Updated Italian translation

This commit is contained in:
Milo Casagrande 2014-04-06 12:17:24 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a5784484e0
commit 25eadc5559

183
po/it.po
View File

@ -1,9 +1,9 @@
# Italian translations for gnome-shell package.
# Copyright (C) 2009, 2010, the gnome-shell copyright holder
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013 the Free Software Foundation
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 the Free Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
@ -11,9 +11,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 23:32+0100\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-04-06 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-06 14:15+0100\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
msgid "System"
@ -84,16 +84,10 @@ msgstr ""
"utilizzando il dialogo Alt-F2."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
#| msgid "Uuids of extensions to enable"
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "UUID delle estensioni da abilitare"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
#| msgid ""
#| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
#| "which should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be "
#| "in this list. You can also manipulate this list with the EnableExtension "
#| "and DisableExtension DBus methods on org.gnome.Shell."
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
@ -142,14 +136,10 @@ msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Cronologia per il dialogo looking glass"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
#| msgid "Always show the 'Log out' menuitem in the user menu."
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
msgstr "Mostra sempre la voce \"Termina sessione\" nel menù utente."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
#| msgid ""
#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in "
#| "single-user, single-session situations."
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
"user, single-session situations."
@ -351,25 +341,25 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Accedi"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:270
#: ../js/gdm/loginDialog.js:271
msgid "Choose Session"
msgstr "Scegli sessione"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:430
#: ../js/gdm/loginDialog.js:431
msgid "Not listed?"
msgstr "Non elencato?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(p.e. utente o %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:613 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:262
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:280
msgid "Username: "
msgstr "Nome utente: "
#: ../js/gdm/loginDialog.js:884
#: ../js/gdm/loginDialog.js:920
msgid "Login Window"
msgstr "Finestra di accesso"
@ -391,31 +381,30 @@ msgstr "Impossibile analizzare il comando:"
#: ../js/misc/util.js:156
#, javascript-format
#| msgid "Execution of '%s' failed:"
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "Esecuzione di «%s» non riuscita:"
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
#: ../js/ui/appDisplay.js:636
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Qui saranno mostrate le applicazioni usate frequentemente"
#: ../js/ui/appDisplay.js:740
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
msgid "Frequent"
msgstr "Frequenti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:747
#: ../js/ui/appDisplay.js:754
msgid "All"
msgstr "Tutte"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1555
#: ../js/ui/appDisplay.js:1566
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1577 ../js/ui/dash.js:285
#: ../js/ui/appDisplay.js:1588 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1583
#: ../js/ui/appDisplay.js:1594
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
@ -665,9 +654,6 @@ msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:312
#, javascript-format
#| msgid ""
#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
#| "'%s'."
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
@ -705,7 +691,6 @@ msgstr "Password rete mobile"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
#, javascript-format
#| msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "È richiesta una password per connettersi a «%s»."
@ -763,14 +748,12 @@ msgstr "%k.%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
#| msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ieri, %k.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
#| msgid "%A, %B %d"
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %k.%M"
@ -802,7 +785,6 @@ msgstr "Ieri, %l.%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005
#| msgid "%A, %B %d"
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l.%M %p"
@ -845,13 +827,13 @@ msgstr "%s ti sta invitando su %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
@ -888,101 +870,101 @@ msgstr "%s ti sta inviando %s"
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Network error"
msgstr "Errore di rete"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autenticazione non riuscita"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Encryption error"
msgstr "Errore di cifratura"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificato non fornito"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificato non fidato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificato scaduto"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificato non attivato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificato auto-firmato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Lo stato è impostato a fuori rete"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Encryption is not available"
msgstr "La cifratura non è disponibile"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Il certificato non è valido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been refused"
msgstr "La connessione è stata rifiutata"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Impossibile stabilire la connessione"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Connessione persa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Questo account è già connesso al server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
"La connessione è stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa "
"risorsa"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "L'account esiste già sul server"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Il server è al momento troppo occupato per gestire la connessione"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Il certificato è stato revocato"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o è "
"crittograficamente debole"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1386
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -993,22 +975,22 @@ msgstr ""
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1388
msgid "Internal error"
msgstr "Errore interno"
#. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
#, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "Impossibile connettersi a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1403
msgid "View account"
msgstr "Visualizza account"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1439
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1440
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motivo sconosciuto"
@ -1136,8 +1118,6 @@ msgstr[1] ""
"tra %d secondi."
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
#| msgctxt "button"
#| msgid "Restart & Install"
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "Riavvia e installa"
@ -1184,7 +1164,6 @@ msgstr "Installa"
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
#, javascript-format
#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Scaricare e installare «%s» da extensions.gnome.org?"
@ -1211,7 +1190,8 @@ msgid "Show Errors"
msgstr "Mostra errori"
# (ndt) o abilitata?
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:59
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
@ -1220,8 +1200,8 @@ msgstr "Abilitato"
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/network.js:555
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:164
#: ../js/ui/status/network.js:555 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
@ -1368,7 +1348,7 @@ msgstr "Il blocco è stato impedito da un'applicazione."
msgid "Searching…"
msgstr "Ricerca…"
#: ../js/ui/search.js:646
#: ../js/ui/search.js:649
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
@ -1441,30 +1421,29 @@ msgstr "Contrasto elevato"
msgid "Large Text"
msgstr "Caratteri grandi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:60
#: ../js/ui/status/location.js:167 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:151
#: ../js/ui/status/network.js:323 ../js/ui/status/network.js:1234
#: ../js/ui/status/network.js:1345 ../js/ui/status/rfkill.js:85
#: ../js/ui/status/rfkill.js:105
msgid "Turn Off"
msgstr "Spegni"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Impostazioni Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:103
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
#, javascript-format
msgid "%d Connected Device"
msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo connesso"
msgstr[1] "%d dispositivi connessi"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105 ../js/ui/status/network.js:1262
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1262
msgid "Not Connected"
msgstr "Non collegato"
@ -1477,30 +1456,35 @@ msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostra disposizione tastiera"
#: ../js/ui/status/location.js:53
#| msgid "Notifications"
msgid "Location"
msgstr "Posizione"
#: ../js/ui/status/location.js:59 ../js/ui/status/location.js:166
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "On"
# (ndt) o disabilitata?
#: ../js/ui/status/location.js:60 ../js/ui/status/location.js:168
#| msgid "Disabled"
msgid "Disable"
msgstr "Disabilitato"
#: ../js/ui/status/location.js:163 ../js/ui/status/network.js:420
#: ../js/ui/status/network.js:1260 ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Off"
# (ndt) o abilitata?
#: ../js/ui/status/location.js:165
#| msgid "Enabled"
msgid "Enable"
msgstr "Abilitato"
#: ../js/ui/status/location.js:164 ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "Accendi"
#: ../js/ui/status/location.js:167
msgid "In Use"
msgstr "In uso"
#: ../js/ui/status/network.js:74
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#: ../js/ui/status/network.js:420 ../js/ui/status/network.js:1260
#: ../js/ui/status/network.js:1464
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: ../js/ui/status/network.js:422
#| msgid "Connect"
msgid "Connected"
msgstr "Connesso"
@ -1541,7 +1525,6 @@ msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita"
#: ../js/ui/status/network.js:467
#| msgid "Wi-Fi Settings"
msgid "Wired Settings"
msgstr "Impostazioni rete via cavo"
@ -1559,7 +1542,6 @@ msgid "Use as Internet connection"
msgstr "Usa come connessione a Internet"
#: ../js/ui/status/network.js:776
#| msgid "Airplane Mode"
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "La modalità aero è attiva"
@ -1568,12 +1550,10 @@ msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Il Wi-Fi è disabilitato quando la modalità aero è attiva"
#: ../js/ui/status/network.js:778
#| msgid "Airplane Mode"
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Disattiva modalità aero"
#: ../js/ui/status/network.js:787
#| msgid "Wi-Fi Settings"
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Il Wi-Fi è spento"
@ -1582,7 +1562,6 @@ msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "È necessario attivare il Wi-Fi per potersi connettere a una rete."
#: ../js/ui/status/network.js:789
#| msgid "Turn On"
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Attiva Wi-Fi"
@ -1610,12 +1589,15 @@ msgstr "Seleziona rete"
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Impostazioni Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1234
msgid "Turn On"
msgstr "Accendi"
#: ../js/ui/status/network.js:1251
msgid "Hotspot Active"
msgstr "Hotspot attivo"
#: ../js/ui/status/network.js:1254
#| msgid "Connect"
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"
@ -1624,7 +1606,6 @@ msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete"
#: ../js/ui/status/network.js:1435
#| msgid "Settings"
msgid "VPN Settings"
msgstr "Impostazioni VPN"
@ -1658,14 +1639,12 @@ msgstr "In stima…"
#: ../js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Remaining (%d%%)"
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d.%02d rimanente (%d%%)"
# in stile MacOS sarebbe "al pieno" :P
#: ../js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
#| msgid "%d\\u2236%02d Until Full (%d%%)"
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d.%02d alla carica (%d%%)"
@ -1681,6 +1660,10 @@ msgstr "Batteria"
msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modalità aero"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "On"
msgstr "On"
#: ../js/ui/status/system.js:314
msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente"
@ -1732,7 +1715,6 @@ msgstr "Cerca"
# (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
#, javascript-format
#| msgid "'%s' is ready"
msgid "“%s” is ready"
msgstr "«%s» è pronto"
@ -1802,7 +1784,6 @@ msgstr "Elenca le modalità possibili"
#: ../src/shell-app.c:666
#, c-format
#| msgid "Failed to launch '%s'"
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "Avvio di «%s» non riuscito"