Update Indonesian translation

This commit is contained in:
Kukuh Syafaat 2023-02-08 04:04:58 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7f8f68480d
commit 22c1459e40

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell main\n" "Project-Id-Version: gnome-shell main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-04 23:48+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-07 15:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-05 16:08+0700\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-08 11:04+0700\n"
"Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
@ -29,40 +29,40 @@ msgid "Launchers"
msgstr "Peluncur" msgstr "Peluncur"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:10
msgid "Activate favorite application 1" msgid "Activate favorite app 1"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 1" msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 1"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:14
msgid "Activate favorite application 2" msgid "Activate favorite app 2"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 2" msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 2"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:18
msgid "Activate favorite application 3" msgid "Activate favorite app 3"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 3" msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 3"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:22
msgid "Activate favorite application 4" msgid "Activate favorite app 4"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 4" msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 4"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:26
msgid "Activate favorite application 5" msgid "Activate favorite app 5"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 5" msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 5"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:30
msgid "Activate favorite application 6" msgid "Activate favorite app 6"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 6" msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 6"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:34
msgid "Activate favorite application 7" msgid "Activate favorite app 7"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 7" msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 7"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:38
msgid "Activate favorite application 8" msgid "Activate favorite app 8"
msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 8" msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 8"
#: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42 #: data/50-gnome-shell-launchers.xml:42
msgid "Activate favorite application 9" msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Aplikasi Karakter diaktifkan" msgstr "Aktifkan aplikasi favorit 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots. #. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072 #: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
@ -106,11 +106,11 @@ msgid "Show the overview"
msgstr "Tampilkan ikhtisar" msgstr "Tampilkan ikhtisar"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18 #: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications" msgid "Show all apps"
msgstr "Tampilkan semua aplikasi" msgstr "Tampilkan semua aplikasi"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21 #: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu" msgid "Open the app menu"
msgstr "Buka menu aplikasi" msgstr "Buka menu aplikasi"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4 #: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
@ -974,8 +974,8 @@ msgstr "\"%s\" tidak merespon."
#: js/ui/closeDialog.js:41 #: js/ui/closeDialog.js:41
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the app to "
"application to quit entirely." "quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Anda dapat memilih untuk menunggu sebentar untuk melanjutkan atau memaksa " "Anda dapat memilih untuk menunggu sebentar untuk melanjutkan atau memaksa "
"aplikasi keluar." "aplikasi keluar."
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”." msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Perlu suatu kata sandi untuk menyambung ke \"%s\"." msgstr "Perlu suatu kata sandi untuk menyambung ke \"%s\"."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1968 #: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1975
msgid "Network Manager" msgid "Network Manager"
msgstr "Manajer Jaringan" msgstr "Manajer Jaringan"
@ -1114,12 +1114,12 @@ msgstr "Maaf, tidak berhasil. Silakan coba lagi."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s" msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417 #: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:420
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Jendela" msgstr "Jendela"
#: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251 #: js/ui/dash.js:205 js/ui/dash.js:251
msgid "Show Applications" msgid "Show Apps"
msgstr "Tampilkan Aplikasi" msgstr "Tampilkan Aplikasi"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
@ -1391,11 +1391,11 @@ msgstr "Izinkan menghalangi pintasan"
#. Translators: %s is an application name like "Settings" #. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts" msgid "The app %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikasi %s ingin menghalangi pintasan" msgstr "Aplikasi %s ingin menghalangi pintasan"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79 #: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts" msgid "An app wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Aplikasi ingin menghalangi pintasan" msgstr "Aplikasi ingin menghalangi pintasan"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x" #. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
@ -1527,18 +1527,18 @@ msgid "System was put in unsafe mode"
msgstr "Sistem dimasukkan ke dalam mode yang tidak aman" msgstr "Sistem dimasukkan ke dalam mode yang tidak aman"
#: js/ui/main.js:287 #: js/ui/main.js:287
msgid "Applications now have unrestricted access" msgid "Apps now have unrestricted access"
msgstr "Aplikasi sekarang memiliki akses tak terbatas" msgstr "Aplikasi sekarang memiliki akses tak terbatas"
#: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58 #: js/ui/main.js:288 js/ui/overview.js:58
msgid "Undo" msgid "Undo"
msgstr "Batal" msgstr "Batal"
#: js/ui/main.js:337 #: js/ui/main.js:344
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Masuk sebagai pengguna istimewa" msgstr "Masuk sebagai pengguna istimewa"
#: js/ui/main.js:338 #: js/ui/main.js:345
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1546,11 +1546,11 @@ msgstr ""
"Menjalankan sesi sebagai pengguna istimewa harus dihindari untuk alasan " "Menjalankan sesi sebagai pengguna istimewa harus dihindari untuk alasan "
"keamanan. Jika memungkinkan, Anda harus masuk sebagai pengguna biasa." "keamanan. Jika memungkinkan, Anda harus masuk sebagai pengguna biasa."
#: js/ui/main.js:387 #: js/ui/main.js:393
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Kunci Layar dinonaktifkan" msgstr "Kunci Layar dinonaktifkan"
#: js/ui/main.js:388 #: js/ui/main.js:394
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "Penguncian Layar memerlukan manajer tampilan GNOME." msgstr "Penguncian Layar memerlukan manajer tampilan GNOME."
@ -1570,12 +1570,12 @@ msgstr "Judul tak dikenal"
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:327 #: js/ui/overviewControls.js:330
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Ketik untuk mencari" msgstr "Ketik untuk mencari"
#: js/ui/overviewControls.js:405 #: js/ui/overviewControls.js:408
msgid "Applications" msgid "Apps"
msgstr "Aplikasi" msgstr "Aplikasi"
#. Translators: This is the main view to select #. Translators: This is the main view to select
@ -1589,7 +1589,7 @@ msgid "New shortcut…"
msgstr "Pintasan baru…" msgstr "Pintasan baru…"
#: js/ui/padOsd.js:153 #: js/ui/padOsd.js:153
msgid "Application defined" msgid "App defined"
msgstr "Aplikasi yang didefinisikan" msgstr "Aplikasi yang didefinisikan"
#: js/ui/padOsd.js:154 #: js/ui/padOsd.js:154
@ -1661,19 +1661,12 @@ msgstr "Memulai ulang…"
msgid "GNOME needs to lock the screen" msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME perlu mengunci layar" msgstr "GNOME perlu mengunci layar"
#. We could not become modal, so we can't activate the #: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:670
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell them to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:271 js/ui/screenShield.js:668
msgid "Unable to lock" msgid "Unable to lock"
msgstr "Tak bisa mengunci" msgstr "Tak bisa mengunci"
#: js/ui/screenShield.js:272 js/ui/screenShield.js:669 #: js/ui/screenShield.js:273 js/ui/screenShield.js:671
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an app"
msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi" msgstr "Kunci diblokir oleh suatu aplikasi"
#: js/ui/screenshot.js:1161 #: js/ui/screenshot.js:1161
@ -1893,7 +1886,11 @@ msgstr "Tombol Pantul"
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Tombol Tetikus" msgstr "Tombol Tetikus"
#: js/ui/status/accessibility.js:131 #: js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Accessibility Settings"
msgstr "Pengaturan Aksesibilitas"
#: js/ui/status/accessibility.js:135
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Teks Besar" msgstr "Teks Besar"
@ -2015,37 +2012,37 @@ msgstr "Koneksi Kabel"
msgid "Wired Settings" msgid "Wired Settings"
msgstr "Pengaturan Kabel" msgstr "Pengaturan Kabel"
#: js/ui/status/network.js:1834 #: js/ui/status/network.js:1841
msgid "Bluetooth Tethers" msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Tether Bluetooth" msgstr "Tether Bluetooth"
#: js/ui/status/network.js:1835 #: js/ui/status/network.js:1842
msgid "Bluetooth Settings" msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Pengaturan Bluetooth" msgstr "Pengaturan Bluetooth"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether" #. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1841 #: js/ui/status/network.js:1848
msgid "Tether" msgid "Tether"
msgstr "Tambatkan" msgstr "Tambatkan"
#: js/ui/status/network.js:1854 #: js/ui/status/network.js:1861
msgid "Mobile Connections" msgid "Mobile Connections"
msgstr "Koneksi Seluler" msgstr "Koneksi Seluler"
#: js/ui/status/network.js:1856 #: js/ui/status/network.js:1863
msgid "Mobile Broadband Settings" msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Pengaturan Data Seluler" msgstr "Pengaturan Data Seluler"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband" #. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1865 #: js/ui/status/network.js:1872
msgid "Mobile" msgid "Mobile"
msgstr "Seluler" msgstr "Seluler"
#: js/ui/status/network.js:1973 #: js/ui/status/network.js:1980
msgid "Connection failed" msgid "Connection failed"
msgstr "Koneksi gagal" msgstr "Koneksi gagal"
#: js/ui/status/network.js:1974 #: js/ui/status/network.js:1981
msgid "Activation of network connection failed" msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal" msgstr "Aktivasi koneksi jaringan gagal"
@ -2957,6 +2954,9 @@ msgstr[0] "%u Masukan"
msgid "System Sounds" msgid "System Sounds"
msgstr "Suara Sistem" msgstr "Suara Sistem"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Aplikasi"
#~ msgid "Unable to start %s" #~ msgid "Unable to start %s"
#~ msgstr "Tak bisa memulai %s" #~ msgstr "Tak bisa memulai %s"