Updated Belarusian translation.
This commit is contained in:
parent
e7af9f98e3
commit
28349d362c
127
po/be.po
127
po/be.po
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 20:14+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 21:58+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-19 21:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ігар Грачышка <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
@ -60,22 +60,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "If true, display onscreen keyboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display seconds in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
|
||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
|
||||
@ -90,46 +86,42 @@ msgid ""
|
||||
"at the optimal thread count on the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show date in clock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show the onscreen keyboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
|
||||
msgid "Show time with seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
|
||||
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
|
||||
"a different container format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
|
||||
"screencast recorder in frames-per-second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
|
||||
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
|
||||
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
|
||||
@ -137,54 +129,75 @@ msgid ""
|
||||
"remove already saved data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
|
||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
msgstr "UUID-значэнні пашырэнняў, якія трэба ўключыць"
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
|
||||
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
|
||||
msgid "Which keyboard to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:605
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
|
||||
msgid "Session..."
|
||||
msgstr "Сеанс..."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:762
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
|
||||
msgctxt "title"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Уваход"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:819
|
||||
#. translators: this message is shown below the password entry field
|
||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(або правядзіце пальцам)"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
|
||||
msgid "Not listed?"
|
||||
msgstr "Няма ў спісе?"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
|
||||
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасаваць"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Увайсці"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1254
|
||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Акно ўваходу"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:525
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:596
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перазапусціць сістэму"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Выключыць камп'ютар"
|
||||
|
||||
#: ../js/misc/util.js:92
|
||||
msgid "Command not found"
|
||||
msgstr "Загад не знойдзены"
|
||||
@ -513,10 +526,6 @@ msgstr[2] "Вы аўтаматычна скончыце сеанс працы з
|
||||
msgid "Logging out of the system."
|
||||
msgstr "Заканчэнне сеанса працы з сістэмай."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
|
||||
msgid "Power Off"
|
||||
msgstr "Выключыць камп'ютар"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
|
||||
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -535,11 +544,6 @@ msgstr[2] "Сістэма аўтаматычна выключыцца праз %
|
||||
msgid "Powering off the system."
|
||||
msgstr "Выключэнне сістэмы."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
|
||||
msgid "Restart"
|
||||
msgstr "Перазапусціць сістэму"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||||
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -567,7 +571,7 @@ msgstr "Усталяваць"
|
||||
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
|
||||
msgstr "Сцягнуць і ўсталяваць \"%s\" з extensions.gnome.org?"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавіятура"
|
||||
|
||||
@ -609,7 +613,7 @@ msgstr "Сеціўная старонка"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Адкрыць"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2371
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Сістэмная інфармацыя"
|
||||
|
||||
@ -719,18 +723,18 @@ msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Прыборная дошка"
|
||||
|
||||
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:538
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "%s: выйсці"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:574
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:575
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Заняткі"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:966
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:967
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Верхняя панэль"
|
||||
|
||||
@ -780,7 +784,7 @@ msgstr "Пароль:"
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
|
||||
#. simply result in invisible toggle switches.
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:709
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -807,9 +811,10 @@ msgstr "Маштабаванне"
|
||||
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-reader-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
|
||||
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
|
||||
#. 'screen-keyboard-enabled');
|
||||
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Экранная клавіятура"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Візуальныя сігналы"
|
||||
@ -1454,43 +1459,39 @@ msgstr "Бяздзейны"
|
||||
msgid "Unavailable"
|
||||
msgstr "Недаступны"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:523 ../js/ui/userMenu.js:527 ../js/ui/userMenu.js:597
|
||||
msgid "Power Off..."
|
||||
msgstr "Выключыць камп'ютар..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Прыпыніць камп'ютар"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:554
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:559
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Апавяшчэнні"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:562
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:567
|
||||
msgid "Online Accounts"
|
||||
msgstr "Сеціўныя конты"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:566
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:571
|
||||
msgid "System Settings"
|
||||
msgstr "Сістэмныя настройкі"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:573
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:578
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Замкнуць экран"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:578
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Перамяніць карыстальніка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:583
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:588
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Скончыць сеанс..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:611
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:616
|
||||
msgid "Your chat status will be set to busy"
|
||||
msgstr "Вам прызначаны стан занятасці для чату"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:612
|
||||
#: ../js/ui/userMenu.js:617
|
||||
msgid ""
|
||||
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
|
||||
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user