msgid "Sound Settings" msgstr "Параметри звуку" @@ -1031,7 +1080,7 @@ msgstr "Завжди надавати доступ" msgid "Grant this time only" msgstr "Надати лише цього разу" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1157 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 ../js/ui/telepathyClient.js:1091 msgid "Reject" msgstr "Відмовити" @@ -1084,107 +1133,111 @@ msgid "" msgstr "<невідомо>" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:277 +#: ../js/ui/status/network.js:278 msgid "disabled" msgstr "вимкнено" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:475 +#: ../js/ui/status/network.js:489 msgid "unmanaged" msgstr "некерований" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:486 +#: ../js/ui/status/network.js:500 msgid "authentication required" msgstr "Потрібна аутентифікація" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:496 +#: ../js/ui/status/network.js:510 msgid "firmware missing" msgstr "Бракує мікропрограми" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:503 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "cable unplugged" msgstr "кабель від'єднано" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:508 +#: ../js/ui/status/network.js:522 msgid "unavailable" msgstr "недоступний" -#: ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:524 msgid "connection failed" msgstr "не вдалось з'єднатись" -#: ../js/ui/status/network.js:566 ../js/ui/status/network.js:1508 +#: ../js/ui/status/network.js:585 ../js/ui/status/network.js:1505 msgid "More..." msgstr "Більше…" #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1443 +#: ../js/ui/status/network.js:621 ../js/ui/status/network.js:1440 msgid "Connected (private)" msgstr "З'єднано (приватно)" -#: ../js/ui/status/network.js:677 +#: ../js/ui/status/network.js:696 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Автоматично Ethernet" -#: ../js/ui/status/network.js:738 +#: ../js/ui/status/network.js:757 msgid "Auto broadband" msgstr "Автоматично радіомережа" -#: ../js/ui/status/network.js:741 +#: ../js/ui/status/network.js:760 msgid "Auto dial-up" msgstr "Автоматично додзвін" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:860 ../js/ui/status/network.js:1455 +#: ../js/ui/status/network.js:879 ../js/ui/status/network.js:1452 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Автоматично %s" -#: ../js/ui/status/network.js:862 +#: ../js/ui/status/network.js:881 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Автоматично Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1457 +#: ../js/ui/status/network.js:1454 msgid "Auto wireless" msgstr "Автоматично бездротова мережа" -#: ../js/ui/status/network.js:1551 +#: ../js/ui/status/network.js:1541 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: ../js/ui/status/network.js:1548 msgid "Enable networking" msgstr "Увімкнути мережу" -#: ../js/ui/status/network.js:1563 +#: ../js/ui/status/network.js:1560 msgid "Wired" msgstr "Дротова" -#: ../js/ui/status/network.js:1574 +#: ../js/ui/status/network.js:1571 msgid "Wireless" msgstr "Бездротова" -#: ../js/ui/status/network.js:1584 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Mobile broadband" msgstr "Мобільна радіомережа" -#: ../js/ui/status/network.js:1594 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "VPN Connections" msgstr "З'єднання VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1605 +#: ../js/ui/status/network.js:1602 msgid "Network Settings" msgstr "Налаштування мережі" -#: ../js/ui/status/network.js:1742 +#: ../js/ui/status/network.js:1739 msgid "Connection failed" msgstr "Не вдалось з'єднатись" -#: ../js/ui/status/network.js:1743 +#: ../js/ui/status/network.js:1740 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання" @@ -1196,7 +1249,11 @@ msgstr "Мережу вимкнено" msgid "Network Manager" msgstr "Керування мережею" -#: ../js/ui/status/power.js:77 +#: ../js/ui/status/power.js:59 +msgid "Battery" +msgstr "Батарея" + +#: ../js/ui/status/power.js:76 msgid "Power Settings" msgstr "Енергетичні параметри" @@ -1288,55 +1345,55 @@ msgstr "Планшет" msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" -#: ../js/ui/status/volume.js:38 +#. Translators: This is the label for audio volume +#: ../js/ui/status/volume.js:25 ../js/ui/status/volume.js:39 msgid "Volume" msgstr "Гучність" -#: ../js/ui/status/volume.js:50 +#: ../js/ui/status/volume.js:51 msgid "Microphone" msgstr "Мікрофон" -#. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:220 msgid "Invitation" msgstr "Запрошення" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:324 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:271 msgid "Call" msgstr "Виклик" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:287 msgid "File Transfer" msgstr "Пересилання файла" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:435 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:369 msgid "Subscription request" msgstr "Заявка на підписку" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:471 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:405 msgid "Connection error" msgstr "помилка з'єднання" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:729 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:663 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s в мережі." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:734 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:667 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s поза мережею." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:737 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:671 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s відійшов." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:740 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:674 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s зайнятий." @@ -1344,35 +1401,35 @@ msgstr "%s зайнятий." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:953 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:887 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Надіслано о %X, %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:959 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:893 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Надіслано %A, %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:964 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Надіслано %A, %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1006 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:940 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s тепер відомий як %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1042 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Запрошення на %s" @@ -1380,35 +1437,35 @@ msgstr "Запрошення на %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1116 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1050 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s запрошує долучитись до %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1118 ../js/ui/telepathyClient.js:1198 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1052 ../js/ui/telepathyClient.js:1131 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 msgid "Decline" msgstr "Відмовити" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1119 ../js/ui/telepathyClient.js:1199 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1053 ../js/ui/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1230 msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1149 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1083 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Відеовиклик від %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1152 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1086 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Виклик від %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1159 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1093 msgid "Answer" msgstr "Відповісти" @@ -1417,110 +1474,110 @@ msgstr "Відповісти" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1125 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s надсилає %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1261 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1194 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s бажає дозволу бачити, коли ви у мережі" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1287 msgid "Network error" msgstr "Помилка мережі" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1356 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1289 msgid "Authentication failed" msgstr "Помилка автентифікації" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1358 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1291 msgid "Encryption error" msgstr "Помилка шифрування" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1360 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1293 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сертифікат не надано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1362 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1295 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Сертифікат ненадійний" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 msgid "Certificate expired" msgstr "Сертифікат застарів" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1366 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1299 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сертифікат не активовано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1368 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1301 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Сертифікат не збігається з назвою вузла" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1303 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Сертифікат не збігається з відбитком" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1372 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1305 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Сертифікат самопідписано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1374 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1307 msgid "Status is set to offline" msgstr "Стан змінено на «поза мережею»" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1376 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1309 msgid "Encryption is not available" msgstr "Шифрування недоступне" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1378 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1311 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Сертифікат недійсний" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1313 msgid "Connection has been refused" msgstr "З'єднання відкинуто" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1382 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1315 msgid "Connection can't be established" msgstr "З'єднання неможливо встановити" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1384 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1317 msgid "Connection has been lost" msgstr "З'єднання втрачено" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1386 -msgid "This resource is already connected to the server" -msgstr "цей ресурс уже з'єднано з цим сервером" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1319 +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Цей обліковий запис уже з'єднано із сервером" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1388 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1321 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "З'єднання заміщено новим через той самий ресурс" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1390 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1323 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Обліковий запис уже існує на сервері" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1392 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1325 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Сервер надто зайнятий, щоб обробити з'єднання" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1394 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1327 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Сертифікат відкликано" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1396 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1329 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Сертифікат використовує небезпечні алгоритми шифрування або криптографічно " "заслабкий" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1398 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1331 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1528,22 +1585,26 @@ msgstr "" "Тривалість сертифіката сервера, або глибина його ланцюга, перевищує " "обмеження, які накладає бібліотека криптографії" +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +msgid "Internal error" +msgstr "Внутрішня помилка" + #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "не вдалось з'єднатись з %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1352 msgid "Reconnect" msgstr "Перез'єднатись" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1353 msgid "Edit account" msgstr "Редагувати обліковий запис" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1464 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" @@ -1559,39 +1620,39 @@ msgstr "Бездіяльний" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступний" -#: ../js/ui/userMenu.js:576 ../js/ui/userMenu.js:580 ../js/ui/userMenu.js:650 +#: ../js/ui/userMenu.js:579 ../js/ui/userMenu.js:583 ../js/ui/userMenu.js:653 msgid "Power Off..." msgstr "Вимкнення живлення…" -#: ../js/ui/userMenu.js:612 +#: ../js/ui/userMenu.js:615 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" -#: ../js/ui/userMenu.js:620 +#: ../js/ui/userMenu.js:623 msgid "Online Accounts" msgstr "Мережевий обліковий запис" -#: ../js/ui/userMenu.js:624 +#: ../js/ui/userMenu.js:627 msgid "System Settings" msgstr "Системні параметри" -#: ../js/ui/userMenu.js:631 +#: ../js/ui/userMenu.js:634 msgid "Lock Screen" msgstr "Заблокувати екран" -#: ../js/ui/userMenu.js:636 +#: ../js/ui/userMenu.js:639 msgid "Switch User" msgstr "Змінити користувача" -#: ../js/ui/userMenu.js:641 +#: ../js/ui/userMenu.js:644 msgid "Log Out..." msgstr "Завершити сеанс…" -#: ../js/ui/userMenu.js:669 +#: ../js/ui/userMenu.js:672 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "Ваш стан балачки буде змінено на «зайнятий»" -#: ../js/ui/userMenu.js:670 +#: ../js/ui/userMenu.js:673 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1607,11 +1668,29 @@ msgstr "" msgid "Type to search..." msgstr "Введіть для пошуку…" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:244 +#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:252 msgid "Search" msgstr "Пошук" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33 +#: ../js/ui/wanda.js:124 +#, c-format +msgid "" +"Sorry, no wisdom for you today:\n" +"%s" +msgstr "" +"Вибачте, забракло розуму на сьогодні:\n" +"%s" + +#: ../js/ui/wanda.js:128 +#, c-format +msgid "%s the Oracle says" +msgstr "%s каже Оракул" + +#: ../js/ui/wanda.js:168 +msgid "Your favorite Easter Egg" +msgstr "Ваші улюблені пасхальні яйця" + +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "«%s» готовий" @@ -1640,19 +1719,27 @@ msgstr[2] "%u входів" msgid "System Sounds" msgstr "Системні звуки" -#: ../src/main.c:508 +#: ../src/main.c:253 msgid "Print version" msgstr "Показати версію" -#: ../src/main.c:514 +#: ../src/main.c:259 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Використовуваний режим GDM для екрану входу" -#: ../src/shell-app.c:567 +#: ../src/shell-app.c:617 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Не вдалось запустити «%s»" +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708 +msgid "Passwords do not match." +msgstr "Пароль не збігається." + +#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716 +msgid "Password cannot be blank" +msgstr "Пароль не може бути порожнім" + #: ../src/shell-mobile-providers.c:80 msgid "United Kingdom" msgstr "Великобританія" @@ -1661,19 +1748,19 @@ msgstr "Великобританія" msgid "Default" msgstr "Типово" -#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334 +#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:339 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Вікно авторизації відхилено користувачем" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:97 msgid "Home" msgstr "Домівка" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:106 msgid "File System" msgstr "Файлова система" @@ -1682,11 +1769,14 @@ msgstr "Файлова система" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:294 +#: ../src/shell-util.c:302 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "RECENT ITEMS" +#~ msgstr "ОСТАННІ ПУНКТИ" + #~ msgid "Show password" #~ msgstr "Показати пароль"