Updated Italian translation

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2014-04-06 12:17:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a5784484e0
commit 25eadc5559

183
po/it.po
View File

@ -1,9 +1,9 @@
# Italian translations for gnome-shell package. # Italian translations for gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009, 2010, the gnome-shell copyright holder # Copyright (C) 2009, 2010, the gnome-shell copyright holder
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 the Free Software Foundation # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 the Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# #
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2012, 2013. # Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# #
msgid "" msgid ""
@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n" "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-04-06 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 23:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n" "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n" "Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System" msgid "System"
@ -84,16 +84,10 @@ msgstr ""
"utilizzando il dialogo Alt-F2." "utilizzando il dialogo Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
#| msgid "Uuids of extensions to enable"
msgid "UUIDs of extensions to enable" msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID delle estensioni da abilitare" msgstr "UUID delle estensioni da abilitare"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgid "" msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -142,14 +136,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Cronologia per il dialogo looking glass" msgstr "Cronologia per il dialogo looking glass"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Mostra sempre la voce \"Termina sessione\" nel menù utente." msgstr "Mostra sempre la voce \"Termina sessione\" nel menù utente."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
#| "single-user, single-session situations."
msgid "" msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations." "user, single-session situations."
@ -351,25 +341,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Accedi" msgstr "Accedi"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270 #: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Scegli sessione" msgstr "Scegli sessione"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430 #: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Non elencato?" msgstr "Non elencato?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608 #: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.e. utente o %s)" msgstr "(p.e. utente o %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262 #: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Nome utente: " msgstr "Nome utente: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:884 #: ../js/gdm/loginDialog.js:920
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Finestra di accesso" msgstr "Finestra di accesso"
@ -391,31 +381,30 @@ msgstr "Impossibile analizzare il comando:"
#: ../js/misc/util.js:156 #: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "Execution of '%s' failed:"
msgid "Execution of “%s” failed:" msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:" msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629 #: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Qui saranno mostrate le applicazioni usate frequentemente" msgstr "Qui saranno mostrate le applicazioni usate frequentemente"
#: ../js/ui/appDisplay.js:740 #: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Frequenti" msgstr "Frequenti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:747 #: ../js/ui/appDisplay.js:754
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tutte" msgstr "Tutte"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1555 #: ../js/ui/appDisplay.js:1566
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra" msgstr "Nuova finestra"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285 #: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti" msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1583 #: ../js/ui/appDisplay.js:1594
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti" msgstr "Aggiungi ai preferiti"
@ -665,9 +654,6 @@ msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid ""
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
#| "'%s'."
msgid "" msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”." "“%s”."
@ -705,7 +691,6 @@ msgstr "Password rete mobile"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»." msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»."
@ -763,14 +748,12 @@ msgstr "%k.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ieri, %k.%M" msgstr "Ieri, %k.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
#| msgid "%A, %B %d"
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %k.%M" msgstr "%A, %k.%M"
@ -802,7 +785,6 @@ msgstr "Ieri, %l.%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
#| msgid "%A, %B %d"
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l.%M %p" msgstr "%A, %l.%M %p"
@ -845,13 +827,13 @@ msgstr "%s ti sta invitando su %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Declina" msgstr "Declina"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Accetta" msgstr "Accetta"
@ -888,101 +870,101 @@ msgstr "%s ti sta inviando %s"
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online" msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Errore di rete" msgstr "Errore di rete"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita" msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Errore di cifratura" msgstr "Errore di cifratura"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificato non fornito" msgstr "Certificato non fornito"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificato non fidato" msgstr "Certificato non fidato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificato scaduto" msgstr "Certificato scaduto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificato non attivato" msgstr "Certificato non attivato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato" msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato" msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificato auto-firmato" msgstr "Certificato auto-firmato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete" msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "La cifratura non è disponibile" msgstr "La cifratura non è disponibile"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Il certificato non è valido" msgstr "Il certificato non è valido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connessione è stata rifiutata" msgstr "La connessione è stata rifiutata"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "Impossibile stabilire la connessione" msgstr "Impossibile stabilire la connessione"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Connessione persa" msgstr "Connessione persa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Questo account è già connesso al server" msgstr "Questo account è già connesso al server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa " "La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa "
"risorsa" "risorsa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "L'account esiste già sul server" msgstr "L'account esiste già sul server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione" msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Il certificato è stato revocato" msgstr "Il certificato è stato revocato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è " "Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è "
"crittograficamente debole" "crittograficamente debole"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -993,22 +975,22 @@ msgstr ""
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari # indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo # credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno" msgstr "Errore interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Impossibile connettersi a %s" msgstr "Impossibile connettersi a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Visualizza account" msgstr "Visualizza account"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto" msgstr "Motivo sconosciuto"
@ -1136,8 +1118,6 @@ msgstr[1] ""
"tra %d secondi." "tra %d secondi."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
#| msgctxt "button"
#| msgid "Restart & Install"
msgctxt "button" msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install" msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Riavvia e installa" msgstr "Riavvia e installa"
@ -1184,7 +1164,6 @@ msgstr "Installa"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?" msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
@ -1211,7 +1190,8 @@ msgid "Show Errors"
msgstr "Mostra errori" msgstr "Mostra errori"
# (ndt) o abilitata? # (ndt) o abilitata?
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Enabled" msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato" msgstr "Abilitato"
@ -1220,8 +1200,8 @@ msgstr "Abilitato"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators: #. translators:
#. * The device has been disabled #. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 #: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled" msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato" msgstr "Disabilitato"
@ -1368,7 +1348,7 @@ msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione."
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Ricerca…" msgstr "Ricerca…"
#: ../js/ui/search.js:646 #: ../js/ui/search.js:649
msgid "No results." msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato." msgstr "Nessun risultato."
@ -1441,30 +1421,29 @@ msgstr "Contrasto elevato"
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Caratteri grandi" msgstr "Caratteri grandi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth" msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:60 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234 #: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85 #: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 #: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Spegni" msgstr "Spegni"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Impostazioni Bluetooth" msgstr "Impostazioni Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d Connected Device" msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices" msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo connesso" msgstr[0] "%d dispositivo connesso"
msgstr[1] "%d dispositivi connessi" msgstr[1] "%d dispositivi connessi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:1262 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected" msgid "Not Connected"
msgstr "Non collegato" msgstr "Non collegato"
@ -1477,30 +1456,35 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra disposizione tastiera" msgstr "Mostra disposizione tastiera"
#: ../js/ui/status/location.js:53 #: ../js/ui/status/location.js:53
#| msgid "Notifications"
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Posizione" msgstr "Posizione"
#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166 # (ndt) o disabilitata?
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 #: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
msgid "On" #| msgid "Disabled"
msgstr "On" msgid "Disable"
msgstr "Disabilitato"
#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420 # (ndt) o abilitata?
#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464 #: ../js/ui/status/location.js:165
msgid "Off" #| msgid "Enabled"
msgstr "Off" msgid "Enable"
msgstr "Abilitato"
#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234 #: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Turn On" msgid "In Use"
msgstr "Accendi" msgstr "In uso"
#: ../js/ui/status/network.js:74 #: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>" msgstr "<sconosciuto>"
#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
#: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../js/ui/status/network.js:422 #: ../js/ui/status/network.js:422
#| msgid "Connect"
msgid "Connected" msgid "Connected"
msgstr "Connesso" msgstr "Connesso"
@ -1541,7 +1525,6 @@ msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita" msgstr "connessione non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:467 #: ../js/ui/status/network.js:467
#| msgid "Wi-Fi Settings"
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Impostazioni rete via cavo" msgstr "Impostazioni rete via cavo"
@ -1559,7 +1542,6 @@ msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Usa come connessione a Internet" msgstr "Usa come connessione a Internet"
#: ../js/ui/status/network.js:776 #: ../js/ui/status/network.js:776
#| msgid "Airplane Mode"
msgid "Airplane Mode is On" msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "La modalità aero è attiva" msgstr "La modalità aero è attiva"
@ -1568,12 +1550,10 @@ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Il Wi-Fi è disabilitato quando la modalità aero è attiva" msgstr "Il Wi-Fi è disabilitato quando la modalità aero è attiva"
#: ../js/ui/status/network.js:778 #: ../js/ui/status/network.js:778
#| msgid "Airplane Mode"
msgid "Turn Off Airplane Mode" msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Disattiva modalità aero" msgstr "Disattiva modalità aero"
#: ../js/ui/status/network.js:787 #: ../js/ui/status/network.js:787
#| msgid "Wi-Fi Settings"
msgid "Wi-Fi is Off" msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Il Wi-Fi è spento" msgstr "Il Wi-Fi è spento"
@ -1582,7 +1562,6 @@ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "È necessario attivare il Wi-Fi per potersi connettere a una rete." msgstr "È necessario attivare il Wi-Fi per potersi connettere a una rete."
#: ../js/ui/status/network.js:789 #: ../js/ui/status/network.js:789
#| msgid "Turn On"
msgid "Turn On Wi-Fi" msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Attiva Wi-Fi" msgstr "Attiva Wi-Fi"
@ -1610,12 +1589,15 @@ msgstr "Seleziona rete"
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Impostazioni Wi-Fi" msgstr "Impostazioni Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "Accendi"
#: ../js/ui/status/network.js:1251 #: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active" msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot attivo" msgstr "Hotspot attivo"
#: ../js/ui/status/network.js:1254 #: ../js/ui/status/network.js:1254
#| msgid "Connect"
msgid "Connecting" msgid "Connecting"
msgstr "Connessione" msgstr "Connessione"
@ -1624,7 +1606,6 @@ msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete" msgstr "Impostazioni rete"
#: ../js/ui/status/network.js:1435 #: ../js/ui/status/network.js:1435
#| msgid "Settings"
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Impostazioni VPN" msgstr "Impostazioni VPN"
@ -1658,14 +1639,12 @@ msgstr "In stima…"
#: ../js/ui/status/power.js:86 #: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)" msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d.%02d rimanente (%d%%)" msgstr "%d.%02d rimanente (%d%%)"
# in stile MacOS sarebbe "al pieno" :P # in stile MacOS sarebbe "al pieno" :P
#: ../js/ui/status/power.js:91 #: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)" msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d.%02d alla carica (%d%%)" msgstr "%d.%02d alla carica (%d%%)"
@ -1681,6 +1660,10 @@ msgstr "Batteria"
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modalità aero" msgstr "Modalità aero"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "On"
#: ../js/ui/status/system.js:314 #: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente" msgstr "Cambia utente"
@ -1732,7 +1715,6 @@ msgstr "Cerca"
# (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione # (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format #, javascript-format
#| msgid "'%s' is ready"
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» è pronto" msgstr "«%s» è pronto"
@ -1802,7 +1784,6 @@ msgstr "Elenca le modalità possibili"
#: ../src/shell-app.c:666 #: ../src/shell-app.c:666
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to launch '%s'"
msgid "Failed to launch “%s”" msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Avvio di «%s» non riuscito" msgstr "Avvio di «%s» non riuscito"