From 20aec4bb554d071ce485982b403749e20cc4055a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Wouter Bolsterlee Date: Fri, 11 Feb 2011 23:09:28 +0100 Subject: [PATCH] Updated Dutch translation by Wouter Bolsterlee --- po/nl.po | 1176 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 799 insertions(+), 377 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index 3d6a0dc33..e04eb71ec 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -2,15 +2,17 @@ # # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. # -# Sander Dijkhuis , 2009, 2010. +# Sander Dijkhuis , 2009–2010 # Reinout van Schouwen , 2010 +# Wouter Bolsterlee , 2011 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-19 23:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-19 14:12+0100\n" -"Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-11 23:09+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-11 23:09+0100\n" +"Last-Translator: Wouter Bolsterlee \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,14 +28,6 @@ msgstr "Gnome Shell" msgid "Window management and application launching" msgstr "Vensterbeheer en toepassingen starten" -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1 -msgid "Clock" -msgstr "Klok" - -#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2 -msgid "Customize the panel clock" -msgstr "De paneelklok aanpassen" - #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " @@ -43,24 +37,20 @@ msgstr "" "het Alt-F2-dialoogvenster." #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Custom format of the clock" -msgstr "Aangepaste indeling van de klok" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" "Interne hulpprogramma's inschakelen die nuttig zijn voor gebruikers en " "testers van Alt-F2" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "File extension used for storing the screencast" msgstr "Bestandsextensie voor het opslaan van de screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4 msgid "Framerate used for recording screencasts." msgstr "Framerate voor het opnemen van de screencasts." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which " "should not be loaded." @@ -68,43 +58,29 @@ msgstr "" "Gnome Shell-uitbreidingen hebben een uuid-eigenschap; deze sleutel toont " "uitbreidingen die niet geladen mogen worden." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "Geschiedenis voor het opdracht-dialoogvenster (Alt-F2)" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "" +"Indien ingeschakeld wordt naast de tijd ook de datum in de klok getoond" + #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Hour format" -msgstr "Uurindeling" +msgid "If true, display seconds in time." +msgstr "Indien ingeschakeld worden de secondes van de tijd getoond" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the " -"clock, in addition to time." -msgstr "" -"Indien ingeschakeld en de indeling is ofwel ‘12-uur’ of ‘24-uur’, behalve de " -"tijd ook de datum in de klok weergeven." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in " -"time." -msgstr "" -"Indien ingeschakeld en de indeling is ofwel ‘12-uur’ of ‘24-uur’, seconden " -"in de klok weergeven." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "Indien ingeschakeld worden weeknummers in de kalender getoond." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "Lijst van desktopbestand-id's voor favoriete toepassingen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Overview workspace view mode" -msgstr "Werkbladoverzichtsmodus" - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12 +#, no-c-format msgid "" "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax " "used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where " @@ -113,499 +89,593 @@ msgid "" "pipeline can also take care of its own output - this might be used to send " "the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set " "to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently " -"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora." +"'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and " +"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess " +"at the optimal thread count on the system." msgstr "" +"Geeft de GStreamer-pipeline voor het coderen van opnames. Dit gebruikt " +"dezelfde syntax als ‘gst-launch’. De pipeline moet een niet verbonden ‘sink " +"pad’ hebben waar de video naar opgenomen wordt. Normaal gesproken is er ook " +"een niet verbonden ‘source pad’, waarvan de uitvoer naar het uitvoerbestand " +"wordt geschreven. De pipeline kan echter ook voor z'n eigen uitvoer zorgen — " +"dit kan gebruikt worden om deze naar een icecast-server te sturen via " +"shout2send (of iets vergelijkbaars). Indien niet ingevuld (of leeg) wordt de " +"standaard pipeline gebruikt. Dit is momenteel ‘videorate ! vp8enc quality=10 " +"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux’, hetgeen resulteert in een WebM-opname " +"met de VP8-codec. %T wordt gebruikt voor een schatting van het optimaal " +"aantal threads op dit systeem." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show date in clock" msgstr "Datum tonen in klok" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "Weeknummers tonen in kalender" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show time with seconds" msgstr "Tijd tonen inclusief seconden" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" +"De toepassingen die aan deze identifiers voldoen worden in het " +"favorietengebied weergegeven" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " "current date, and use this extension. It should be changed when recording to " "a different container format." msgstr "" +"De bestandsnaam voor opgenomen schermopnamen is een unieke naam gebaseerd op " +"de huidige datum en gebruikt deze extensie. Dit moet aangepast worden bij " +"het gebruik van een ander containerformaat." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " "screencast recorder in frames-per-second." msgstr "" +"De framerate (in frames per seconde) voor de opnames die door de " +"schermopname van Gnome Shell gemaakt worden." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" msgstr "De gstreamer-pijplijn voor het coderen van de screencast" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " -"\"single\" and \"grid\"." -msgstr "" -"De geselecteerde werkbladmodus in het overzicht. Ondersteunde waarden zijn " -"‘single’ en ‘grid’." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The shell normally monitors active applications in order to present the most " "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may " "want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't " "remove already saved data." msgstr "" +"De shell houdt normaal gesproken de actieve toepassingen in de gaten om de " +"meest recent gebruikte te kunnen tonen. Hoewel deze gegevens alleen voor " +"deze gebruiker zijn, kan het wenselijk zijn dit om privacy-redenen uit te " +"schakelen. Let er wel op dat dit historische gegevens niet verwijdert." -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is " -"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime" -"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more " -"information." -msgstr "" -"Deze sleutel geeft aan welke weergave de paneelklok gebruikt wanneer de " -"weergavesleutel is ingsteld op ‘custom’. U kunt opmaakcodes voor de functie " -"‘strftime()’ gebruiken om een bepaalde weergave te verkrijgen. Zie de " -"handleiding van strftime() voor meer informatie." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "" -"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values " -"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", " -"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set " -"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified " -"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", " -"the show_date and show_seconds keys are ignored." -msgstr "" -"Deze sleutel geeft de uurindeling aan van de paneelklok. Mogelijke waarden " -"zijn ‘12-hour’, ‘24-hour’, ‘unix’ en ’custom’. Als ingesteld op ‘unix’ geeft " -"de klok tijd weer in seconden sinds Epoch, oftewel 01-01-1970. Als ingesteld " -"op ‘custom’ dan geeft de klok tijd weer aan de hand van de indeling die is " -"gespecificeerd in de sleutel custom_format. Merk op dat de sleutels " -"show_date en show_seconds worden genegeerd als de waarde staat op ‘unix’ of " -"‘custom’." - -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Uuids of extensions to disable" msgstr "Uuid's van uit te schakelen uitbreidingen" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to collect stats about applications usage" msgstr "Of statistieken worden bijgehouden over toepassingsgebruik" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Clip the crosshairs at the center" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 +msgid "disabled OpenSearch providers" +msgstr "uitgeschakelde OpenSearch-providers" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2 -#, fuzzy -msgid "Color of the crosshairs" -msgstr "Intersecties (kruisjes)" +#: ../js/misc/util.js:86 +msgid "Command not found" +msgstr "Opdracht niet gevonden" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" +#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with +#. something nicer +#: ../js/misc/util.js:113 +msgid "Could not parse command:" +msgstr "Kon opdracht niet parsen:" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " -"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " -"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of " -"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " -"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - " -"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " -"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - " -"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view." -msgstr "" +#: ../js/misc/util.js:135 +msgid "No such application" +msgstr "Toepassing niet gevonden" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " -"transparent." -msgstr "" +#: ../js/misc/util.js:148 +#, c-format +msgid "Execution of '%s' failed:" +msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " -"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " -"the mouse image." -msgstr "" +#. Translators: Filter to display all applications +#: ../js/ui/appDisplay.js:174 +msgid "All" +msgstr "Alles" -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Enable lens mode" -msgstr "Lensmodus inschakelen" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " -"sprite." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9 -msgid "" -"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " -"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " -"screen edge moves into the magnified view." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10 -#, fuzzy -msgid "Length of the crosshairs" -msgstr "Intersecties (kruisjes)" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Magnification factor" -msgstr "Vergrotingsfactor" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Mouse Tracking Mode" -msgstr "Muisvolgmodus" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13 -#, fuzzy -msgid "Opacity of the crosshairs" -msgstr "Intersecties (kruisjes)" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Screen position" -msgstr "Schermpositie" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16 -#, fuzzy -msgid "Show or hide crosshairs" -msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17 -#, fuzzy -msgid "Show or hide the magnifier" -msgstr "De statusbalk tonen of verbergen" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19 -msgid "" -"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " -"crosshairs." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " -"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21 -msgid "" -"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " -"value of 2.0 doubles the size." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22 -#, fuzzy -msgid "Thickness of the crosshairs" -msgstr "Intersecties (kruisjes)" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23 -msgid "" -"Whether the magnified view should be centered over the location of the " -"system mouse and move with it." -msgstr "" - -#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs." -msgstr "" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:1 -msgid "Clock Format" -msgstr "Klokweergave" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:2 -msgid "Clock Preferences" -msgstr "Klok-voorkeuren" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:3 -msgid "Panel Display" -msgstr "Paneelweergave" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:4 -msgid "Show seco_nds" -msgstr "_Seconden tonen" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:5 -msgid "Show the _date" -msgstr "_Datum tonen" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:6 -msgid "_12 hour format" -msgstr "_12-uursklok" - -#: ../data/clock-preferences.ui.h:7 -msgid "_24 hour format" -msgstr "_24-uursklok" - -#. **** Applications **** -#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778 +#: ../js/ui/appDisplay.js:261 msgid "APPLICATIONS" msgstr "TOEPASSINGEN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:348 +#: ../js/ui/appDisplay.js:291 msgid "PREFERENCES" msgstr "VOORKEUREN" -#: ../js/ui/appDisplay.js:648 +#: ../js/ui/appDisplay.js:592 msgid "New Window" msgstr "Nieuw venster" -#: ../js/ui/appDisplay.js:652 +#: ../js/ui/appDisplay.js:596 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Uit favorieten verwijderen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:653 +#: ../js/ui/appDisplay.js:597 msgid "Add to Favorites" msgstr "Aan favorieten toevoegen" -#: ../js/ui/appDisplay.js:830 -msgid "Drag here to add favorites" -msgstr "Hierheen slepen om favorieten toe te voegen" - -#: ../js/ui/appFavorites.js:88 +#: ../js/ui/appFavorites.js:91 #, c-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "%s is toegevoegd aan uw favorieten." -#: ../js/ui/appFavorites.js:107 +#: ../js/ui/appFavorites.js:122 #, c-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s is verwijderd uit uw favorieten." -#: ../js/ui/dash.js:142 -msgid "Find" -msgstr "Zoeken" +#. Translators: Shown in calendar event list for all day events +#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters +#. +#: ../js/ui/calendar.js:65 +msgctxt "event list time" +msgid "All Day" +msgstr "Gehele dag" -#: ../js/ui/dash.js:473 -msgid "Searching..." -msgstr "Zoeken…" +#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format +#: ../js/ui/calendar.js:70 +msgctxt "event list time" +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" -#: ../js/ui/dash.js:487 -msgid "No matching results." -msgstr "Geen overeenkomende resultaten." +#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format +#: ../js/ui/calendar.js:77 +msgctxt "event list time" +msgid "%l:%M %p" +msgstr "%l:%M %p" -#. **** Places **** -#. Translators: This is in the sense of locations for documents, -#. network locations, etc. -#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:554 -msgid "PLACES & DEVICES" -msgstr "LOCATIES & APPARATEN" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together +#. * and in order, e.g. "S M T W T F S". +#. +#: ../js/ui/calendar.js:117 +msgctxt "grid sunday" +msgid "S" +msgstr "Z" -#. **** Documents **** -#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494 -msgid "RECENT ITEMS" -msgstr "RECENTE ITEMS" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:119 +msgctxt "grid monday" +msgid "M" +msgstr "M" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:552 -msgid "No extensions installed" -msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:121 +msgctxt "grid tuesday" +msgid "T" +msgstr "D" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:589 -msgid "Enabled" -msgstr "Ingeschakeld" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:123 +msgctxt "grid wednesday" +msgid "W" +msgstr "W" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 -msgid "Disabled" -msgstr "Uitgeschakeld" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:125 +msgctxt "grid thursday" +msgid "T" +msgstr "D" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:593 -msgid "Error" -msgstr "Fout" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:127 +msgctxt "grid friday" +msgid "F" +msgstr "V" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:595 -msgid "Out of date" -msgstr "Gedateerd" +#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:129 +msgctxt "grid saturday" +msgid "S" +msgstr "Z" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:620 -msgid "View Source" -msgstr "Broncode weergeven" +#. Translators: Event list abbreviation for Sunday. +#. * +#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together +#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot +#. * both be 'T'). +#. +#: ../js/ui/calendar.js:142 +msgctxt "list sunday" +msgid "Su" +msgstr "Zo" -#: ../js/ui/lookingGlass.js:626 -msgid "Web Page" -msgstr "Webpagina" +#. Translators: Event list abbreviation for Monday +#: ../js/ui/calendar.js:144 +msgctxt "list monday" +msgid "M" +msgstr "Ma" -#: ../js/ui/overview.js:160 -msgid "Undo" -msgstr "Ongedaan maken" +#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday +#: ../js/ui/calendar.js:146 +msgctxt "list tuesday" +msgid "T" +msgstr "Di" -#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet -#: ../js/ui/panel.js:468 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "%s afsluiten" +#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday +#: ../js/ui/calendar.js:148 +msgctxt "list wednesday" +msgid "W" +msgstr "Wo" -#: ../js/ui/panel.js:493 -msgid "Preferences" -msgstr "Voorkeuren" +#. Translators: Event list abbreviation for Thursday +#: ../js/ui/calendar.js:150 +msgctxt "list thursday" +msgid "Th" +msgstr "Do" + +#. Translators: Event list abbreviation for Friday +#: ../js/ui/calendar.js:152 +msgctxt "list friday" +msgid "F" +msgstr "Vr" + +#. Translators: Event list abbreviation for Saturday +#: ../js/ui/calendar.js:154 +msgctxt "list saturday" +msgid "S" +msgstr "Za" + +#. Translators: Text to show if there are no events +#: ../js/ui/calendar.js:701 +msgid "Nothing Scheduled" +msgstr "Niets gepland" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year +#: ../js/ui/calendar.js:717 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%a %d %B" + +#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year +#: ../js/ui/calendar.js:720 +msgctxt "calendar heading" +msgid "%A, %B %d, %Y" +msgstr "%a %d %B %Y" + +#: ../js/ui/calendar.js:730 +msgid "Today" +msgstr "Vandaag" + +#: ../js/ui/calendar.js:734 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Morgen" + +#: ../js/ui/calendar.js:743 +msgid "This week" +msgstr "Deze week" + +#: ../js/ui/calendar.js:751 +msgid "Next week" +msgstr "Volgende week" + +#: ../js/ui/dash.js:174 +msgid "Remove" +msgstr "Verwijderen" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:91 +msgid "Date and Time Settings" +msgstr "Datum- en tijdinstellingen" + +#: ../js/ui/dateMenu.js:110 +msgid "Open Calendar" +msgstr "Agenda openen" #. Translators: This is the time format with date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:579 +#: ../js/ui/dateMenu.js:149 msgid "%a %b %e, %R:%S" msgstr "%a %e %b, %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:580 +#: ../js/ui/dateMenu.js:150 msgid "%a %b %e, %R" msgstr "%a %e %b, %R" #. Translators: This is the time format without date used #. in 24-hour mode. -#: ../js/ui/panel.js:584 +#: ../js/ui/dateMenu.js:154 msgid "%a %R:%S" msgstr "%a %R:%S" -#: ../js/ui/panel.js:585 +#: ../js/ui/dateMenu.js:155 msgid "%a %R" msgstr "%a %R" #. Translators: This is a time format with date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:592 +#: ../js/ui/dateMenu.js:162 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/panel.js:593 +#: ../js/ui/dateMenu.js:163 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" msgstr "%a %e %b, %l:%M %p" #. Translators: This is a time format without date used #. for AM/PM. -#: ../js/ui/panel.js:597 +#: ../js/ui/dateMenu.js:167 msgid "%a %l:%M:%S %p" msgstr "%a %l:%M:%S %p" -#: ../js/ui/panel.js:598 +#: ../js/ui/dateMenu.js:168 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" +# Dagnaam bewust afgekort (Wouter Bolsterlee) +#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is +#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). +#. +#: ../js/ui/dateMenu.js:194 +msgid "%A %B %e, %Y" +msgstr "%a %e %B %Y" + +#: ../js/ui/docDisplay.js:19 +msgid "RECENT ITEMS" +msgstr "RECENTE ITEMS" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#, c-format +msgid "Log Out %s" +msgstr "%s afmelden" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:69 +msgid "Log Out" +msgstr "Afmelden" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system." +msgstr "" +"Kies ‘afmelden’ om deze toepassingen af te sluiten en uzelf van de computer " +"af te melden" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 +#, c-format +msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "%s wordt automatisch afgemeld over %d seconden." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 +#, c-format +msgid "You will be logged out automatically in %d seconds." +msgstr "U wordt automatisch afgemeld over %d seconden." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68 +msgid "Logging out of the system." +msgstr "Van het systeem afmelden." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 ../js/ui/endSessionDialog.js:78 +msgid "Shut Down" +msgstr "Afsluiten" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system." +msgstr "" +"Kies ‘afsluiten’ om deze toepassingen sluiten en de computer af te sluiten" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76 +#, c-format +msgid "The system will shut down automatically in %d seconds." +msgstr "Over %d seconden wordt de computer afgesloten" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 +msgid "Shutting down the system." +msgstr "Computer afsluiten" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84 ../js/ui/endSessionDialog.js:88 +msgid "Restart" +msgstr "Opnieuw opstarten" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85 +msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system." +msgstr "" +"Kies ‘opnieuw opstarten’ om deze toepassingen af te sluiten en de computer " +"opnieuw op te starten." + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 +#, c-format +msgid "The system will restart automatically in %d seconds." +msgstr "Over %d seconden wordt de computer opnieuw opgestart" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgid "Restarting the system." +msgstr "Computer opnieuw opstarten" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:395 +msgid "Confirm" +msgstr "Bevestigen" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:400 ../js/ui/status/bluetooth.js:470 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:584 +msgid "No extensions installed" +msgstr "Geen uitbreidingen geïnstalleerd" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:621 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" + +#. translators: +#. * The device has been disabled +#: ../js/ui/lookingGlass.js:623 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087 +msgid "Disabled" +msgstr "Uitgeschakeld" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:625 +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 +msgid "Out of date" +msgstr "Gedateerd" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:652 +msgid "View Source" +msgstr "Broncode weergeven" + +#: ../js/ui/lookingGlass.js:658 +msgid "Web Page" +msgstr "Webpagina" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1854 +msgid "System Information" +msgstr "Systeeminformatie" + +#: ../js/ui/overview.js:88 +msgid "Undo" +msgstr "Ongedaan maken" + +#: ../js/ui/overview.js:159 +msgid "Windows" +msgstr "Vensters" + +#: ../js/ui/overview.js:162 +msgid "Applications" +msgstr "Toepassingen" + +#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet +#: ../js/ui/panel.js:480 +#, c-format +msgid "Quit %s" +msgstr "%s afsluiten" + #. Button on the left side of the panel. #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview". -#: ../js/ui/panel.js:743 +#: ../js/ui/panel.js:614 msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:111 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:122 #, c-format msgid "Failed to unmount '%s'" msgstr "Ontkoppelen van ‘%s’ mislukt" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:114 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:125 msgid "Retry" msgstr "Opnieuw" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:159 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:165 msgid "Connect to..." msgstr "Verbinding maken met…" +#: ../js/ui/placeDisplay.js:409 +msgid "PLACES & DEVICES" +msgstr "LOCATIES & APPARATEN" + #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" #. (for toggle switches containing the English words #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:31 +#: ../js/ui/popupMenu.js:512 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" -#: ../js/ui/runDialog.js:233 +#: ../js/ui/runDialog.js:209 msgid "Please enter a command:" msgstr "Voer een opdracht in:" -#: ../js/ui/runDialog.js:378 -#, c-format -msgid "Execution of '%s' failed:" -msgstr "Uitvoeren van ‘%s’ mislukt:" +#: ../js/ui/searchDisplay.js:295 +msgid "Searching..." +msgstr "Zoeken…" -#: ../js/ui/statusMenu.js:97 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:309 +msgid "No matching results." +msgstr "Geen overeenkomende resultaten." + +#: ../js/ui/statusMenu.js:102 msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" -#: ../js/ui/statusMenu.js:101 +#: ../js/ui/statusMenu.js:107 msgid "Busy" msgstr "Bezig" -#: ../js/ui/statusMenu.js:105 -msgid "Invisible" -msgstr "Onzichtbaar" +#: ../js/ui/statusMenu.js:115 +msgid "My Account" +msgstr "Mijn account" -#: ../js/ui/statusMenu.js:112 -msgid "Account Information..." -msgstr "Accountinformatie…" +#: ../js/ui/statusMenu.js:119 +msgid "System Settings" +msgstr "Systeeminstellingen" -#: ../js/ui/statusMenu.js:116 -msgid "System Settings..." -msgstr "Systeeminstellingen…" - -#: ../js/ui/statusMenu.js:123 +#: ../js/ui/statusMenu.js:126 msgid "Lock Screen" msgstr "Scherm vergrendelen" -#: ../js/ui/statusMenu.js:127 +#: ../js/ui/statusMenu.js:130 msgid "Switch User" msgstr "Gebruiker wisselen" -#: ../js/ui/statusMenu.js:132 +#: ../js/ui/statusMenu.js:135 msgid "Log Out..." msgstr "Afmelden…" -#: ../js/ui/statusMenu.js:136 +#. This is temporarily removed, see +#. http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=636680 +#. for details. +#. item = new PopupMenu.PopupMenuItem(_("Suspend...")); +#. item.connect('activate', Lang.bind(this, this._onShutDownActivate)); +#. this.menu.addMenuItem(item); +#: ../js/ui/statusMenu.js:149 msgid "Shut Down..." msgstr "Afsluiten…" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:88 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:83 +msgid "Zoom" +msgstr "Zoomen" + +#: ../js/ui/status/accessibility.js:89 msgid "Screen Reader" msgstr "Schermlezer" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:91 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:92 msgid "Screen Keyboard" msgstr "Schermtoetsenbord" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:94 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:95 msgid "Visual Alerts" msgstr "Visuele attenderingen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:97 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:98 msgid "Sticky Keys" msgstr "PlakToetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:100 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:101 msgid "Slow Keys" msgstr "Trage Toetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:103 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:104 msgid "Bounce Keys" msgstr "Springende toetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:106 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:107 msgid "Mouse Keys" msgstr "MuisToetsen" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:110 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:111 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen" @@ -613,13 +683,250 @@ msgstr "Toegankelijkheidsinstellingen" msgid "High Contrast" msgstr "Hoog contrast" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:202 +#: ../js/ui/status/accessibility.js:205 msgid "Large Text" msgstr "Grote tekst" -#: ../js/ui/status/accessibility.js:223 -msgid "Zoom" -msgstr "Zoomen" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:241 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:337 ../js/ui/status/bluetooth.js:371 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:411 ../js/ui/status/bluetooth.js:444 +msgid "Bluetooth" +msgstr "Bluetooth" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55 +msgid "Visibility" +msgstr "Zichtbaarheid" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69 +msgid "Send Files to Device..." +msgstr "Bestanden naar apparaat sturen…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70 +msgid "Setup a New Device..." +msgstr "Nieuw apparaat instellen…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95 +msgid "Bluetooth Settings" +msgstr "Bluetooth-instellingen" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:192 +msgid "Connection" +msgstr "Verbinding" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:228 +msgid "Send Files..." +msgstr "Bestanden sturen…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:233 +msgid "Browse Files..." +msgstr "Bestanden doorbladeren…" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:242 +msgid "Error browsing device" +msgstr "Fout bij doorbladeren van apparaat" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:243 +#, c-format +msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" +msgstr "Het gekozen apparaat kon niet doorgebladerd worden. De fout is ‘%s’" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251 +msgid "Keyboard Settings" +msgstr "Toetsenbordvoorkeuren" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256 +msgid "Mouse Settings" +msgstr "Muisvoorkeuren" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 ../js/ui/status/volume.js:63 +msgid "Sound Settings" +msgstr "Geluidsvoorkeuren" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:372 +#, c-format +msgid "Authorization request from %s" +msgstr "Autorisatie-aanvraag van %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378 +#, c-format +msgid "Device %s wants access to the service '%s'" +msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil toegang tot de dienst ‘%s’" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:380 +msgid "Always grant access" +msgstr "Altijd toestaan" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:381 +msgid "Grant this time only" +msgstr "Eenmalig toestaan" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 +msgid "Reject" +msgstr "Afwijzen" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:412 +#, c-format +msgid "Pairing confirmation for %s" +msgstr "Koppelbevestiging van voor %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418 ../js/ui/status/bluetooth.js:452 +#, c-format +msgid "Device %s wants to pair with this computer" +msgstr "Het apparaat ‘%s’ wil aankoppelen met deze computer" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:419 +#, c-format +msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." +msgstr "Bevestig dat de PIN-code ‘%s’ hetzelfde is als die van het apparaat." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 +msgid "Matches" +msgstr "PIN is hetzelfde" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 +msgid "Does not match" +msgstr "PIN is niet hezelfde" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 +#, c-format +msgid "Pairing request for %s" +msgstr "Verzoek tot koppelen met %s" + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:453 +msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." +msgstr "Geef de PIN-code die apparaat aangeef." + +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:469 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: ../js/ui/status/keyboard.js:72 +msgid "Localization Settings" +msgstr "Regionale instellingen" + +#: ../js/ui/status/power.js:85 +msgid "Power Settings" +msgstr "Energievoorkeuren" + +#: ../js/ui/status/power.js:112 +#, c-format +msgid "%d hour remaining" +msgid_plural "%d hours remaining" +msgstr[0] "%d uur resterend" +msgstr[1] "%d uur resterend" + +#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" +#: ../js/ui/status/power.js:115 +#, c-format +msgid "%d %s %d %s remaining" +msgstr "%d %s %d %s resterend" + +#: ../js/ui/status/power.js:117 +msgid "hour" +msgid_plural "hours" +msgstr[0] "uur" +msgstr[1] "uur" + +#: ../js/ui/status/power.js:117 +msgid "minute" +msgid_plural "minutes" +msgstr[0] "minuut" +msgstr[1] "minuten" + +#: ../js/ui/status/power.js:120 +#, c-format +msgid "%d minute remaining" +msgid_plural "%d minutes remaining" +msgstr[0] "%d minuut resterend" +msgstr[1] "%d minuten resterend" + +#: ../js/ui/status/power.js:235 +msgid "AC adapter" +msgstr "Netstroom" + +#: ../js/ui/status/power.js:237 +msgid "Laptop battery" +msgstr "Laptop-accu" + +#: ../js/ui/status/power.js:239 +msgid "UPS" +msgstr "UPS" + +#: ../js/ui/status/power.js:241 +msgid "Monitor" +msgstr "Monitor" + +#: ../js/ui/status/power.js:243 +msgid "Mouse" +msgstr "Muis" + +#: ../js/ui/status/power.js:245 +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetsenbord" + +#: ../js/ui/status/power.js:247 +msgid "PDA" +msgstr "PDA" + +#: ../js/ui/status/power.js:249 +msgid "Cell phone" +msgstr "Mobiele telefoon" + +#: ../js/ui/status/power.js:251 +msgid "Media player" +msgstr "Mediaspeler" + +#: ../js/ui/status/power.js:253 +msgid "Tablet" +msgstr "Tablet" + +#: ../js/ui/status/power.js:255 +msgid "Computer" +msgstr "Computer" + +#: ../js/ui/status/power.js:257 ../src/shell-app-system.c:1013 +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#: ../js/ui/status/volume.js:42 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../js/ui/status/volume.js:55 +msgid "Microphone" +msgstr "Microfoon" + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:563 +#, c-format +msgid "%s is online." +msgstr "%s is online." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:568 +#, c-format +msgid "%s is offline." +msgstr "%s is offline." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:571 +#, c-format +msgid "%s is away." +msgstr "%s is afwezig." + +#: ../js/ui/telepathyClient.js:574 +#, c-format +msgid "%s is busy." +msgstr "%s is bezig." + +#. Translators: this is a time format string followed by a date. +#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your +#. locale, without seconds. +#: ../js/ui/telepathyClient.js:669 +#, no-c-format +msgid "Sent at %X on %A" +msgstr "Verzonden om %H:%M op %A %e %B %Y" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:26 +msgid "Search your computer" +msgstr "De computer doorzoeken" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43 #, c-format @@ -631,59 +938,71 @@ msgstr "%s is opgestart" msgid "'%s' is ready" msgstr "‘%s’ is klaar" -#: ../js/ui/workspacesView.js:230 -msgid "" -"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached." -msgstr "" -"Kan geen nieuw werkblad toevoegen omdat maximum aantal werkbladen is bereikt." +#. translators: +#. * The number of sound outputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094 +#, c-format +msgid "%u Output" +msgid_plural "%u Outputs" +msgstr[0] "%u uitvoerkanalen" +msgstr[1] "%u uitvoerkanalen" -#: ../js/ui/workspacesView.js:247 -msgid "Can't remove the first workspace." -msgstr "Kan het eerste werkblad niet verwijderen" +#. translators: +#. * The number of sound inputs on a particular device +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104 +#, c-format +msgid "%u Input" +msgid_plural "%u Inputs" +msgstr[0] "%u invoerkanaal" +msgstr[1] "%u invoerkanalen" -#: ../src/shell-global.c:1196 +#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402 +msgid "System Sounds" +msgstr "Systeemgeluiden" + +#: ../src/shell-global.c:1363 msgid "Less than a minute ago" msgstr "Minder dan een minuut geleden" -#: ../src/shell-global.c:1200 +#: ../src/shell-global.c:1367 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minuut geleden" msgstr[1] "%d minuten geleden" -#: ../src/shell-global.c:1205 +#: ../src/shell-global.c:1372 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d uur geleden" msgstr[1] "%d uur geleden" -#: ../src/shell-global.c:1210 +#: ../src/shell-global.c:1377 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d dag geleden" msgstr[1] "%d dagen geleden" -#: ../src/shell-global.c:1215 +#: ../src/shell-global.c:1382 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d week geleden" msgstr[1] "%d weken geleden" -#: ../src/shell-uri-util.c:89 +#: ../src/shell-util.c:89 msgid "Home Folder" msgstr "Persoonlijke map" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-uri-util.c:104 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Bestandssysteem" -#: ../src/shell-uri-util.c:250 +#: ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Zoeken" @@ -692,19 +1011,122 @@ msgstr "Zoeken" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-uri-util.c:300 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Clock" +#~ msgstr "Klok" + +#~ msgid "Customize the panel clock" +#~ msgstr "De paneelklok aanpassen" + +#~ msgid "Custom format of the clock" +#~ msgstr "Aangepaste indeling van de klok" + +#~ msgid "Hour format" +#~ msgstr "Uurindeling" + +#~ msgid "" +#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds " +#~ "in time." +#~ msgstr "" +#~ "Indien ingeschakeld en de indeling is ofwel ‘12-uur’ of ‘24-uur’, " +#~ "seconden in de klok weergeven." + +#~ msgid "Overview workspace view mode" +#~ msgstr "Werkbladoverzichtsmodus" + +#~ msgid "" +#~ "The selected workspace view mode in the overview. Supported values are " +#~ "\"single\" and \"grid\"." +#~ msgstr "" +#~ "De geselecteerde werkbladmodus in het overzicht. Ondersteunde waarden " +#~ "zijn ‘single’ en ‘grid’." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key " +#~ "is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by " +#~ "strftime() to obtain a specific format. See the strftime() manual for " +#~ "more information." +#~ msgstr "" +#~ "Deze sleutel geeft aan welke weergave de paneelklok gebruikt wanneer de " +#~ "weergavesleutel is ingsteld op ‘custom’. U kunt opmaakcodes voor de " +#~ "functie ‘strftime()’ gebruiken om een bepaalde weergave te verkrijgen. " +#~ "Zie de handleiding van strftime() voor meer informatie." + +#~ msgid "" +#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible " +#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to " +#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. " +#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according " +#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to " +#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are " +#~ "ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Deze sleutel geeft de uurindeling aan van de paneelklok. Mogelijke " +#~ "waarden zijn ‘12-hour’, ‘24-hour’, ‘unix’ en ’custom’. Als ingesteld op " +#~ "‘unix’ geeft de klok tijd weer in seconden sinds Epoch, oftewel " +#~ "01-01-1970. Als ingesteld op ‘custom’ dan geeft de klok tijd weer aan de " +#~ "hand van de indeling die is gespecificeerd in de sleutel custom_format. " +#~ "Merk op dat de sleutels show_date en show_seconds worden genegeerd als de " +#~ "waarde staat op ‘unix’ of ‘custom’." + +#~ msgid "Magnification factor" +#~ msgstr "Vergrotingsfactor" + +#~ msgid "Mouse Tracking Mode" +#~ msgstr "Muisvolgmodus" + +#~ msgid "Screen position" +#~ msgstr "Schermpositie" + +#~ msgid "Clock Format" +#~ msgstr "Klokweergave" + +#~ msgid "Clock Preferences" +#~ msgstr "Klok-voorkeuren" + +#~ msgid "Panel Display" +#~ msgstr "Paneelweergave" + +#~ msgid "Show seco_nds" +#~ msgstr "_Seconden tonen" + +#~ msgid "Show the _date" +#~ msgstr "_Datum tonen" + +#~ msgid "_12 hour format" +#~ msgstr "_12-uursklok" + +#~ msgid "_24 hour format" +#~ msgstr "_24-uursklok" + +#~ msgid "Drag here to add favorites" +#~ msgstr "Hierheen slepen om favorieten toe te voegen" + +#~ msgid "Find" +#~ msgstr "Zoeken" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Voorkeuren" + +#~ msgid "Invisible" +#~ msgstr "Onzichtbaar" + +#~ msgid "" +#~ "Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been " +#~ "reached." +#~ msgstr "" +#~ "Kan geen nieuw werkblad toevoegen omdat maximum aantal werkbladen is " +#~ "bereikt." + +#~ msgid "Can't remove the first workspace." +#~ msgstr "Kan het eerste werkblad niet verwijderen" + #~ msgid "Sidebar" #~ msgstr "Zijbalk" -#~ msgid "%H:%M" -#~ msgstr "%H:%M" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Toepassingen" - #~ msgid "Recent Documents" #~ msgstr "Recente documenten"