Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2014-11-12 13:20:37 +01:00
parent 551b96d79f
commit 25bf2ff87a

325
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-06 07:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-12 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-06 13:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-12 12:29+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -304,8 +304,9 @@ msgstr ""
"Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse" "Retardo al cambiar el foco del ratón hasta que el puntero deja de moverse"
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
msgid "Captive Portal" #| msgid "Network error"
msgstr "Portal captivo" msgid "Network Login"
msgstr "Inicio de sesión de la red"
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123
#, javascript-format #, javascript-format
@ -319,7 +320,7 @@ msgstr "Extensiones de GNOME Shell"
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
#: ../js/ui/status/network.js:915 #: ../js/ui/status/network.js:916
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar" msgstr "Cancelar"
@ -337,33 +338,33 @@ msgctxt "button"
msgid "Sign In" msgid "Sign In"
msgstr "Iniciar sesión" msgstr "Iniciar sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:269 #: ../js/gdm/loginDialog.js:275
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Elegir sesión" msgstr "Elegir sesión"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429 #: ../js/gdm/loginDialog.js:434
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "¿No está en la lista?" msgstr "¿No está en la lista?"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #: ../js/gdm/loginDialog.js:619
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(ej., usuario o %s)" msgstr "(ej., usuario o %s)"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/gdm/loginDialog.js:624 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username: " msgid "Username: "
msgstr "Nombre de usuario:" msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../js/gdm/loginDialog.js:922 #: ../js/gdm/loginDialog.js:953
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Ventana de inicio de sesión" msgstr "Ventana de inicio de sesión"
#: ../js/gdm/util.js:323 #: ../js/gdm/util.js:341
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Error de autenticación" msgstr "Error de autenticación"
#: ../js/gdm/util.js:453 #: ../js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)" msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(o pase el dedo)" msgstr "(o pase el dedo)"
@ -384,31 +385,31 @@ msgstr "Falló la ejecución de «%s»:"
msgid "Web Authentication Redirect" msgid "Web Authentication Redirect"
msgstr "Redirección para autenticación web" msgstr "Redirección para autenticación web"
#: ../js/ui/appDisplay.js:772 #: ../js/ui/appDisplay.js:770
msgid "Frequently used applications will appear here" msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí" msgstr "Las aplicaciones usadas frecuentemente aparecerán aquí"
#: ../js/ui/appDisplay.js:883 #: ../js/ui/appDisplay.js:881
msgid "Frequent" msgid "Frequent"
msgstr "Frecuentes" msgstr "Frecuentes"
#: ../js/ui/appDisplay.js:890 #: ../js/ui/appDisplay.js:888
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todas" msgstr "Todas"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1790 #: ../js/ui/appDisplay.js:1789
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Ventana nueva" msgstr "Ventana nueva"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1816 ../js/ui/dash.js:285 #: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Quitar de los favoritos" msgstr "Quitar de los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1822 #: ../js/ui/appDisplay.js:1821
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a los favoritos" msgstr "Añadir a los favoritos"
#: ../js/ui/appDisplay.js:1831 #: ../js/ui/appDisplay.js:1830
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles" msgstr "Mostrar detalles"
@ -431,17 +432,23 @@ msgstr "Configuración"
msgid "Change Background…" msgid "Change Background…"
msgstr "Cambiar el fondo…" msgstr "Cambiar el fondo…"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
#: ../js/ui/calendar.js:39
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:67 #: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "All Day" msgid "All Day"
msgstr "Todo el día" msgstr "Todo el día"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
#: ../js/ui/calendar.js:73 #: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
@ -449,7 +456,7 @@ msgstr "%H%M"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
#. a thin space */ #. a thin space */
#: ../js/ui/calendar.js:82 #: ../js/ui/calendar.js:84
msgctxt "event list time" msgctxt "event list time"
msgid "%l%M%p" msgid "%l%M%p"
msgstr "%l%M%p" msgstr "%l%M%p"
@ -459,43 +466,43 @@ msgstr "%l%M%p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:113 #: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday" msgctxt "grid sunday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "D" msgstr "D"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:115 #: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday" msgctxt "grid monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "L" msgstr "L"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:117 #: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday" msgctxt "grid tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:119 #: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday" msgctxt "grid wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "X" msgstr "X"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:121 #: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday" msgctxt "grid thursday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "J" msgstr "J"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:123 #: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday" msgctxt "grid friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:125 #: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday" msgctxt "grid saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
@ -506,85 +513,83 @@ msgstr "S"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T'). #. * both be 'T').
#. */ #. */
#: ../js/ui/calendar.js:138 #: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday" msgctxt "list sunday"
msgid "Su" msgid "Su"
msgstr "Dom" msgstr "Dom"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
#: ../js/ui/calendar.js:140 #: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday" msgctxt "list monday"
msgid "M" msgid "M"
msgstr "L" msgstr "L"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
#: ../js/ui/calendar.js:142 #: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday" msgctxt "list tuesday"
msgid "T" msgid "T"
msgstr "M" msgstr "M"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
#: ../js/ui/calendar.js:144 #: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday" msgctxt "list wednesday"
msgid "W" msgid "W"
msgstr "X" msgstr "X"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
#: ../js/ui/calendar.js:146 #: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday" msgctxt "list thursday"
msgid "Th" msgid "Th"
msgstr "J" msgstr "J"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
#: ../js/ui/calendar.js:148 #: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday" msgctxt "list friday"
msgid "F" msgid "F"
msgstr "V" msgstr "V"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
#: ../js/ui/calendar.js:150 #: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday" msgctxt "list saturday"
msgid "S" msgid "S"
msgstr "S" msgstr "S"
#: ../js/ui/calendar.js:453 #: ../js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month" msgid "Previous month"
msgstr "Mes anterior" msgstr "Mes anterior"
#: ../js/ui/calendar.js:463 #: ../js/ui/calendar.js:471
msgid "Next month" msgid "Next month"
msgstr "Siguiente mes" msgstr "Siguiente mes"
#. Translators: Text to show if there are no events */ #. Translators: Text to show if there are no events */
#: ../js/ui/calendar.js:781 #: ../js/ui/calendar.js:806
msgid "Nothing Scheduled" msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nada programado" msgstr "Nada programado"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:825
#: ../js/ui/calendar.js:799
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:829
#: ../js/ui/calendar.js:802
msgctxt "calendar heading" msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y" msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d de %B de %Y" msgstr "%A, %d de %B de %Y"
#: ../js/ui/calendar.js:813 #: ../js/ui/calendar.js:841
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: ../js/ui/calendar.js:817 #: ../js/ui/calendar.js:845
msgid "Tomorrow" msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana" msgstr "Mañana"
#: ../js/ui/calendar.js:828 #: ../js/ui/calendar.js:856
msgid "This week" msgid "This week"
msgstr "Esta semana" msgstr "Esta semana"
#: ../js/ui/calendar.js:836 #: ../js/ui/calendar.js:864
msgid "Next week" msgid "Next week"
msgstr "La semana que viene" msgstr "La semana que viene"
@ -618,7 +623,7 @@ msgid "Type again:"
msgstr "Escriba de nuevo:" msgstr "Escriba de nuevo:"
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
msgid "Connect" msgid "Connect"
msgstr "Conectar" msgstr "Conectar"
@ -712,102 +717,102 @@ msgstr "Autenticar"
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Inténtelo de nuevo," msgstr "Inténtelo de nuevo,"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:242
msgid "Invitation" msgid "Invitation"
msgstr "Invitación" msgstr "Invitación"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:302
msgid "Call" msgid "Call"
msgstr "Llamar" msgstr "Llamar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:318
msgid "File Transfer" msgid "File Transfer"
msgstr "Transferencia de archivos" msgstr "Transferencia de archivos"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:422
msgid "Chat" msgid "Chat"
msgstr "Chat" msgstr "Chat"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Unmute" msgid "Unmute"
msgstr "Dar voz" msgstr "Dar voz"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:485
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Silenciar" msgstr "Silenciar"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955
msgid "%H%M" msgid "%H%M"
msgstr "%H%M" msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962
msgid "Yesterday, %H%M" msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "Ayer, %H%M" msgstr "Ayer, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969
msgid "%A, %H%M" msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M" msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format. #. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30" */ #. i.e. "May 25, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976
msgid "%B %d, %H%M" msgid "%B %d, %H%M"
msgstr "%d de %B, %H%M" msgstr "%d de %B, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format. #. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982
msgid "%B %d %Y, %H%M" msgid "%B %d %Y, %H%M"
msgstr "%d de %B de %Y, %H%M" msgstr "%d de %B de %Y, %H%M"
#. Translators: Time in 24h format */ #. Translators: Time in 24h format */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:988
msgid "%l%M %p" msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p" msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:995
msgid "Yesterday, %l%M %p" msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "Ayer a las %l%M %p" msgstr "Ayer a las %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time #. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1002
msgid "%A, %l%M %p" msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p" msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number #. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format. #. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1009
msgid "%B %d, %l%M %p" msgid "%B %d, %l%M %p"
msgstr "%d de %B, %l%M %p" msgstr "%d de %B, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year #. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format. #. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1015
msgid "%B %d %Y, %l%M %p" msgid "%B %d %Y, %l%M %p"
msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p" msgstr "%d de %B de %Y, %l%M %p"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name. */ #. IM name. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1047
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Ahora %s se llama %s" msgstr "Ahora %s se llama %s"
#. translators: argument is a room name like #. translators: argument is a room name like
#. * room@jabber.org for example. */ #. * room@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1151
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Invitation to %s" msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invitación a %s" msgstr "Invitación a %s"
@ -815,38 +820,38 @@ msgstr "Invitación a %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second #. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
#. * for example. */ #. * for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is inviting you to join %s" msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s le está invitando a unirse a %s" msgstr "%s le está invitando a unirse a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1161
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1196
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1230
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287
msgid "Decline" msgid "Decline"
msgstr "Rechazar" msgstr "Rechazar"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1292
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Aceptar" msgstr "Aceptar"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1186
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Video call from %s" msgid "Video call from %s"
msgstr "Videollamada de %s" msgstr "Videollamada de %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Call from %s" msgid "Call from %s"
msgstr "Llamada de %s" msgstr "Llamada de %s"
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1203
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Responder" msgstr "Responder"
@ -855,112 +860,112 @@ msgstr "Responder"
#. * file name. The string will be something #. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#. */ #. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1224
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s is sending you %s" msgid "%s is sending you %s"
msgstr "%s le está enviando %s" msgstr "%s le está enviando %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias */ #. To translators: The parameter is the contact's alias */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1253
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%s would like permission to see when you are online" msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea" msgstr "%s solicita permiso para ver cuándo está en línea"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
msgid "Network error" msgid "Network error"
msgstr "Error de la red" msgstr "Error de la red"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
msgid "Authentication failed" msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló la autenticación" msgstr "Falló la autenticación"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
msgid "Encryption error" msgid "Encryption error"
msgstr "Error de cifrado" msgstr "Error de cifrado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
msgid "Certificate not provided" msgid "Certificate not provided"
msgstr "Certificado no proporcionado" msgstr "Certificado no proporcionado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
msgid "Certificate untrusted" msgid "Certificate untrusted"
msgstr "No se confía en el certificado" msgstr "No se confía en el certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1348
msgid "Certificate expired" msgid "Certificate expired"
msgstr "Certificado caducado" msgstr "Certificado caducado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
msgid "Certificate not activated" msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certificado no activado" msgstr "Certificado no activado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1352
msgid "Certificate hostname mismatch" msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide" msgstr "El nombre del servidor dle certificado no coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La huella del certificado no coincide" msgstr "La huella del certificado no coincide"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
msgid "Certificate self-signed" msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificado autofirmado" msgstr "Certificado autofirmado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1358
msgid "Status is set to offline" msgid "Status is set to offline"
msgstr "El estado está establecido a «desconectado»" msgstr "El estado está establecido a «desconectado»"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1360
msgid "Encryption is not available" msgid "Encryption is not available"
msgstr "El cifrado no está disponible" msgstr "El cifrado no está disponible"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
msgid "Certificate is invalid" msgid "Certificate is invalid"
msgstr "El certificado no es válido" msgstr "El certificado no es válido"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1364
msgid "Connection has been refused" msgid "Connection has been refused"
msgstr "Se ha rechazado la conexión" msgstr "Se ha rechazado la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1366
msgid "Connection can't be established" msgid "Connection can't be established"
msgstr "No se puede establecer la conexión" msgstr "No se puede establecer la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1368
msgid "Connection has been lost" msgid "Connection has been lost"
msgstr "Se ha perdido la conexión" msgstr "Se ha perdido la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370
msgid "This account is already connected to the server" msgid "This account is already connected to the server"
msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor" msgstr "Esta cuenta ya está conectada al servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1372
msgid "" msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "" msgstr ""
"Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso" "Se ha sustituido la conexión por una nueva conexión usando el mismo recurso"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1374
msgid "The account already exists on the server" msgid "The account already exists on the server"
msgstr "La cuenta ya existe en el servidor" msgstr "La cuenta ya existe en el servidor"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1376
msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "" msgstr ""
"Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión" "Actualmente el servidor está muy ocupado intentando gestionar la conexión"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1378
msgid "Certificate has been revoked" msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Se ha revocado el certificado" msgstr "Se ha revocado el certificado"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1380
msgid "" msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr "" msgstr ""
"El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente " "El certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro o es criptográficamente "
"débil" "débil"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1382
msgid "" msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@ -969,22 +974,22 @@ msgstr ""
"certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de " "certificado del servidor exceden los límites impuestos por la biblioteca de "
"criptografía" "criptografía"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1384
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Error interno" msgstr "Error interno"
#. translators: argument is the account name, like #. translators: argument is the account name, like
#. * name@jabber.org for example. */ #. * name@jabber.org for example. */
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Unable to connect to %s" msgid "Unable to connect to %s"
msgstr "No se pudo conectar a %s" msgstr "No se pudo conectar a %s"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1399
msgid "View account" msgid "View account"
msgstr "Ver cuenta" msgstr "Ver cuenta"
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1436
msgid "Unknown reason" msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida" msgstr "Razón desconocida"
@ -1000,22 +1005,22 @@ msgstr "Mostrar aplicaciones"
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Tablero" msgstr "Tablero"
#: ../js/ui/dateMenu.js:97 #: ../js/ui/dateMenu.js:99
msgid "Open Calendar" msgid "Open Calendar"
msgstr "Abrir calendario" msgstr "Abrir calendario"
#: ../js/ui/dateMenu.js:101 #: ../js/ui/dateMenu.js:103
msgid "Open Clocks" msgid "Open Clocks"
msgstr "Abrir Relojes" msgstr "Abrir Relojes"
#: ../js/ui/dateMenu.js:108 #: ../js/ui/dateMenu.js:110
msgid "Date & Time Settings" msgid "Date & Time Settings"
msgstr "Configuración de hora y fecha" msgstr "Configuración de hora y fecha"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#. */ #. */
#: ../js/ui/dateMenu.js:132 #: ../js/ui/dateMenu.js:134
msgid "%A %B %e, %Y" msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %e de %B de %Y" msgstr "%A, %e de %B de %Y"
@ -1159,7 +1164,7 @@ msgstr "Instalar"
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?" msgstr "¿Descargar e instalar «%s» desde extensions.gnome.org?"
#: ../js/ui/keyboard.js:700 ../js/ui/status/keyboard.js:523 #: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:535
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado" msgstr "Teclado"
@ -1215,39 +1220,47 @@ msgstr "Ver fuente"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Página web" msgstr "Página web"
#: ../js/ui/messageTray.js:1327 #: ../js/ui/messageTray.js:1332
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: ../js/ui/messageTray.js:1334 #: ../js/ui/messageTray.js:1339
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Quitar" msgstr "Quitar"
#: ../js/ui/messageTray.js:1631 #: ../js/ui/messageTray.js:1636
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones" msgstr "Notificaciones"
#: ../js/ui/messageTray.js:1638 #: ../js/ui/messageTray.js:1643
msgid "Clear Messages" msgid "Clear Messages"
msgstr "Limpiar mensajes" msgstr "Limpiar mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1657 #: ../js/ui/messageTray.js:1662
msgid "Notification Settings" msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de las notificaciones" msgstr "Configuración de las notificaciones"
#: ../js/ui/messageTray.js:1710 #: ../js/ui/messageTray.js:1715
msgid "Tray Menu" msgid "Tray Menu"
msgstr "Bandeja de menú" msgstr "Bandeja de menú"
#: ../js/ui/messageTray.js:1934 #: ../js/ui/messageTray.js:1939
msgid "No Messages" msgid "No Messages"
msgstr "No hay mensajes" msgstr "No hay mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:1979 #: ../js/ui/messageTray.js:1984
msgid "Message Tray" msgid "Message Tray"
msgstr "Bandeja de mensajes" msgstr "Bandeja de mensajes"
#: ../js/ui/messageTray.js:2992 #: ../js/ui/messageTray.js:2441 ../js/ui/overviewControls.js:483
#: ../js/ui/screenShield.js:152
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#: ../js/ui/messageTray.js:3011
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Información del sistema" msgstr "Información del sistema"
@ -1256,13 +1269,6 @@ msgctxt "program"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] "%d mensaje nuevo"
msgstr[1] "%d mensajes nuevos"
#: ../js/ui/overview.js:84 #: ../js/ui/overview.js:84
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Deshacer" msgstr "Deshacer"
@ -1315,26 +1321,26 @@ msgstr "Reiniciando…"
msgid "%A, %B %d" msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d de %B" msgstr "%A, %d de %B"
#: ../js/ui/screenShield.js:153 #: ../js/ui/screenShield.js:154
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d new notification" msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications" msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] "%d notificación nueva" msgstr[0] "%d notificación nueva"
msgstr[1] "%d notificaciones nuevas" msgstr[1] "%d notificaciones nuevas"
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 #: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:345
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "Bloquear" msgstr "Bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:706 #: ../js/ui/screenShield.js:709
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla" msgstr "GNOME necesita bloquear la pantalla"
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 #: ../js/ui/screenShield.js:836 ../js/ui/screenShield.js:1312
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "No se pudo bloquear" msgstr "No se pudo bloquear"
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 #: ../js/ui/screenShield.js:837 ../js/ui/screenShield.js:1313
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo" msgstr "Una aplicación impidió el bloqueo"
@ -1419,9 +1425,9 @@ msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth" msgstr "Bluetooth"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 #: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 #: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114 #: ../js/ui/status/rfkill.js:118
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
@ -1436,7 +1442,7 @@ msgid_plural "%d Connected Devices"
msgstr[0] "%d dispositivo conectado" msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
msgstr[1] "%d dispositivos conectados" msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
msgid "Not Connected" msgid "Not Connected"
msgstr "No conectado" msgstr "No conectado"
@ -1444,7 +1450,7 @@ msgstr "No conectado"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Brillo" msgstr "Brillo"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:547 #: ../js/ui/status/keyboard.js:559
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Mostrar la distribución del teclado" msgstr "Mostrar la distribución del teclado"
@ -1472,8 +1478,8 @@ msgstr "Activar"
msgid "<unknown>" msgid "<unknown>"
msgstr "<desconocido>" msgstr "<desconocido>"
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 #: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
#: ../js/ui/status/network.js:1511 #: ../js/ui/status/network.js:1512
msgid "Off" msgid "Off"
msgstr "Desconectado" msgstr "Desconectado"
@ -1491,7 +1497,7 @@ msgstr "Sin gestionar"
msgid "Disconnecting" msgid "Disconnecting"
msgstr "Desconectando" msgstr "Desconectando"
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 #: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
msgid "Connecting" msgid "Connecting"
msgstr "Conectando" msgstr "Conectando"
@ -1512,7 +1518,7 @@ msgstr "Falta el «firmware»"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible" msgstr "No disponible"
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 #: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Falló la conexión" msgstr "Falló la conexión"
@ -1524,7 +1530,7 @@ msgstr "Configuración de red cableada"
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Configuración de banda ancha móvil" msgstr "Configuración de banda ancha móvil"
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
msgid "Hardware Disabled" msgid "Hardware Disabled"
msgstr "Hardware desactivado" msgstr "Hardware desactivado"
@ -1564,60 +1570,60 @@ msgstr "Redes Wi-Fi"
msgid "Select a network" msgid "Select a network"
msgstr "Seleccionar una red" msgstr "Seleccionar una red"
#: ../js/ui/status/network.js:882 #: ../js/ui/status/network.js:883
msgid "No Networks" msgid "No Networks"
msgstr "No hay redes" msgstr "No hay redes"
#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 #: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
msgid "Use hardware switch to turn off" msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar" msgstr "Usar el interruptor hardware para apagar"
#: ../js/ui/status/network.js:1173 #: ../js/ui/status/network.js:1174
msgid "Select Network" msgid "Select Network"
msgstr "Seleccionar red" msgstr "Seleccionar red"
#: ../js/ui/status/network.js:1179 #: ../js/ui/status/network.js:1180
msgid "Wi-Fi Settings" msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Configuración de Wi-Fi" msgstr "Configuración de Wi-Fi"
#: ../js/ui/status/network.js:1281 #: ../js/ui/status/network.js:1282
msgid "Turn On" msgid "Turn On"
msgstr "Encender" msgstr "Encender"
#: ../js/ui/status/network.js:1298 #: ../js/ui/status/network.js:1299
msgid "Hotspot Active" msgid "Hotspot Active"
msgstr "Punto de acceso activo" msgstr "Punto de acceso activo"
#: ../js/ui/status/network.js:1409 #: ../js/ui/status/network.js:1410
msgid "connecting..." msgid "connecting..."
msgstr "conectando…" msgstr "conectando…"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
#: ../js/ui/status/network.js:1412 #: ../js/ui/status/network.js:1413
msgid "authentication required" msgid "authentication required"
msgstr "se necesita autenticación" msgstr "se necesita autenticación"
#: ../js/ui/status/network.js:1414 #: ../js/ui/status/network.js:1415
msgid "connection failed" msgid "connection failed"
msgstr "falló la conexión" msgstr "falló la conexión"
#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 #: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
msgid "Network Settings" msgid "Network Settings"
msgstr "Configuración de la red" msgstr "Configuración de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1482 #: ../js/ui/status/network.js:1483
msgid "VPN Settings" msgid "VPN Settings"
msgstr "Configuración de VPN" msgstr "Configuración de VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1501 #: ../js/ui/status/network.js:1502
msgid "VPN" msgid "VPN"
msgstr "VPN" msgstr "VPN"
#: ../js/ui/status/network.js:1656 #: ../js/ui/status/network.js:1657
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Gestor de la red" msgstr "Gestor de la red"
#: ../js/ui/status/network.js:1696 #: ../js/ui/status/network.js:1697
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Falló la activación de la conexión de red" msgstr "Falló la activación de la conexión de red"
@ -1651,11 +1657,11 @@ msgstr "SAI"
msgid "Battery" msgid "Battery"
msgstr "Batería" msgstr "Batería"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88
msgid "Airplane Mode" msgid "Airplane Mode"
msgstr "Modo avión" msgstr "Modo avión"
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85 #: ../js/ui/status/rfkill.js:90
msgid "On" msgid "On"
msgstr "Encender" msgstr "Encender"
@ -1835,6 +1841,9 @@ msgstr "La contraseña no puede estar vacía"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación" msgstr "El usuario rechazó el diálogo de autenticación"
#~ msgid "Captive Portal"
#~ msgstr "Portal captivo"
#~ msgid "The maximum accuracy level of location." #~ msgid "The maximum accuracy level of location."
#~ msgstr "El nivel máximo de precisión de la ubicación." #~ msgstr "El nivel máximo de precisión de la ubicación."