From 283da8931e2ffacfa6c6808dec0fd4afb00066d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Sandeep Sheshrao Shedmake Date: Thu, 22 Nov 2012 13:40:05 +0530 Subject: [PATCH] Updated Marathi Translations --- po/mr.po | 258 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 134 insertions(+), 124 deletions(-) diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po index 8c9f617be..9b7de9ecc 100644 --- a/po/mr.po +++ b/po/mr.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-25 00:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-25 09:02+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2012-10-31 16:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-11-22 13:33+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/50-gnome-shell-screenshot.xml.in.h:1 msgid "Screenshots" @@ -134,50 +134,62 @@ msgstr "" "GsmPresenceStatus एन्युमरेशनपासूनचे आहे." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu." +msgstr "वापरकर्ता मेन्युमध्ये नेहमी 'बाहेर पडा' मेन्युघटक दाखवा." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-" +"user, single-session situations." +msgstr "" +"हि कि सिंगल-युजर, सिंगल-सेशन स्थितीमध्ये 'बाहेर पडा' मेन्युघटकाला स्वयं " +"लपवण्यासाठी खोडून पुनः लिहण्याकरीता आहे." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "दिनदर्शिकामध्ये सप्ताह दिनांक दाखवा" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "खरे असल्यास, दिनदर्शिकमध्ये ISO सप्ताह दिनांक दाखवा." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "ॲप्लिकेशन मेन्यु उघडण्यासाठी किबाइंडिंग." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "संदेश ट्रेचे अवलोकन बदलण्यासाठी वापरण्याजोगी किबाइंडिंग." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to toggle the screen recorder" msgstr "स्क्रीन रेकॉर्डरमधील बदलसाठी किबाइंडिंग" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder." msgstr "बिल्टइन स्क्रीन रेकॉर्डर सुरू किंवा थांबवण्यासाठी किबाइंडिंग." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Which keyboard to use" msgstr "कुठले किबोर्ड वापरायचे" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "वापरण्याजोगी किबोर्डचे प्रकार." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "स्क्रिनकास्ट्स् रेकॉर्ड करण्यासाठी वापरलेले फ्रेमरेट." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." @@ -186,11 +198,11 @@ msgstr "" "केलेल्या परिणामक " "सक्रीनकास्टचा फ्रेमरेट." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "स्क्रीनकास्ट एंकोड करण्यासाठी वापरलेले gstreamer पाइपलाइन" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 #, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " @@ -219,11 +231,11 @@ msgstr "" "चा " "वापर प्रणालीवरील कमाल थ्रेड गणणा ओळखण्यासाठी प्लेसहोल्डर म्हणून केला जातो." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "स्क्रिनकास्ट साठवण्याकरीता वापरलेले फाइल एक्सटेंशन" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " @@ -247,11 +259,11 @@ msgstr "एक्सटेंशन" msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "वरील कॉम्बोबॉक्सचा वापर करून संरचनाकरीता एक्सटेंशनचा वापर करा." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:527 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:529 msgid "Session..." msgstr "सत्र..." -#: ../js/gdm/loginDialog.js:675 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:677 msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "प्रवेश करा" @@ -259,34 +271,33 @@ msgstr "प्रवेश करा" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:742 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:736 msgid "Not listed?" msgstr "सूचीत नाही?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:895 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:889 ../js/ui/components/networkAgent.js:137 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:373 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:396 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:166 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:427 ../js/ui/unlockDialog.js:167 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:900 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:894 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "प्रवेश करा" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1239 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1215 msgid "Login Window" msgstr "प्रवेश पटल" #. Translators: accessible name of the power menu in the login screen #: ../js/gdm/powerMenu.js:35 -#| msgid "Power Off" msgid "Power" msgstr "पावर" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:663 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:778 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:89 ../js/ui/userMenu.js:664 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/ui/userMenu.js:779 msgid "Suspend" msgstr "निलंबित" @@ -294,8 +305,8 @@ msgstr "निलंबित" msgid "Restart" msgstr "पुनः सुरू करा" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:665 ../js/ui/userMenu.js:667 -#: ../js/ui/userMenu.js:777 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:99 ../js/ui/userMenu.js:666 ../js/ui/userMenu.js:668 +#: ../js/ui/userMenu.js:778 msgid "Power Off" msgstr "बंद करा" @@ -346,7 +357,7 @@ msgstr "SETTINGS" msgid "New Window" msgstr "नविन पटल" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:271 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:290 msgid "Remove from Favorites" msgstr "पंसतीतून काढून टाका" @@ -510,16 +521,16 @@ msgstr "हा सप्ताह" msgid "Next week" msgstr "पुढचा सप्ताह" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:278 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:297 msgid "Removable Devices" msgstr "काढूनटाकण्याजोगी साधने" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:575 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:594 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "%s सह उघडा" -#: ../js/ui/components/autorunManager.js:601 +#: ../js/ui/components/autorunManager.js:620 msgid "Eject" msgstr "बाहेर काढा" @@ -674,35 +685,35 @@ msgstr "बंद करा" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:950 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "%X वेळी, %A ला पाठवले" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:954 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "%A वेळी, %B %d ला पाठवले" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:959 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:961 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y वेळी पाठवले" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:990 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s ला %s म्हणून ओळखले जाते" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "%s करीता आमंत्रण" @@ -710,42 +721,42 @@ msgstr "%s करीता आमंत्रण" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s तुम्हाला %s सह जोडणीकरीता आमंत्रण देत आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242 msgid "Decline" msgstr "नकारा" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1101 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243 msgid "Accept" msgstr "स्वीकारा" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1131 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s पासून व्हिडीओ कॉल्स्" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1134 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s पासून कॉल" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:346 msgid "Reject" msgstr "नकारा" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141 msgid "Answer" msgstr "उत्तर" @@ -754,110 +765,110 @@ msgstr "उत्तर" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s तुम्हाला %s पाठवत आहे" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "ऑनलाइन असल्यावर %s परवानगी दृष्यास्पद करायची" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 msgid "Network error" msgstr "नेटवर्क त्रुटी" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटवणे अपयशी" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 msgid "Encryption error" msgstr "एंक्रिप्शन त्रुटी" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 msgid "Certificate not provided" msgstr "प्रमाणपत्र पुरवले नाही" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र अविश्वासर्ह आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 msgid "Certificate expired" msgstr "प्रमाणपत्राची वेळसमाप्ति" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate not activated" msgstr "प्रमाणपत्र सुरू केले नाही" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र यजमाननाव जुळत नाही" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र फिंग्ररप्रिंट जुळत नाही" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 msgid "Certificate self-signed" msgstr "प्रमाणपत्र स्वयं स्वाक्षरि" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 msgid "Status is set to offline" msgstr "स्थिती ऑफलाइनकरीता ठरवली आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 msgid "Encryption is not available" msgstr "एंक्रिप्शन अनुपलब्ध" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 msgid "Certificate is invalid" msgstr "प्रमाणपत्र अवैध आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 msgid "Connection has been refused" msgstr "जोडणी नकारली गेली" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 msgid "Connection can't be established" msgstr "जोडणी स्थापीत करणे अशक्य" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 msgid "Connection has been lost" msgstr "जोडणी खंडीत झाली" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "हे खाते आधिपासूनच सर्व्हरसह जुळले आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "समान स्रोतचा वापर करून जोडणीला नविन जोडणीसह बदलाबदल केले आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 msgid "The account already exists on the server" msgstr "खाते आधिपासूनच सर्व्हरवर अस्तित्वात आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "जोडणी हाताळण्यासाठी सर्व्हर सध्या खूप व्यस्थ आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "प्रमाणपत्र रद्द केले" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "प्रमाणपत्र असुरक्षित सिफर अल्गोरिदमचा वापर करते किंवा क्रिप्टोग्राफिकरित्या " "खूप कमजोर आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -866,30 +877,30 @@ msgstr "" "क्रिप्टोग्राफि " "लाइब्ररितर्फे लादलेल्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346 msgid "Internal error" msgstr "आंतरिक त्रुटी" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "%s सह जोडणी अपयशी" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Reconnect" msgstr "पुनःजोडणी करा" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366 msgid "Edit account" msgstr "खाते संपादित करा" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1409 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1411 msgid "Unknown reason" msgstr "अपरिचीत कारण" -#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:273 +#: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:292 msgid "Show Applications" msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा" @@ -897,14 +908,14 @@ msgstr "ॲप्लिकेशन्स् दाखवा" msgid "Date and Time Settings" msgstr "दिनांक व वेळ सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:111 msgid "Open Calendar" msgstr "दिनदर्शिका उघडा" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A %B %e, %Y" @@ -1007,11 +1018,11 @@ msgstr "प्रतिष्ठापीत करा" msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" msgstr " extensions.gnome.org पासून '%s' डाऊनलोड व प्रतिष्ठापीत करा?" -#: ../js/ui/keyboard.js:327 +#: ../js/ui/keyboard.js:337 msgid "tray" msgstr "ट्रे" -#: ../js/ui/keyboard.js:561 ../js/ui/status/keyboard.js:195 +#: ../js/ui/keyboard.js:584 ../js/ui/status/keyboard.js:195 #: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Keyboard" msgstr "कळफलक" @@ -1064,23 +1075,23 @@ msgstr "स्त्रोत पहा" msgid "Web Page" msgstr "वेब पृष्ठ" -#: ../js/ui/messageTray.js:1080 +#: ../js/ui/messageTray.js:1084 msgid "Open" msgstr "उघडा" -#: ../js/ui/messageTray.js:1087 +#: ../js/ui/messageTray.js:1091 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" -#: ../js/ui/messageTray.js:2055 +#: ../js/ui/messageTray.js:1543 msgid "Message Tray" msgstr "संदेश ट्रे" -#: ../js/ui/messageTray.js:2511 +#: ../js/ui/messageTray.js:2549 msgid "System Information" msgstr "प्रणाली माहिती" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" @@ -1136,7 +1147,7 @@ msgstr "कृपया आदेश द्या:" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: ../js/ui/screenShield.js:79 +#: ../js/ui/screenShield.js:80 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" @@ -1186,7 +1197,7 @@ msgstr "पासवर्ड" msgid "Remember Password" msgstr "पासवर्ड लक्षात ठेवा" -#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:169 +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:170 msgid "Unlock" msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा" @@ -1304,7 +1315,7 @@ msgstr "कळफलक सेटिंग्स्" msgid "Mouse Settings" msgstr "माऊस सेटिंग्स्" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:236 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:269 ../js/ui/status/volume.js:234 msgid "Sound Settings" msgstr "आवाज सेटिंग्स्" @@ -1589,7 +1600,7 @@ msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #. Translators: This is the label for audio volume -#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:223 +#: ../js/ui/status/volume.js:47 ../js/ui/status/volume.js:221 msgid "Volume" msgstr "आवाज" @@ -1597,67 +1608,63 @@ msgstr "आवाज" msgid "Microphone" msgstr "माइक्रोफोन" -#: ../js/ui/unlockDialog.js:176 +#: ../js/ui/unlockDialog.js:177 msgid "Log in as another user" msgstr "इतर वापरकर्ता म्हणून प्रवेश करा" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/userMenu.js:181 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" -#: ../js/ui/userMenu.js:183 +#: ../js/ui/userMenu.js:184 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" -#: ../js/ui/userMenu.js:186 +#: ../js/ui/userMenu.js:187 msgid "Invisible" msgstr "अदृष्य" -#: ../js/ui/userMenu.js:189 +#: ../js/ui/userMenu.js:190 msgid "Away" msgstr "दूर आहे" -#: ../js/ui/userMenu.js:192 +#: ../js/ui/userMenu.js:193 msgid "Idle" msgstr "रिकामे" -#: ../js/ui/userMenu.js:195 +#: ../js/ui/userMenu.js:196 msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" -#: ../js/ui/userMenu.js:618 ../js/ui/userMenu.js:759 -msgid "Switch User" -msgstr "उपयोक्ता बदला" - -#: ../js/ui/userMenu.js:619 -msgid "Switch Session" -msgstr "सत्र बदला" - -#: ../js/ui/userMenu.js:743 +#: ../js/ui/userMenu.js:744 msgid "Notifications" msgstr "सूचना" -#: ../js/ui/userMenu.js:751 +#: ../js/ui/userMenu.js:752 msgid "System Settings" msgstr "प्रणाली मांडणी" -#: ../js/ui/userMenu.js:764 +#: ../js/ui/userMenu.js:760 +msgid "Switch User" +msgstr "उपयोक्ता बदला" + +#: ../js/ui/userMenu.js:765 msgid "Log Out" msgstr "बाहेर पडा" -#: ../js/ui/userMenu.js:769 +#: ../js/ui/userMenu.js:770 msgid "Lock" msgstr "कुलूपबंद" -#: ../js/ui/userMenu.js:784 +#: ../js/ui/userMenu.js:785 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "सुधारणा प्रतिष्ठापीत करा व पुनः सुरू करा" -#: ../js/ui/userMenu.js:802 +#: ../js/ui/userMenu.js:803 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "तुमची चॅट स्थिती व्यस्थकरीता ठरवले जाईल" -#: ../js/ui/userMenu.js:803 +#: ../js/ui/userMenu.js:804 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1678,7 +1685,7 @@ msgstr "ॲप्लिकेशन्स्" msgid "Search" msgstr "शोधा" -#: ../js/ui/wanda.js:119 +#: ../js/ui/wanda.js:117 #, c-format msgid "" "Sorry, no wisdom for you today:\n" @@ -1687,12 +1694,12 @@ msgstr "" "माफ करा, चातुर्या आढळले नाही:\n" "%s" -#: ../js/ui/wanda.js:123 +#: ../js/ui/wanda.js:121 #, c-format msgid "%s the Oracle says" msgstr "%s ऑरॅकल म्हणतो" -#: ../js/ui/wanda.js:164 +#: ../js/ui/wanda.js:162 msgid "Your favorite Easter Egg" msgstr "तुमच्या पसंतीचा इस्टर एग" @@ -1727,23 +1734,23 @@ msgstr[1] "%u इंपुट" msgid "System Sounds" msgstr "प्रणाली आवाज" -#: ../src/main.c:330 +#: ../src/main.c:332 msgid "Print version" msgstr "छपाई आवृत्ती" -#: ../src/main.c:336 +#: ../src/main.c:338 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "प्रवेश पडद्याकरीता GDM तर्फे वापरण्याजोगी मोड" -#: ../src/main.c:342 +#: ../src/main.c:344 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "निर्देशीत मोडचा वापर करा, उ.दा. प्रवेश स्क्रीनकरीता \"gdm\"" -#: ../src/main.c:348 +#: ../src/main.c:350 msgid "List possible modes" msgstr "संभाव्य मोड्स्ची सूची दाखवा" -#: ../src/shell-app.c:621 +#: ../src/shell-app.c:622 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "'%s' सुरू करण्यास अपयशी" @@ -1768,6 +1775,9 @@ msgstr "मुलभूत" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "ओळख पटवा संवाद वापरकर्त्याद्वारे वगळले" +#~ msgid "Switch Session" +#~ msgstr "सत्र बदला" + #~ msgid "Failed to unmount '%s'" #~ msgstr "'%s' माऊंट अशक्य करण्यास अपयशी"