Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
44cc42484f
commit
2435c603ec
181
po/es.po
181
po/es.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 20:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 23:32+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-18 15:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-19 14:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -25,76 +25,64 @@ msgstr "GNOME Shell"
|
||||
msgid "Window management and application launching"
|
||||
msgstr "Gestión de ventanas e inicio de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:332
|
||||
msgid "Frequent"
|
||||
msgstr "Frecuentes"
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:252 ../js/ui/dash.js:852
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLICACIONES"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:867
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:276
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "PREFERENCIAS"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appIcon.js:426
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:707 ../js/ui/appIcon.js:425
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Ventana nueva"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appIcon.js:430
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:711 ../js/ui/appIcon.js:429
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Quitar de los favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appIcon.js:431
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:712 ../js/ui/appIcon.js:430
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Añadir a los favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:283
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1064
|
||||
msgid "Drag here to add favorites"
|
||||
msgstr "Arrastrar aquí para añadir a los favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:240
|
||||
msgid "Find..."
|
||||
msgstr "Buscar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:400
|
||||
msgid "More"
|
||||
msgstr "Más"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:543
|
||||
msgid "(see all)"
|
||||
msgstr "(ver todo)"
|
||||
|
||||
#. **** Applications ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:725 ../js/ui/dash.js:787
|
||||
msgid "APPLICATIONS"
|
||||
msgstr "APLICACIONES"
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:437
|
||||
#| msgid "Search"
|
||||
msgid "Searching..."
|
||||
msgstr "Buscando…"
|
||||
|
||||
#. **** Places ****
|
||||
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
|
||||
#. network locations, etc.
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:745
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:872 ../js/ui/placeDisplay.js:471
|
||||
msgid "PLACES"
|
||||
msgstr "LUGARES"
|
||||
|
||||
#. **** Documents ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:752 ../js/ui/dash.js:797
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:879
|
||||
msgid "RECENT DOCUMENTS"
|
||||
msgstr "DOCUMENTOS RECIENTES"
|
||||
|
||||
#. **** Search Results ****
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:777 ../js/ui/dash.js:961
|
||||
msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||
msgstr "RESULTADOS DE LA BÚSQUEDA"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/dash.js:792
|
||||
msgid "PREFERENCES"
|
||||
msgstr "PREFERENCIAS"
|
||||
|
||||
#. Button on the left side of the panel.
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:274
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:227
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Actividades"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format.
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:491
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:440
|
||||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/places.js:178
|
||||
#: ../js/ui/placeDisplay.js:99
|
||||
msgid "Connect to..."
|
||||
msgstr "Conectar a…"
|
||||
|
||||
@ -120,101 +108,49 @@ msgstr "Aplicaciones"
|
||||
msgid "Recent Documents"
|
||||
msgstr "Documentos recientes"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:812
|
||||
#: ../src/shell-global.c:826
|
||||
msgid "Less than a minute ago"
|
||||
msgstr "Hace menos de un minuto"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:815
|
||||
#: ../src/shell-global.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d minuto"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d minutos"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:818
|
||||
#: ../src/shell-global.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hour ago"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d hora"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d horas"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:821
|
||||
#: ../src/shell-global.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d day ago"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d día"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d días"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-global.c:824
|
||||
#: ../src/shell-global.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d week ago"
|
||||
msgid_plural "%d weeks ago"
|
||||
msgstr[0] "Hace %d semana"
|
||||
msgstr[1] "Hace %d semanas"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:156
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||
msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer pantalla: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't logout: %s"
|
||||
msgstr "No se puede salir de la sesión: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:492
|
||||
msgid "Account Information..."
|
||||
msgstr "Información de la cuenta…"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:502
|
||||
msgid "Sidebar"
|
||||
msgstr "Barra lateral"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:510
|
||||
msgid "System Preferences..."
|
||||
msgstr "Preferencias del sistema…"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:525
|
||||
msgid "Lock Screen"
|
||||
msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:535
|
||||
msgid "Switch User"
|
||||
msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#. Only show switch user if there are other users
|
||||
#. Log Out
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:546
|
||||
msgid "Log Out..."
|
||||
msgstr "Salir…"
|
||||
|
||||
#. Shut down
|
||||
#: ../src/shell-status-menu.c:557
|
||||
msgid "Shut Down..."
|
||||
msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:87
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:89
|
||||
msgid "Home Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta personal"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the same string as the one found in
|
||||
#. * nautilus
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:102
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:104
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:248
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:250
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
@ -223,11 +159,58 @@ msgstr "Buscar"
|
||||
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
|
||||
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:298
|
||||
#: ../src/shell-uri-util.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s: %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s: %2$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Frequent"
|
||||
#~ msgstr "Frecuentes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "More"
|
||||
#~ msgstr "Más"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(see all)"
|
||||
#~ msgstr "(ver todo)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "SEARCH RESULTS"
|
||||
#~ msgstr "RESULTADOS DE LA BÚSQUEDA"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown"
|
||||
#~ msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't lock screen: %s"
|
||||
#~ msgstr "No se puede bloquear la pantalla: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "No se puede establecer temporalmente el salvapantallas a oscurecer "
|
||||
#~ "pantalla: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't logout: %s"
|
||||
#~ msgstr "No se puede salir de la sesión: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Account Information..."
|
||||
#~ msgstr "Información de la cuenta…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sidebar"
|
||||
#~ msgstr "Barra lateral"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System Preferences..."
|
||||
#~ msgstr "Preferencias del sistema…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Lock Screen"
|
||||
#~ msgstr "Bloquear la pantalla"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Switch User"
|
||||
#~ msgstr "Cambiar de usuario"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Log Out..."
|
||||
#~ msgstr "Salir…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Shut Down..."
|
||||
#~ msgstr "Apagar…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Browse"
|
||||
#~ msgstr "Examine"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user