Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2023-03-03 13:59:03 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3716deaa42
commit 21d458b5c5

157
po/uk.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 16:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 20:23+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 15:58+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <none>\n"
"Language: uk\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgid "Activate favorite app 9"
msgstr "Активувати улюблену програму 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2106
msgid "Screenshots"
msgstr "Знімки екрана"
@ -485,15 +485,15 @@ msgstr "Сторінка"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Відвідати сторінку розширення"
#: js/gdm/authPrompt.js:142 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:241
#: js/ui/shellMountOperation.js:382 js/ui/shellMountOperation.js:392
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:173
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: js/gdm/authPrompt.js:305 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/gdm/authPrompt.js:310 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
@ -531,13 +531,13 @@ msgstr "Помилка автентифікації"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:623
#: js/gdm/util.js:624
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(або проведіть пальцем на зчитувачі)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:628
#: js/gdm/util.js:629
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(або розташуйте палець на зчитувачі)"
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "Запустити через дискретну графічну пла
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Вибрати звуковий пристрій"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:72
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:56 js/ui/status/volume.js:79
msgid "Sound Settings"
msgstr "Параметри звуку"
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Навушники"
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:341
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:348
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Також можете під'єднатися, натиснувши кнопку «WPS» на вашому маршрутизаторі."
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:217
#: js/ui/components/networkAgent.js:103 js/ui/status/bluetooth.js:221
#: js/ui/status/network.js:369 js/ui/status/network.js:451
msgid "Connect"
msgstr "З'єднатись"
@ -1073,8 +1073,7 @@ msgstr "Необхідна автентифікація"
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
"Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
msgstr "Потрібно паролі або зашифровані ключі для доступу до радіомережі «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:371 js/ui/components/networkAgent.js:752
msgid "Wired 802.1X authentication"
@ -1107,7 +1106,7 @@ msgstr "Пін-код"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Пароль потрібен для з'єднання з «%s»."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1990
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1996
msgid "Network Manager"
msgstr "Керування мережею"
@ -1210,31 +1209,31 @@ msgstr "%d.%m"
msgid "No Events"
msgstr "Немає подій"
#: js/ui/dateMenu.js:396
#: js/ui/dateMenu.js:395
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Додати світові годинники…"
#: js/ui/dateMenu.js:397
#: js/ui/dateMenu.js:396
msgid "World Clocks"
msgstr "Світові годинники"
#: js/ui/dateMenu.js:681
#: js/ui/dateMenu.js:680
msgid "Loading…"
msgstr "Завантаження…"
#: js/ui/dateMenu.js:691
#: js/ui/dateMenu.js:690
msgid "Go online for weather information"
msgstr "Увійти в мережу за прогнозом погоди"
#: js/ui/dateMenu.js:693
#: js/ui/dateMenu.js:692
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "Наразі інформації про погоду недоступна"
#: js/ui/dateMenu.js:703
#: js/ui/dateMenu.js:702
msgid "Weather"
msgstr "Погода"
#: js/ui/dateMenu.js:705
#: js/ui/dateMenu.js:704
msgid "Select weather location…"
msgstr "Виберіть місцевість для погоди…"
@ -1332,8 +1331,7 @@ msgstr "Перезапустити і встановити оновлення"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
#, javascript-format
msgid ""
"The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
@ -1409,15 +1407,15 @@ msgstr "%s (віддалено)"
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (консоль)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:227
#: js/ui/extensionDownloader.js:245
msgid "Install"
msgstr "Встановити"
#: js/ui/extensionDownloader.js:233
#: js/ui/extensionDownloader.js:251
msgid "Install Extension"
msgstr "Встановити розширення"
#: js/ui/extensionDownloader.js:234
#: js/ui/extensionDownloader.js:252
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "Звантажити і встановити «%s» з extensions.gnome.org?"
@ -1686,7 +1684,7 @@ msgstr "Система"
msgid "Top Bar"
msgstr "Верхня панель"
#: js/ui/quickSettings.js:176
#: js/ui/quickSettings.js:181
msgid "Open menu"
msgstr "Відкрити меню"
@ -1746,63 +1744,69 @@ msgstr "Вибір вікна"
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Знімок / Запис відео з екрана"
#: js/ui/screenshot.js:1275
#. Translators: since this string refers to an action,
#. it needs to be phrased as a verb.
#: js/ui/screenshot.js:1260
msgid "Capture"
msgstr "Захопити"
#: js/ui/screenshot.js:1282
msgid "Show Pointer"
msgstr "Показувати вказівник"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1866
#: js/ui/screenshot.js:1873
msgid "Screencasts"
msgstr "Трансляції з екрана"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1871
#: js/ui/screenshot.js:1878
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Запис з %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2159
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок екрана"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1919
#: js/ui/screenshot.js:1926
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Записано відео з екрана"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1921
#: js/ui/screenshot.js:1928
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Натисніть тут, щоб переглянути відео."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2173
msgid "Show in Files"
msgstr "Показувати у «Файлах»"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2085
#: js/ui/screenshot.js:2119
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Знімок екрана з %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2131
#: js/ui/screenshot.js:2165
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Знімок зроблено"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2133
#: js/ui/screenshot.js:2167
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Ви можете вставити зображення з буфера обміну даними."
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
#: js/ui/screenshot.js:2220 js/ui/screenshot.js:2385
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Знімок зроблено"
@ -1954,7 +1958,6 @@ msgid "Background Apps"
msgstr "Фонові програми"
#: js/ui/status/backgroundApps.js:153
#| msgid "Settings"
msgid "App Settings"
msgstr "Параметри програми"
@ -1971,30 +1974,29 @@ msgstr[1] "%d фонові програми"
msgstr[2] "%d фонових програм"
msgstr[3] "%d фонова програма"
#: js/ui/status/bluetooth.js:217 js/ui/status/network.js:369
#: js/ui/status/bluetooth.js:221 js/ui/status/network.js:369
msgid "Disconnect"
msgstr "Від'єднатися"
#: js/ui/status/bluetooth.js:234 js/ui/status/bluetooth.js:236
#: js/ui/status/bluetooth.js:238 js/ui/status/bluetooth.js:240
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:259 js/ui/status/network.js:1857
#: js/ui/status/bluetooth.js:263 js/ui/status/network.js:1863
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Параметри Bluetooth"
#: js/ui/status/bluetooth.js:306
#: js/ui/status/bluetooth.js:310
msgid "No available or connected devices"
msgstr "Немає доступних або з'єднаних пристроїв"
#: js/ui/status/bluetooth.js:307
#: js/ui/status/bluetooth.js:311
msgid "Turn on Bluetooth to connect to devices"
msgstr "Увімкнути Bluetooth для встановлення з'єднання з пристроями"
#. Translators: This is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:361
#: js/ui/status/bluetooth.js:365
#, javascript-format
#| msgid "%s Connected"
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d з'єднаний"
@ -2079,12 +2081,12 @@ msgid "Connect to %s"
msgstr "З'єднатися з %s"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1122
#: js/ui/status/network.js:1128
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot"
msgstr "Точка доступу %s"
#: js/ui/status/network.js:1387
#: js/ui/status/network.js:1393
#, javascript-format
msgid "%d connected"
msgid_plural "%d connected"
@ -2093,57 +2095,57 @@ msgstr[1] "%d з'єднаних"
msgstr[2] "%d з'єднаних"
msgstr[3] "%d з'єднаний"
#: js/ui/status/network.js:1485 js/ui/status/network.js:1501
#: js/ui/status/network.js:1491 js/ui/status/network.js:1507
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1486
#: js/ui/status/network.js:1492
msgid "VPN Settings"
msgstr "Параметри VPN"
#: js/ui/status/network.js:1735
#: js/ui/status/network.js:1741
msgid "WiFi"
msgstr "WiFi"
#: js/ui/status/network.js:1737
#: js/ui/status/network.js:1743
msgid "All Networks"
msgstr "Всі мережі"
#: js/ui/status/network.js:1834
#: js/ui/status/network.js:1840
msgid "Wired Connections"
msgstr "Дротові з'єднання"
#: js/ui/status/network.js:1835
#: js/ui/status/network.js:1841
msgid "Wired Settings"
msgstr "Параметри мережі"
#: js/ui/status/network.js:1856
#: js/ui/status/network.js:1862
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetooth-прив'язки"
#. Translators: "Tether" from "Bluetooth Tether"
#: js/ui/status/network.js:1863
#: js/ui/status/network.js:1869
msgid "Tether"
msgstr "Пов'язування"
#: js/ui/status/network.js:1876
#: js/ui/status/network.js:1882
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Мобільні з'єднання"
#: js/ui/status/network.js:1878
#: js/ui/status/network.js:1884
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "параметри мобільної радіомережі"
#. Translators: "Mobile" from "Mobile Broadband"
#: js/ui/status/network.js:1887
#: js/ui/status/network.js:1893
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
#: js/ui/status/network.js:1995
#: js/ui/status/network.js:2001
msgid "Connection failed"
msgstr "Не вдалось з'єднатись"
#: js/ui/status/network.js:1996
#: js/ui/status/network.js:2002
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Не вдалось увімкнути мережеве з'єднання"
@ -2264,27 +2266,27 @@ msgstr "Помилка завірення Thunderbolt"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Неможливо завірити пристрій Thunderbolt: %s"
#: js/ui/status/volume.js:203
#: js/ui/status/volume.js:210
msgid "Volume changed"
msgstr "Гучність змінено"
#: js/ui/status/volume.js:216
#: js/ui/status/volume.js:223
msgid "Unmute"
msgstr "Увімкнути звук"
#: js/ui/status/volume.js:216
#: js/ui/status/volume.js:223
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
#: js/ui/status/volume.js:271
#: js/ui/status/volume.js:278
msgid "Volume"
msgstr "Гучність"
#: js/ui/status/volume.js:287
#: js/ui/status/volume.js:294
msgid "Sound Output"
msgstr "Виведення звуку"
#: js/ui/status/volume.js:359
#: js/ui/status/volume.js:366
msgid "Sound Input"
msgstr "Введення звуку"
@ -2458,10 +2460,6 @@ msgstr "Перемістити до монітору праворуч"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Календар Evolution"
#: src/main.c:513 subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Print version"
msgstr "Показати версію"
@ -2624,8 +2622,8 @@ msgstr "Встановлені вручну"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:99
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:134
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome."
"org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"Щоб знайти і додати потрібні вам розширення, відвідайте <a href=\"https://"
"extensions.gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
@ -2795,23 +2793,23 @@ msgstr "Розширення «%s» не існує\n"
msgid "Show extensions info"
msgstr "Показати відомості про розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:190
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "Перезаписати наявне розширення"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:192
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "КОМПЛЕКТ_РОЗШИРЕНЬ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "Встановити комплект розширень"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:219
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "Не вказано жодного комплекту розширень"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:225
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "Вказано більше за один комплект розширень"
@ -3073,6 +3071,9 @@ msgstr[3] "%u вхід"
msgid "System Sounds"
msgstr "Системні звуки"
#~ msgid "Evolution Calendar"
#~ msgstr "Календар Evolution"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "Програми"