From 268fe464de019877623b03798f639cd9116c9645 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Matej=20Urban=C4=8Di=C4=8D?= Date: Wed, 7 Sep 2011 20:51:01 +0200 Subject: [PATCH] Updated Slovenian translation --- po/sl.po | 882 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 621 insertions(+), 261 deletions(-) diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po index 5346dc8f1..7c2266eac 100644 --- a/po/sl.po +++ b/po/sl.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-18 11:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:45+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 13:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:40+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: Slovenian\n" @@ -50,21 +50,22 @@ msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions wh msgstr "Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, ki bodo naložene. To nastavitev prepiše ključ onemogočenih razširitev za tiste razširitve, ki so zapisane na obeh seznamih." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for extensions that appear in both lists." -msgstr "Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam razširitev, ki ne bodo naložene. Ta nastavitev prepiše seznam omogočenih razširitev za tiste razširitve, ki so zapisane na obeh seznamih." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Izbrana možnost določi, da je ob času prikazan tudi datum." +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "If true, display onscreen keyboard." +msgstr "Izbrana možnost omogoča prikaz ikone vremena." + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "If true, display seconds in time." msgstr "Izbrana možnost določi prikaz sekund v času." @@ -87,49 +88,86 @@ msgid "Show date in clock" msgstr "Pokaži datum v uri" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "Show the onscreen keyboard" +msgstr "Pokaži _razpored tipk ..." + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show time with seconds" msgstr "Pokaži čas s sekundami" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area." msgstr "Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih programov" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format." msgstr "Ime datoteke zaslonskega posnetka bo enoznačno ime, kateremu bo dodan datum in določena pripona. Pripona mora ustrezati zapisu zabojnika." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second." msgstr "Hitrost sličic shranjenega končnega zaslonskega posnetka v sličicah na sekundo." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "Uporabljen GStreamer cevovod za kodiranje zaslonskega posnetka." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data." msgstr "Lupina običajno nadzira dejavne programe zaradi možnosti prikazovanja najpogosteje uporabljenih v zaganjalniku. Čeprav so podatki krajevni, jih je dobro onemogočiti zaradi varovanja zasebnosti. Z onemogočenje ne bodo odstranjeni že shranjeni podatki." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Uuids of extensions to disable" -msgstr "Določila UUID razširitev za onemogočenje" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 +#, fuzzy +msgid "The type of keyboard to use." +msgstr "Vrsta _nove vrstice za uporabo:" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Uuids of extensions to enable" msgstr "Določila UUID razširitev za omogočenje" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Ali naj se beleži statistika uporabe programov" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#, fuzzy +msgid "Which keyboard to use" +msgstr "Ime datoteke igre, ki jo želite igrati" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 msgid "disabled OpenSearch providers" msgstr "ponudniki OpenSearch so bili onemogočeni" +#: ../js/gdm/loginDialog.js:601 +msgid "Session..." +msgstr "Seja ..." + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:931 +msgid "Sign In" +msgstr "Prijava" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:816 +#, fuzzy +msgid "Not listed?" +msgstr "Ni na seznamu" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 +#: ../js/ui/networkAgent.js:158 +#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +msgid "Cancel" +msgstr "Prekliči" + +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 +msgid "Login Window" +msgstr "Prijavno okno" + #: ../js/misc/util.js:68 msgid "Command not found" msgstr "Ukaz ni mogoče najti" @@ -146,27 +184,27 @@ msgid "Execution of '%s' failed:" msgstr "Izvedba '%s' je spodletela:" #. Translators: Filter to display all applications -#: ../js/ui/appDisplay.js:252 +#: ../js/ui/appDisplay.js:255 msgid "All" msgstr "Vse" -#: ../js/ui/appDisplay.js:359 +#: ../js/ui/appDisplay.js:319 msgid "APPLICATIONS" msgstr "Programi" -#: ../js/ui/appDisplay.js:385 +#: ../js/ui/appDisplay.js:377 msgid "SETTINGS" msgstr "NASTAVITVE" -#: ../js/ui/appDisplay.js:658 +#: ../js/ui/appDisplay.js:685 msgid "New Window" msgstr "Novo okno" -#: ../js/ui/appDisplay.js:661 +#: ../js/ui/appDisplay.js:688 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Odstrani iz priljubljenih" -#: ../js/ui/appDisplay.js:662 +#: ../js/ui/appDisplay.js:689 msgid "Add to Favorites" msgstr "Dodaj med priljubljene" @@ -180,6 +218,15 @@ msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih." +#: ../js/ui/autorunManager.js:592 +#, fuzzy, c-format +msgid "Open with %s" +msgstr "Odpri z %s" + +#: ../js/ui/autorunManager.js:618 +msgid "Eject" +msgstr "Izvrzi" + #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. @@ -294,97 +341,125 @@ msgid "S" msgstr "S" #. Translators: Text to show if there are no events -#: ../js/ui/calendar.js:701 +#: ../js/ui/calendar.js:687 msgid "Nothing Scheduled" msgstr "Nič ni razporejeno" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year -#: ../js/ui/calendar.js:717 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:749 +#: ../js/ui/calendar.js:703 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d. %m." #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year -#: ../js/ui/calendar.js:720 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:752 +#: ../js/ui/calendar.js:706 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %d %B %Y" -#: ../js/ui/calendar.js:730 +#: ../js/ui/calendar.js:716 msgid "Today" msgstr "Danes" -#: ../js/ui/calendar.js:734 +#: ../js/ui/calendar.js:720 msgid "Tomorrow" msgstr "Jutri" -#: ../js/ui/calendar.js:743 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Ta teden" -#: ../js/ui/calendar.js:751 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "Naslednji teden" +#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444 +#: ../js/ui/status/power.js:223 +#: ../src/shell-app.c:355 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznano" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 +#: ../js/ui/userMenu.js:147 +msgid "Available" +msgstr "Na voljo" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 +#: ../js/ui/userMenu.js:156 +msgid "Away" +msgstr "Odsotno" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 +#: ../js/ui/userMenu.js:150 +msgid "Busy" +msgstr "Zaposleno" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:93 +msgid "Offline" +msgstr "Nepovezano" + +#: ../js/ui/contactDisplay.js:140 +msgid "CONTACTS" +msgstr "Stiki" + #: ../js/ui/dash.js:172 -#: ../js/ui/messageTray.js:1122 +#: ../js/ui/messageTray.js:1197 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" -#: ../js/ui/dateMenu.js:89 +#: ../js/ui/dateMenu.js:99 msgid "Date and Time Settings" msgstr "Nastavitve časa in datuma" -#: ../js/ui/dateMenu.js:109 +#: ../js/ui/dateMenu.js:125 msgid "Open Calendar" msgstr "Odpri koledar" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:162 +#: ../js/ui/dateMenu.js:183 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a. %e. %b., %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:163 +#: ../js/ui/dateMenu.js:184 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a, %e. %b., %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/dateMenu.js:167 +#: ../js/ui/dateMenu.js:188 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a. %R:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:168 +#: ../js/ui/dateMenu.js:189 msgid "%a %R" msgstr "%a. %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:175 +#: ../js/ui/dateMenu.js:196 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a. %e. %b., %H:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:176 +#: ../js/ui/dateMenu.js:197 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a. %e. %b., %H:%M" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/dateMenu.js:180 +#: ../js/ui/dateMenu.js:201 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a, %H:%M:%S" -#: ../js/ui/dateMenu.js:181 +#: ../js/ui/dateMenu.js:202 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. -#: ../js/ui/dateMenu.js:192 +#: ../js/ui/dateMenu.js:213 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%a, %e. %b., %R" @@ -457,82 +532,171 @@ msgstr "Sistem se bo samodejno ponovno zagnal čez %d sekund." msgid "Restarting the system." msgstr "Ponoven zagon sistema." -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 -#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 -msgid "Cancel" -msgstr "Prekliči" +#: ../js/ui/keyboard.js:514 +#: ../js/ui/status/power.js:211 +msgid "Keyboard" +msgstr "Tipkovnica" #: ../js/ui/lookingGlass.js:641 msgid "No extensions installed" msgstr "Ni nameščenih razširitev" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:678 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:687 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:682 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:691 msgid "Error" msgstr "Napaka" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:684 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 msgid "Out of date" msgstr "Zastarelo" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:709 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:695 +msgid "Downloading" +msgstr "Prejemanje" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:720 msgid "View Source" msgstr "Poglej vir" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:715 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:726 msgid "Web Page" msgstr "Spletna stran" -#: ../js/ui/messageTray.js:1115 +#: ../js/ui/messageTray.js:1190 msgid "Open" msgstr "Odpri" -#: ../js/ui/messageTray.js:2286 +#: ../js/ui/messageTray.js:2352 msgid "System Information" msgstr "Podrobnosti sistema" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/networkAgent.js:138 +msgid "Show password" +msgstr "Pokaži geslo" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:153 +msgid "Connect" +msgstr "Poveži" + +#. Cisco LEAP +#: ../js/ui/networkAgent.js:248 +#: ../js/ui/networkAgent.js:260 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 +#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:317 +msgid "Password: " +msgstr "Geslo:" + +#. static WEP +#: ../js/ui/networkAgent.js:253 +msgid "Key: " +msgstr "Ključ:" + +#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication +#. is not visible here since we only care about phase2 authentication +#. (and don't even care of which one) +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 +#: ../js/ui/networkAgent.js:303 +msgid "Username: " +msgstr "Uporabniško ime: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:291 +msgid "Identity: " +msgstr "_Istovetnost:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:293 +msgid "Private key password: " +msgstr "Geslo zasebnega ključa:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:305 +msgid "Service: " +msgstr "Storitev:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:334 +msgid "Authentication required by wireless network" +msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 +#, fuzzy, c-format +msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'." +msgstr "Za povezavo v brezžično omrežje '%s' je zahtevana overitev ali nastavitev šifrirnega ključa." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:339 +#, fuzzy +msgid "Wired 802.1X authentication" +msgstr "Žična overitev 802.1X" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:341 +msgid "Network name: " +msgstr "Ime omrežja:" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:346 +msgid "DSL authentication" +msgstr "DSL overitev" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:353 +msgid "PIN code required" +msgstr "Zahtevana koda PIN" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:354 +msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" +msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN." + +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 +msgid "PIN: " +msgstr "PIN: " + +#: ../js/ui/networkAgent.js:361 +#, fuzzy +msgid "Mobile broadband network password" +msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa" + +#: ../js/ui/networkAgent.js:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "A password is required to connect to '%s'." +msgstr "Za povezavo z '%s' je zahtevano geslo." + +#: ../js/ui/overview.js:91 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" -#: ../js/ui/overview.js:184 +#: ../js/ui/overview.js:205 msgid "Windows" msgstr "Okna" -#: ../js/ui/overview.js:187 +#: ../js/ui/overview.js:208 msgid "Applications" msgstr "Programi" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:203 +#: ../js/ui/overview.js:230 msgid "Dash" msgstr "Armaturna plošča" #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:532 +#: ../js/ui/panel.js:538 #, c-format msgid "Quit %s" msgstr "Končaj %s" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:568 +#: ../js/ui/panel.js:574 msgid "Activities" msgstr "Dejavnosti" -#: ../js/ui/panel.js:951 +#: ../js/ui/panel.js:967 msgid "Top Bar" msgstr "Vrhnja vrstica" @@ -582,7 +746,7 @@ msgstr "Geslo:" #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:676 +#: ../js/ui/popupMenu.js:687 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -590,53 +754,18 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Vnos ukaza:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:318 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:340 msgid "Searching..." msgstr "Iskanje ..." -#: ../js/ui/searchDisplay.js:332 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:363 msgid "No matching results." msgstr "Ni zadetkov iskanja" -#: ../js/ui/statusMenu.js:192 -#: ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:262 -msgid "Power Off..." -msgstr "Izklop ..." - -#: ../js/ui/statusMenu.js:194 -#: ../js/ui/statusMenu.js:196 -#: ../js/ui/statusMenu.js:261 -msgid "Suspend" -msgstr "Zaustavi" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:217 -msgid "Available" -msgstr "Na voljo" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:222 -msgid "Busy" -msgstr "Zaposleno" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:230 -msgid "My Account" -msgstr "Račun" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:234 -msgid "System Settings" -msgstr "Sistemske nastavitve" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:242 -msgid "Lock Screen" -msgstr "Zakleni zaslon" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:247 -msgid "Switch User" -msgstr "Preklopi uporabnika" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:252 -msgid "Log Out..." -msgstr "Odjava ..." +#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285 +#, fuzzy +msgid "Wrong password, please try again" +msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:" #: ../js/ui/status/accessibility.js:60 msgid "Zoom" @@ -672,20 +801,20 @@ msgstr "Miškine tipke" msgid "Universal Access Settings" msgstr "Splošne nastavitve dostopa" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:145 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:141 msgid "High Contrast" msgstr "Visok kontrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:182 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:178 msgid "Large Text" msgstr "Veliko besedilo" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:270 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:261 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:454 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" @@ -701,279 +830,271 @@ msgstr "Pošilji datoteke na napravo ..." msgid "Set up a New Device..." msgstr "Nastavitev nove naprave ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "Nastavitve za Bluetooth" #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 msgid "hardware disabled" msgstr "strojno onemogočen" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 msgid "Connection" msgstr "Povezava" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 -#: ../js/ui/status/network.js:493 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 +#: ../js/ui/status/network.js:486 msgid "disconnecting..." msgstr "prekinjanje povezave ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 -#: ../js/ui/status/network.js:499 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 +#: ../js/ui/status/network.js:492 msgid "connecting..." msgstr "povezovanje ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 msgid "Send Files..." msgstr "Pošlji datoteke ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 msgid "Browse Files..." msgstr "Brskanje datotek ..." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 msgid "Error browsing device" msgstr "Napaka med brskanjem po napravi" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 #, c-format msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" msgstr "Po zahtevani naprave ni mogoče brskati, napaka je '%s'" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 msgid "Keyboard Settings" msgstr "Nastavitve tipkovnice" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 msgid "Mouse Settings" msgstr "Nastavitve miške" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 -#: ../js/ui/status/volume.js:64 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 +#: ../js/ui/status/volume.js:62 msgid "Sound Settings" msgstr "Nastavitve zvoka" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 #, c-format msgid "Authorization request from %s" msgstr "Zahteva za pooblastitev od %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 #, c-format msgid "Device %s wants access to the service '%s'" msgstr "Naprava %s želi dostop do storitve '%s'." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 msgid "Always grant access" msgstr "Vedno odobri dostop" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 msgid "Grant this time only" msgstr "Odobri le tokrat" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:954 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1185 msgid "Reject" msgstr "Zavrni" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 #, c-format msgid "Pairing confirmation for %s" msgstr "Potrditev razčlenjevanja za %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:462 #, c-format msgid "Device %s wants to pair with this computer" msgstr "Naprava %s se skuša povezati s tem računalnikom" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 #, c-format msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." msgstr "Potrdite, ali se PIN '%s' ujema s tistim na napravi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 msgid "Matches" msgstr "Ujemanja" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 msgid "Does not match" msgstr "Se ne ujema" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 #, c-format msgid "Pairing request for %s" msgstr "Zahteva razčlenjevanja za %s" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." msgstr "Vnesite PIN, ki je naveden na napravi." -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 msgid "OK" msgstr "V redu" #: ../js/ui/status/keyboard.js:71 -msgid "Show Keyboard Layout..." -msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice ..." +#, fuzzy +msgid "Show Keyboard Layout" +msgstr "Pokaži _razpored tipk ..." #: ../js/ui/status/keyboard.js:75 -msgid "Localization Settings" -msgstr "Krajevne nastavitve" +#, fuzzy +msgid "Region and Language Settings" +msgstr "Nastavitve območja in jezika" -#: ../js/ui/status/network.js:123 +#: ../js/ui/status/network.js:97 msgid "" msgstr "" #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch -#: ../js/ui/status/network.js:292 +#: ../js/ui/status/network.js:285 msgid "disabled" msgstr "onemogočeno" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) -#: ../js/ui/status/network.js:491 +#: ../js/ui/status/network.js:484 msgid "unmanaged" msgstr "neupravljano" #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password -#: ../js/ui/status/network.js:502 +#: ../js/ui/status/network.js:495 msgid "authentication required" msgstr "zahtevana je overitev" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing -#: ../js/ui/status/network.js:512 +#: ../js/ui/status/network.js:505 msgid "firmware missing" msgstr "manjka strojna programska oprema" #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected -#: ../js/ui/status/network.js:519 +#: ../js/ui/status/network.js:512 msgid "cable unplugged" msgstr "kabel ni priklopljen" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage -#: ../js/ui/status/network.js:524 +#: ../js/ui/status/network.js:517 msgid "unavailable" msgstr "ni na voljo" -#: ../js/ui/status/network.js:526 +#: ../js/ui/status/network.js:519 msgid "connection failed" msgstr "povezovanje je spodletelo" -#: ../js/ui/status/network.js:582 -#: ../js/ui/status/network.js:1507 +#: ../js/ui/status/network.js:575 +#: ../js/ui/status/network.js:1515 msgid "More..." msgstr "Več ..." #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, #. and we cannot access its settings (including the name) -#: ../js/ui/status/network.js:618 -#: ../js/ui/status/network.js:1444 +#: ../js/ui/status/network.js:611 +#: ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "Connected (private)" msgstr "Povezano (zasebna povezava)" -#: ../js/ui/status/network.js:703 +#: ../js/ui/status/network.js:689 msgid "Auto Ethernet" msgstr "Samodejni eternet" -#: ../js/ui/status/network.js:771 +#: ../js/ui/status/network.js:753 msgid "Auto broadband" msgstr "Samodejni širokopasovni dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:774 +#: ../js/ui/status/network.js:756 msgid "Auto dial-up" msgstr "Samodejni klicni dostop" #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) -#: ../js/ui/status/network.js:898 -#: ../js/ui/status/network.js:1456 +#: ../js/ui/status/network.js:878 +#: ../js/ui/status/network.js:1467 #, c-format msgid "Auto %s" msgstr "Samodejna povezava z %s" -#: ../js/ui/status/network.js:900 +#: ../js/ui/status/network.js:880 msgid "Auto bluetooth" msgstr "Samodejna povezava z Bluetooth" -#: ../js/ui/status/network.js:1458 +#: ../js/ui/status/network.js:1469 msgid "Auto wireless" msgstr "Samodejni brezžični dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:1550 +#: ../js/ui/status/network.js:1558 msgid "Enable networking" msgstr "Omogoči omrežje" -#: ../js/ui/status/network.js:1562 +#: ../js/ui/status/network.js:1570 msgid "Wired" msgstr "Žično" -#: ../js/ui/status/network.js:1573 +#: ../js/ui/status/network.js:1581 msgid "Wireless" msgstr "Brezžično" -#: ../js/ui/status/network.js:1583 +#: ../js/ui/status/network.js:1591 msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilni širokopasovni dostop" -#: ../js/ui/status/network.js:1593 +#: ../js/ui/status/network.js:1601 msgid "VPN Connections" msgstr "Povezave VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1605 +#: ../js/ui/status/network.js:1612 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" -#: ../js/ui/status/network.js:1897 -#, c-format -msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" -msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem '%s'." +#: ../js/ui/status/network.js:1747 +#, fuzzy +msgid "Connectivity lost" +msgstr "Odgovori so se izgubili" -#: ../js/ui/status/network.js:1901 -#, c-format -msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#: ../js/ui/status/network.js:1748 +#, fuzzy +msgid "You're no longer connected to the network" msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezžičnim omrežjem '%s'." -#: ../js/ui/status/network.js:1905 -#, c-format -msgid "You're now connected to wired network '%s'" -msgstr "Vzpostavljena je povezava z žičnim omrežjem '%s'." +#: ../js/ui/status/network.js:1756 +msgid "Connection failed" +msgstr "Povezava je spodletela" -#: ../js/ui/status/network.js:1909 -#, c-format -msgid "You're now connected to VPN network '%s'" -msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem VPN '%s'" +#: ../js/ui/status/network.js:1757 +#, fuzzy +msgid "Activation of network connection failed" +msgstr "Napaka: začenjanje povezave ni uspelo." -#: ../js/ui/status/network.js:1914 -#, c-format -msgid "You're now connected to '%s'" -msgstr "Vzpostavljena je povezava z '%s'." - -#: ../js/ui/status/network.js:1922 -msgid "Connection established" -msgstr "Povezava je vzpostavljena" - -#: ../js/ui/status/network.js:2048 +#: ../js/ui/status/network.js:1992 msgid "Networking is disabled" msgstr "Omrežje je onemogočeno" -#: ../js/ui/status/network.js:2173 +#: ../js/ui/status/network.js:2117 msgid "Network Manager" msgstr "Upravljalnik omrežij" -#: ../js/ui/status/power.js:83 +#: ../js/ui/status/power.js:82 msgid "Power Settings" msgstr "Upravljanje napajanja" #. 0 is reported when UPower does not have enough data #. to estimate battery life -#: ../js/ui/status/power.js:109 +#: ../js/ui/status/power.js:103 msgid "Estimating..." msgstr "Ocenjevanje ...." -#: ../js/ui/status/power.js:116 +#: ../js/ui/status/power.js:110 #, c-format msgid "%d hour remaining" msgid_plural "%d hours remaining" @@ -983,12 +1104,12 @@ msgstr[2] "preostajata še %d uri" msgstr[3] "preostajajo še %d ure" #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" -#: ../js/ui/status/power.js:119 +#: ../js/ui/status/power.js:113 #, c-format msgid "%d %s %d %s remaining" msgstr "Preostaja še %d %s %d %s" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "ur" @@ -996,7 +1117,7 @@ msgstr[1] "ura" msgstr[2] "uri" msgstr[3] "ure" -#: ../js/ui/status/power.js:121 +#: ../js/ui/status/power.js:115 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" @@ -1004,7 +1125,7 @@ msgstr[1] "minuta" msgstr[2] "minuti" msgstr[3] "minute" -#: ../js/ui/status/power.js:124 +#: ../js/ui/status/power.js:118 #, c-format msgid "%d minute remaining" msgid_plural "%d minutes remaining" @@ -1013,91 +1134,95 @@ msgstr[1] "preostaja še %d minuta" msgstr[2] "preostajata še %d minuti" msgstr[3] "preostajajo še %d minute" -#: ../js/ui/status/power.js:216 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "AC adapter" msgstr "Električni prilagodilnik" -#: ../js/ui/status/power.js:218 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Laptop battery" msgstr "Baterija prenosnika" -#: ../js/ui/status/power.js:220 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "UPS" msgstr "UPS" -#: ../js/ui/status/power.js:222 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Monitor" msgstr "Zaslon" -#: ../js/ui/status/power.js:224 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "Mouse" msgstr "Miška" -#: ../js/ui/status/power.js:226 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tipkovnica" - -#: ../js/ui/status/power.js:228 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "PDA" msgstr "Dlančnik" -#: ../js/ui/status/power.js:230 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Cell phone" msgstr "Mobilni telefon" -#: ../js/ui/status/power.js:232 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Media player" msgstr "Predstavni predvajalnik" -#: ../js/ui/status/power.js:234 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgid "Tablet" msgstr "Tablični računalnik" -#: ../js/ui/status/power.js:236 +#: ../js/ui/status/power.js:221 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" -#: ../js/ui/status/power.js:238 -#: ../src/shell-app-system.c:1088 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznano" - -#: ../js/ui/status/volume.js:43 +#: ../js/ui/status/volume.js:42 msgid "Volume" msgstr "Glasnost" -#: ../js/ui/status/volume.js:56 +#: ../js/ui/status/volume.js:54 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofon" #. We got the TpContact #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:256 msgid "Invitation" msgstr "Povabilo" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:291 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:322 msgid "Call" msgstr "Pokliči" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:541 +#. We got the TpContact +#: ../js/ui/telepathyClient.js:350 +msgid "File Transfer" +msgstr "Prenos datotek" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:432 +msgid "Subscription request" +msgstr "Zahteva po naročilu" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:460 +msgid "Connection error" +msgstr "Napaka povezovanja" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:722 #, c-format msgid "%s is online." msgstr "%s je povezan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:546 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:727 #, c-format msgid "%s is offline." msgstr "%s ni povezan." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:549 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:730 #, c-format msgid "%s is away." msgstr "%s je odsoten." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:552 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:733 #, c-format msgid "%s is busy." msgstr "%s je zaposlen." @@ -1105,21 +1230,35 @@ msgstr "%s je zaposlen." #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:741 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:967 #, no-c-format -msgid "Sent at %X on %A" -msgstr "Poslano na %X ob %A" +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Poslano %A ob %X" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", +#. shown when you get a chat message in the same year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:973 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d" +msgstr "Poslano %A, %d. %Ba" + +#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", +#. shown when you get a chat message in a different year. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:978 +#, no-c-format +msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" +msgstr "Poslano %A, %d. %Ba, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:791 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s je sedaj znan kot v %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:898 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Povabilo v %s" @@ -1127,35 +1266,227 @@ msgstr "Povabilo v %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:906 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:908 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1228 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 msgid "Decline" msgstr "Zavrni" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:909 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 msgid "Accept" msgstr "Sprejmi" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:942 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s želi vzpostaviti video klic" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:945 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "%s kliče" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 msgid "Answer" msgstr "Odgovori" +#. To translators: The first parameter is +#. * the contact's alias and the second one is the +#. * file name. The string will be something +#. * like: "Alice is sending you test.ogg" +#. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 +#, c-format +msgid "%s is sending you %s" +msgstr "%s pošilja %s" + +#. To translators: The parameter is the contact's alias +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 +msgid "Network error" +msgstr "Napaka omrežja" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Overitev je spodletela" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 +msgid "Encryption error" +msgstr "Napaka šifriranja" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Potrdilo ni na voljo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 +#, fuzzy +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Potrdilo ni overjeno" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 +msgid "Certificate expired" +msgstr "Potrdilo je preteklo" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "Potrdilo ni potrjeno" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 +#, fuzzy +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 +#, fuzzy +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 +#, fuzzy +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Potrdilo je samo-podpisano" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Šifriranje ni na voljo." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Potrdilo je neveljavno." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 +#, fuzzy +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 +#, fuzzy +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 +#, fuzzy +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Povezava je prekinjena." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 +#, fuzzy +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Vir je s strežnikom že povezan" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 +#, fuzzy +msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 +#, fuzzy +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Račun na strežniku že obstaja" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 +#, fuzzy +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Potrdilo je preklicano" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 +#, fuzzy +msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" +msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 +#, fuzzy +msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico." + +#. translators: argument is the account name, like +#. * name@jabber.org for example. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 +#, fuzzy, c-format +msgid "Connection to %s failed" +msgstr "Napaka med odpiranjem povezave." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Neznan vzrok" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 +msgid "Reconnect" +msgstr "Ponovno se poveži" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 +msgid "Edit account" +msgstr "Uredi račun" + +#: ../js/ui/userMenu.js:153 +msgid "Hidden" +msgstr "Skrito" + +#: ../js/ui/userMenu.js:159 +msgid "Idle" +msgstr "Nedejavno" + +#: ../js/ui/userMenu.js:162 +msgid "Unavailable" +msgstr "Nedostopno" + +#: ../js/ui/userMenu.js:516 +#: ../js/ui/userMenu.js:520 +#: ../js/ui/userMenu.js:589 +msgid "Power Off..." +msgstr "Izklop ..." + +#: ../js/ui/userMenu.js:518 +#: ../js/ui/userMenu.js:520 +#: ../js/ui/userMenu.js:588 +msgid "Suspend" +msgstr "Zaustavi" + +#: ../js/ui/userMenu.js:551 +msgid "Notifications" +msgstr "Obvestila" + +#: ../js/ui/userMenu.js:559 +msgid "Online Accounts" +msgstr "Spletni računi" + +#: ../js/ui/userMenu.js:563 +msgid "System Settings" +msgstr "Sistemske nastavitve" + +#: ../js/ui/userMenu.js:570 +msgid "Lock Screen" +msgstr "Zakleni zaslon" + +#: ../js/ui/userMenu.js:575 +msgid "Switch User" +msgstr "Preklopi uporabnika" + +#: ../js/ui/userMenu.js:580 +msgid "Log Out..." +msgstr "Odjava ..." + #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 @@ -1165,23 +1496,23 @@ msgid "Type to search..." msgstr "Vtipkajte za iskanje ..." #: ../js/ui/viewSelector.js:140 -#: ../src/shell-util.c:257 +#: ../src/shell-util.c:261 msgid "Search" msgstr "Poišči" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39 #, c-format msgid "%s has finished starting" msgstr "%s je končal začenjanje" -#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42 +#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41 #, c-format msgid "'%s' is ready" msgstr "'%s' storitev je pripravljena" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" @@ -1192,7 +1523,7 @@ msgstr[3] "%u odvodi naprave" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" @@ -1201,15 +1532,19 @@ msgstr[1] "%u dovod naprave" msgstr[2] "%u dovoda naprave" msgstr[3] "%u dovodi naprave" -#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 msgid "System Sounds" msgstr "Sistemski zvoki" -#: ../src/main.c:466 +#: ../src/main.c:480 msgid "Print version" msgstr "Izpiši različico" -#: ../src/shell-app.c:464 +#: ../src/main.c:486 +msgid "Mode used by GDM for login screen" +msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov" + +#: ../src/shell-app.c:581 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Zaganjanje '%s' je spodletelo" @@ -1226,13 +1561,13 @@ msgstr "Privzeto" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve" -#: ../src/shell-util.c:96 +#: ../src/shell-util.c:100 msgid "Home Folder" msgstr "Domača mapa" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:111 +#: ../src/shell-util.c:115 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" @@ -1241,11 +1576,39 @@ msgstr "Datotečni sistem" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:307 +#: ../src/shell-util.c:311 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#: ../src/shell-util.c:600 +msgid "calendar:week_start:0" +msgstr "calendar:week_start:0" + +#~ msgid "" +#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions " +#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for " +#~ "extensions that appear in both lists." +#~ msgstr "" +#~ "Razširitve lupine GNOME imajo določila UUID; ključ določa seznam " +#~ "razširitev, ki ne bodo naložene. Ta nastavitev prepiše seznam omogočenih " +#~ "razširitev za tiste razširitve, ki so zapisane na obeh seznamih." + +#~ msgid "Uuids of extensions to disable" +#~ msgstr "Določila UUID razširitev za onemogočenje" + +#~ msgid "Localization Settings" +#~ msgstr "Krajevne nastavitve" + +#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" +#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z mobilnim širokopasovnim omrežjem '%s'." + +#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'" +#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z brezžičnim omrežjem '%s'." + +#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'" +#~ msgstr "Vzpostavljena je povezava z omrežjem VPN '%s'" + #~ msgid "Less than a minute ago" #~ msgstr "Pred manj kot eno minuto" @@ -1305,9 +1668,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s" #~ msgid "Screen Reader" #~ msgstr "Zaslonski bralnik" -#~ msgid "Screen Keyboard" -#~ msgstr "Zaslonska tipkovnica" - #~ msgid "PREFERENCES" #~ msgstr "Možnosti"