Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
65a4ee7fb4
commit
2077bb94c1
445
po/ru.po
445
po/ru.po
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 20:01+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 15:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-24 00:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-08-20 22:55+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
|
||||||
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -142,15 +142,16 @@ msgstr "Индекс текущего выбранного экрана прил
|
|||||||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||||||
msgstr "История команд диалогового окна (Alt-F2)"
|
msgstr "История команд диалогового окна (Alt-F2)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
|
||||||
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||||||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||||||
msgstr "История просмотра прозрачного диалогового окна"
|
msgstr "История просмотра прозрачного диалогового окна"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||||||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||||||
msgstr "Всегда показывать в меню пункт «Завершить сеанс»."
|
msgstr "Всегда показывать в меню пункт «Завершить сеанс»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||||||
"user, single-session situations."
|
"user, single-session situations."
|
||||||
@ -158,14 +159,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Завершить сеанс» при "
|
"Этот ключ переопределяет автоматическое скрытие пункта «Завершить сеанс» при "
|
||||||
"использовании системы с одной учётной записью пользователя."
|
"использовании системы с одной учётной записью пользователя."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Запоминать ли пароль для подключения зашифрованных или удалённых файловых "
|
"Запоминать ли пароль для подключения зашифрованных или удалённых файловых "
|
||||||
"систем"
|
"систем"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||||||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||||||
@ -177,77 +178,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для этого действия будет доступна соответствующая флаговая кнопка. Этот ключ "
|
"для этого действия будет доступна соответствующая флаговая кнопка. Этот ключ "
|
||||||
"устанавливает состояние по умолчание для этой флаговой кнопки."
|
"устанавливает состояние по умолчание для этой флаговой кнопки."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||||
msgstr "Показывать в календаре нумерацию недель"
|
msgstr "Показывать в календаре нумерацию недель"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||||||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если включено, календарь будет показывать нумерацию недель в формате ISO."
|
"Если включено, календарь будет показывать нумерацию недель в формате ISO."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения"
|
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения."
|
msgstr "Комбинация клавиш для открытия меню приложения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||||||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений"
|
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений."
|
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим просмотра приложений."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора"
|
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора."
|
msgstr "Комбинация клавиш для перехода в режим обзора."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений"
|
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений."
|
msgstr "Комбинация клавиш для отображения или скрытия списка уведомлений."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление"
|
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление."
|
msgstr "Комбинация клавиш для перевода фокуса на текущее уведомление."
|
||||||
|
|
||||||
# tweens — что-то типа анимации
|
# tweens — что-то типа анимации
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Комбинация клавиш, которая приостанавливает и возобновляет все запущенные "
|
"Комбинация клавиш, которая приостанавливает и возобновляет все запущенные "
|
||||||
"анимации (для отладки)"
|
"анимации (для отладки)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||||||
msgid "Which keyboard to use"
|
msgid "Which keyboard to use"
|
||||||
msgstr "Какую клавиатуру использовать"
|
msgstr "Какую клавиатуру использовать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||||||
msgid "The type of keyboard to use."
|
msgid "The type of keyboard to use."
|
||||||
msgstr "Тип используемой клавиатуры."
|
msgstr "Тип используемой клавиатуры."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом."
|
msgstr "Ограничить переключатель текущим рабочим местом."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -256,11 +257,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут "
|
"чьи окна находятся на текущем рабочем месте. Иначе все приложения будут "
|
||||||
"включены."
|
"включены."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Режим значка приложения."
|
msgstr "Режим значка приложения."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||||||
@ -270,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать "
|
"«thumbnail-only» (показывать миниатюру окна), «app-icon-only» (показывать "
|
||||||
"только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)."
|
"только значок приложения), «both» (показывать миниатюру и значок)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -278,31 +279,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
|
"Если выбрано, то в переключателе будут показываться только окна из текущего "
|
||||||
"рабочего места. Иначе все окна будут включены."
|
"рабочего места. Иначе все окна будут включены."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
|
msgstr "Прикреплять модальное диалоговое окно к родительскому окну"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
|
"Этот ключ переопределяет ключ в org.gnome.mutter при запуске GNOME Shell."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям "
|
"Включить автоматическое изменение размеров окон при перемещении окон к краям "
|
||||||
"экрана"
|
"экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
|
msgstr "Рабочие места управляются динамически"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
|
msgstr "Рабочие места только на основном мониторе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
|
msgstr "Задержка изменения фокуса в режиме мыши после остановки указателя"
|
||||||
|
|
||||||
@ -320,13 +321,14 @@ msgid "GNOME Shell Extensions"
|
|||||||
msgstr "Расширения GNOME Shell"
|
msgstr "Расширения GNOME Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
|
||||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
#: ../js/ui/status/network.js:916
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отмена"
|
msgstr "Отмена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:215
|
||||||
|
#: ../js/gdm/authPrompt.js:435
|
||||||
msgid "Next"
|
msgid "Next"
|
||||||
msgstr "Далее"
|
msgstr "Далее"
|
||||||
|
|
||||||
@ -348,17 +350,17 @@ msgstr "Выбрать сеанс"
|
|||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Нет в списке?"
|
msgstr "Нет в списке?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:840
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:847
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
msgstr "(например, пользователь или %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:845 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:852 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||||||
msgid "Username: "
|
msgid "Username: "
|
||||||
msgstr "Имя пользователя: "
|
msgstr "Имя пользователя: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1173
|
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1181
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Окно входа в систему"
|
msgstr "Окно входа в систему"
|
||||||
|
|
||||||
@ -456,31 +458,31 @@ msgstr "%d %b. %Y, %l∶%M %p"
|
|||||||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||||||
msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
|
msgstr "Перенаправление для проверки подлинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:788
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:794
|
||||||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||||||
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
|
msgstr "Здесь появляются часто используемые приложения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:908
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:914
|
||||||
msgid "Frequent"
|
msgid "Frequent"
|
||||||
msgstr "Популярные"
|
msgstr "Популярные"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:915
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:921
|
||||||
msgid "All"
|
msgid "All"
|
||||||
msgstr "Все"
|
msgstr "Все"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1844
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Новое окно"
|
msgstr "Новое окно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1872 ../js/ui/dash.js:289
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Удалить из избранного"
|
msgstr "Удалить из избранного"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1878
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Добавить в избранное"
|
msgstr "Добавить в избранное"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1888
|
#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Показать подробности"
|
msgstr "Показать подробности"
|
||||||
|
|
||||||
@ -503,12 +505,12 @@ msgid "Display Settings"
|
|||||||
msgstr "Параметры дисплея"
|
msgstr "Параметры дисплея"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
|
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/panel.js:650
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:357
|
#: ../js/ui/status/system.js:366
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Параметры"
|
msgstr "Параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:53
|
#: ../js/ui/calendar.js:55
|
||||||
msgctxt "calendar-no-work"
|
msgctxt "calendar-no-work"
|
||||||
msgid "06"
|
msgid "06"
|
||||||
msgstr "06"
|
msgstr "06"
|
||||||
@ -518,96 +520,96 @@ msgstr "06"
|
|||||||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||||||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:82
|
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
||||||
msgctxt "grid sunday"
|
msgctxt "grid sunday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Вс"
|
msgstr "Вс"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:84
|
#: ../js/ui/calendar.js:86
|
||||||
msgctxt "grid monday"
|
msgctxt "grid monday"
|
||||||
msgid "M"
|
msgid "M"
|
||||||
msgstr "Пн"
|
msgstr "Пн"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:86
|
#: ../js/ui/calendar.js:88
|
||||||
msgctxt "grid tuesday"
|
msgctxt "grid tuesday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Вт"
|
msgstr "Вт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:88
|
#: ../js/ui/calendar.js:90
|
||||||
msgctxt "grid wednesday"
|
msgctxt "grid wednesday"
|
||||||
msgid "W"
|
msgid "W"
|
||||||
msgstr "Ср"
|
msgstr "Ср"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:90
|
#: ../js/ui/calendar.js:92
|
||||||
msgctxt "grid thursday"
|
msgctxt "grid thursday"
|
||||||
msgid "T"
|
msgid "T"
|
||||||
msgstr "Чт"
|
msgstr "Чт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:92
|
#: ../js/ui/calendar.js:94
|
||||||
msgctxt "grid friday"
|
msgctxt "grid friday"
|
||||||
msgid "F"
|
msgid "F"
|
||||||
msgstr "Пт"
|
msgstr "Пт"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:94
|
#: ../js/ui/calendar.js:96
|
||||||
msgctxt "grid saturday"
|
msgctxt "grid saturday"
|
||||||
msgid "S"
|
msgid "S"
|
||||||
msgstr "Сб"
|
msgstr "Сб"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:564
|
#: ../js/ui/calendar.js:566
|
||||||
msgid "Previous month"
|
msgid "Previous month"
|
||||||
msgstr "Предыдущий месяц"
|
msgstr "Предыдущий месяц"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:574
|
#: ../js/ui/calendar.js:576
|
||||||
msgid "Next month"
|
msgid "Next month"
|
||||||
msgstr "Следующий месяц"
|
msgstr "Следующий месяц"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:781
|
#: ../js/ui/calendar.js:783
|
||||||
msgid "Week %V"
|
msgid "Week %V"
|
||||||
msgstr "%V неделя"
|
msgstr "%V неделя"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||||||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1187
|
#: ../js/ui/calendar.js:1188
|
||||||
msgctxt "event list time"
|
msgctxt "event list time"
|
||||||
msgid "All Day"
|
msgid "All Day"
|
||||||
msgstr "Весь день"
|
msgstr "Весь день"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1289
|
#: ../js/ui/calendar.js:1291
|
||||||
msgid "Clear section"
|
msgid "Clear section"
|
||||||
msgstr "Очистить секцию"
|
msgstr "Очистить секцию"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1516
|
#: ../js/ui/calendar.js:1518
|
||||||
msgid "Events"
|
msgid "Events"
|
||||||
msgstr "События"
|
msgstr "События"
|
||||||
|
|
||||||
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
|
# fix для даты в календаре и на экране блокировки, за разъяснением обращаться к Stas Solovey <whats_up@tut.by>
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1525
|
#: ../js/ui/calendar.js:1527
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d"
|
msgid "%A, %B %d"
|
||||||
msgstr "%A, %d %b."
|
msgstr "%A, %d %b."
|
||||||
|
|
||||||
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
|
# fix для даты в календаре и на экране блокировки
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1529
|
#: ../js/ui/calendar.js:1531
|
||||||
msgctxt "calendar heading"
|
msgctxt "calendar heading"
|
||||||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||||||
msgstr "%A, %d %b. %Y"
|
msgstr "%A, %d %b. %Y"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1614
|
#: ../js/ui/calendar.js:1616
|
||||||
msgid "Notifications"
|
msgid "Notifications"
|
||||||
msgstr "Уведомления"
|
msgstr "Уведомления"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1765
|
#: ../js/ui/calendar.js:1767
|
||||||
msgid "No Notifications"
|
msgid "No Notifications"
|
||||||
msgstr "Уведомлений нет"
|
msgstr "Уведомлений нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/calendar.js:1768
|
#: ../js/ui/calendar.js:1770
|
||||||
msgid "No Events"
|
msgid "No Events"
|
||||||
msgstr "Событий нет"
|
msgstr "Событий нет"
|
||||||
|
|
||||||
@ -624,16 +626,16 @@ msgstr "Внешний диск отключён"
|
|||||||
msgid "Open with %s"
|
msgid "Open with %s"
|
||||||
msgstr "Открыть с помощью %s"
|
msgstr "Открыть с помощью %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
|
||||||
msgid "Password:"
|
msgid "Password:"
|
||||||
msgstr "Пароль:"
|
msgstr "Пароль:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/keyring.js:120
|
#: ../js/ui/components/keyring.js:153
|
||||||
msgid "Type again:"
|
msgid "Type again:"
|
||||||
msgstr "Введите ещё раз:"
|
msgstr "Введите ещё раз:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
|
#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
|
||||||
msgid "Connect"
|
msgid "Connect"
|
||||||
msgstr "Соединиться"
|
msgstr "Соединиться"
|
||||||
|
|
||||||
@ -716,19 +718,19 @@ msgstr "Пароль для мобильной широкополосной се
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
|
msgstr "Для подключения к «%s» требуется пароль."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
|
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Диспетчер сети"
|
msgstr "Диспетчер сети"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
|
||||||
msgid "Authentication Required"
|
msgid "Authentication Required"
|
||||||
msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
|
msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
|
||||||
msgid "Administrator"
|
msgid "Administrator"
|
||||||
msgstr "Администратор"
|
msgstr "Администратор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
|
||||||
msgid "Authenticate"
|
msgid "Authenticate"
|
||||||
msgstr "Подтвердить"
|
msgstr "Подтвердить"
|
||||||
|
|
||||||
@ -736,13 +738,13 @@ msgstr "Подтвердить"
|
|||||||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||||||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||||||
#. * for instance. */
|
#. * for instance. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||||
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
|
msgstr "Не удалось подтвердить подлинность. Попробуйте снова."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||||
#. IM name. */
|
#. IM name. */
|
||||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:757
|
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
|
msgstr "Контакт %s теперь известен как %s"
|
||||||
@ -931,7 +933,7 @@ msgstr "Установить"
|
|||||||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||||||
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
|
msgstr "Загрузить и установить расширение «%s» из extensions.gnome.org?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/keyboard.js:747 ../js/ui/status/keyboard.js:713
|
#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Клавиатура"
|
msgstr "Клавиатура"
|
||||||
|
|
||||||
@ -962,17 +964,13 @@ msgstr "Скрыть ошибки"
|
|||||||
msgid "Show Errors"
|
msgid "Show Errors"
|
||||||
msgstr "Показать ошибки"
|
msgstr "Показать ошибки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
|
||||||
msgid "Enabled"
|
msgid "Enabled"
|
||||||
msgstr "Включено"
|
msgstr "Включено"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
|
||||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
|
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Выключено"
|
msgstr "Выключено"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1004,7 +1002,7 @@ msgstr "Системная информация"
|
|||||||
msgid "Undo"
|
msgid "Undo"
|
||||||
msgstr "Отменить"
|
msgstr "Отменить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:124
|
#: ../js/ui/overview.js:117
|
||||||
msgid "Overview"
|
msgid "Overview"
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1012,7 +1010,7 @@ msgstr "Обзор"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters. */
|
#. characters. */
|
||||||
#: ../js/ui/overview.js:246
|
#: ../js/ui/overview.js:244
|
||||||
msgid "Type to search…"
|
msgid "Type to search…"
|
||||||
msgstr "Найти…"
|
msgstr "Найти…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1026,7 +1024,7 @@ msgstr "Завершить"
|
|||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Обзор"
|
msgstr "Обзор"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/panel.js:755
|
#: ../js/ui/panel.js:754
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Верхняя панель"
|
msgstr "Верхняя панель"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1069,7 +1067,7 @@ msgstr[0] "%d новое уведомление"
|
|||||||
msgstr[1] "%d новых уведомления"
|
msgstr[1] "%d новых уведомления"
|
||||||
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
|
msgstr[2] "%d новых уведомлений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:365
|
#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
|
||||||
msgid "Lock"
|
msgid "Lock"
|
||||||
msgstr "Заблокировать"
|
msgstr "Заблокировать"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1161,14 +1159,10 @@ msgstr "Высокая контрастность"
|
|||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Крупный текст"
|
msgstr "Крупный текст"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
|
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
|
#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
|
#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
|
||||||
msgid "Turn Off"
|
msgid "Turn Off"
|
||||||
msgstr "Выключить"
|
msgstr "Выключить"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1176,17 +1170,20 @@ msgstr "Выключить"
|
|||||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
msgstr "Настроить Bluetooth"
|
msgstr "Настроить Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
|
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices */
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:105
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d Connected Device"
|
#| msgid "Connected"
|
||||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
msgid "%d Connected"
|
||||||
msgstr[0] "Подключено %d устройство"
|
msgid_plural "%d Connected"
|
||||||
msgstr[1] "Подключено %d устройства"
|
msgstr[0] "Подключено %d"
|
||||||
msgstr[2] "Подключено %d устройств"
|
msgstr[1] "Подключено %d"
|
||||||
|
msgstr[2] "Подключено %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
|
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107
|
||||||
msgid "Not Connected"
|
#| msgid "In Use"
|
||||||
msgstr "Не подключено"
|
msgid "Not In Use"
|
||||||
|
msgstr "Не используется"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
|
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
|
||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
@ -1196,11 +1193,12 @@ msgstr "Яркость"
|
|||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
|
msgstr "Показать раскладку клавиатуры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:65
|
#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
|
||||||
msgid "Location"
|
#| msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Местоположение"
|
msgid "Location Enabled"
|
||||||
|
msgstr "Определение местоположения включено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
|
#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
|
||||||
msgid "Disable"
|
msgid "Disable"
|
||||||
msgstr "Выключить"
|
msgstr "Выключить"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1209,10 +1207,16 @@ msgid "Privacy Settings"
|
|||||||
msgstr "Параметры конфиденциальности"
|
msgstr "Параметры конфиденциальности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
#: ../js/ui/status/location.js:176
|
||||||
msgid "In Use"
|
#| msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Используется"
|
msgid "Location In Use"
|
||||||
|
msgstr "Определение местоположения используется"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/location.js:180
|
#: ../js/ui/status/location.js:180
|
||||||
|
#| msgid "Connection failed"
|
||||||
|
msgid "Location Disabled"
|
||||||
|
msgstr "Определение местоположения выключено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/location.js:181
|
||||||
msgid "Enable"
|
msgid "Enable"
|
||||||
msgstr "Включить"
|
msgstr "Включить"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1220,61 +1224,94 @@ msgstr "Включить"
|
|||||||
msgid "<unknown>"
|
msgid "<unknown>"
|
||||||
msgstr "<неизвестно>"
|
msgstr "<неизвестно>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1512
|
#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
|
||||||
msgid "Off"
|
#, javascript-format
|
||||||
msgstr "Выключено"
|
msgid "%s Off"
|
||||||
|
msgstr "Выключено %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:459
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
msgid "Connected"
|
#: ../js/ui/status/network.js:454
|
||||||
msgstr "Подключено"
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#| msgid "Connected"
|
||||||
|
msgid "%s Connected"
|
||||||
|
msgstr "Подключено %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:463
|
#. %s is a network identifier */
|
||||||
msgid "Unmanaged"
|
#: ../js/ui/status/network.js:459
|
||||||
msgstr "Не управляется"
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#| msgid "Unmanaged"
|
||||||
|
msgid "%s Unmanaged"
|
||||||
|
msgstr "Не управляется %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:465
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
msgid "Disconnecting"
|
#: ../js/ui/status/network.js:462
|
||||||
msgstr "Отключение"
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#| msgid "Disconnecting"
|
||||||
|
msgid "%s Disconnecting"
|
||||||
|
msgstr "Отключение %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
msgid "Connecting"
|
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
|
||||||
msgstr "Подключение"
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#| msgid "Connecting"
|
||||||
|
msgid "%s Connecting"
|
||||||
|
msgstr "Подключение %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:474
|
#: ../js/ui/status/network.js:472
|
||||||
msgid "Authentication required"
|
#, javascript-format
|
||||||
msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
|
#| msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||||||
|
msgid "%s Requires Authentication"
|
||||||
|
msgstr "Требуется аутентификация для %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||||
#. module, which is missing */
|
#. module, which is missing; %s is a network identifier */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:482
|
#: ../js/ui/status/network.js:480
|
||||||
msgid "Firmware missing"
|
#, javascript-format
|
||||||
msgstr "Отсутствует прошивка"
|
#| msgid "Firmware missing"
|
||||||
|
msgid "Firmware Missing For %s"
|
||||||
|
msgstr "Отсутствует прошивка для %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
#: ../js/ui/status/network.js:484
|
||||||
msgid "Unavailable"
|
#, javascript-format
|
||||||
msgstr "Недоступно"
|
#| msgid "Unavailable"
|
||||||
|
msgid "%s Unavailable"
|
||||||
|
msgstr "Недоступно %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
msgid "Connection failed"
|
#: ../js/ui/status/network.js:487
|
||||||
msgstr "Сбой подключения"
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#| msgid "Connection failed"
|
||||||
|
msgid "%s Connection Failed"
|
||||||
|
msgstr "Сбой подключения %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:504
|
#: ../js/ui/status/network.js:503
|
||||||
msgid "Wired Settings"
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
msgstr "Параметры проводных соединений"
|
msgstr "Параметры проводных соединений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
|
#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
|
||||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
msgstr "Параметры широкополосной мобильной связи"
|
msgstr "Параметры широкополосной мобильной связи"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
msgid "Hardware Disabled"
|
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
|
||||||
msgstr "Оборудование выключено"
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#| msgid "Hardware Disabled"
|
||||||
|
msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||||
|
msgstr "Оборудование выключено %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||||||
|
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier */
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:592
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#| msgid "Disabled"
|
||||||
|
msgid "%s Disabled"
|
||||||
|
msgstr "Выключено %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
||||||
msgid "Use as Internet connection"
|
msgid "Use as Internet connection"
|
||||||
@ -1316,52 +1353,71 @@ msgstr "Выберите сеть"
|
|||||||
msgid "No Networks"
|
msgid "No Networks"
|
||||||
msgstr "Сети отсутствуют"
|
msgstr "Сети отсутствуют"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
|
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
|
||||||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
msgstr "Используйте механический переключатель, чтобы выключить"
|
msgstr "Используйте механический переключатель, чтобы выключить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1174
|
#: ../js/ui/status/network.js:1171
|
||||||
msgid "Select Network"
|
msgid "Select Network"
|
||||||
msgstr "Выбрать сеть"
|
msgstr "Выбрать сеть"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1180
|
#: ../js/ui/status/network.js:1177
|
||||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||||
msgstr "Параметры Wi-Fi"
|
msgstr "Параметры Wi-Fi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1282
|
#: ../js/ui/status/network.js:1279
|
||||||
msgid "Turn On"
|
msgid "Turn On"
|
||||||
msgstr "Включить"
|
msgstr "Включить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1299
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
msgid "Hotspot Active"
|
#: ../js/ui/status/network.js:1296
|
||||||
msgstr "Точка доступа включена"
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#| msgid "Hotspot Active"
|
||||||
|
msgid "%s Hotspot Active"
|
||||||
|
msgstr "Точка доступа %s включена"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1410
|
#. Translators: %s is a network identifier */
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1311
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
#| msgid "Not Connected"
|
||||||
|
msgid "%s Not Connected"
|
||||||
|
msgstr "Не подключено %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1411
|
||||||
msgid "connecting..."
|
msgid "connecting..."
|
||||||
msgstr "подключение…"
|
msgstr "подключение…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1413
|
#: ../js/ui/status/network.js:1414
|
||||||
msgid "authentication required"
|
msgid "authentication required"
|
||||||
msgstr "требуется подтверждение подлинности"
|
msgstr "требуется подтверждение подлинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1415
|
#: ../js/ui/status/network.js:1416
|
||||||
msgid "connection failed"
|
msgid "connection failed"
|
||||||
msgstr "сбой подключения"
|
msgstr "сбой подключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
|
#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
|
||||||
msgid "Network Settings"
|
msgid "Network Settings"
|
||||||
msgstr "Настроить сеть"
|
msgstr "Настроить сеть"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1483
|
#: ../js/ui/status/network.js:1484
|
||||||
msgid "VPN Settings"
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
msgstr "Параметры VPN"
|
msgstr "Параметры VPN"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1502
|
#: ../js/ui/status/network.js:1503
|
||||||
msgid "VPN"
|
msgid "VPN"
|
||||||
msgstr "VPN"
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1513
|
||||||
|
#| msgid "Power Off"
|
||||||
|
msgid "VPN Off"
|
||||||
|
msgstr "Соединение VPN выключено"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/network.js:1697
|
#: ../js/ui/status/network.js:1697
|
||||||
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
|
msgstr "Сбой подключения"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/network.js:1698
|
||||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
|
msgstr "Не удалось активировать сетевое подключение"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1393,40 +1449,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"До полной %02d ч. %d мин.\n"
|
"До полной %02d ч. %d мин.\n"
|
||||||
"Заряжается (%d%%)"
|
"Заряжается (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
# Источник Бесперебойного Питания
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:119
|
|
||||||
msgid "UPS"
|
|
||||||
msgstr "ИБП"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
|
||||||
msgid "Battery"
|
|
||||||
msgstr "Батарея"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
|
||||||
msgid "Airplane Mode"
|
#| msgid "Airplane Mode is On"
|
||||||
msgstr "Режим авиаперелёта"
|
msgid "Airplane Mode On"
|
||||||
|
msgstr "Включён режим авиаперелёта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
|
#: ../js/ui/status/system.js:343
|
||||||
msgid "On"
|
|
||||||
msgstr "Включено"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
|
||||||
msgid "Switch User"
|
msgid "Switch User"
|
||||||
msgstr "Сменить пользователя"
|
msgstr "Сменить пользователя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:342
|
#: ../js/ui/status/system.js:348
|
||||||
msgid "Log Out"
|
msgid "Log Out"
|
||||||
msgstr "Завершить сеанс"
|
msgstr "Завершить сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:361
|
#: ../js/ui/status/system.js:353
|
||||||
|
#| msgid "Power Settings"
|
||||||
|
msgid "Account Settings"
|
||||||
|
msgstr "Параметры учётных записей"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../js/ui/status/system.js:370
|
||||||
msgid "Orientation Lock"
|
msgid "Orientation Lock"
|
||||||
msgstr "Заблокировать положение"
|
msgstr "Заблокировать положение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:369
|
#: ../js/ui/status/system.js:378
|
||||||
msgid "Suspend"
|
msgid "Suspend"
|
||||||
msgstr "Ждущий режим"
|
msgstr "Ждущий режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/status/system.js:372
|
#: ../js/ui/status/system.js:381
|
||||||
msgid "Power Off"
|
msgid "Power Off"
|
||||||
msgstr "Выключить"
|
msgstr "Выключить"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1458,27 +1507,27 @@ msgstr "Приложения"
|
|||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Поиск"
|
msgstr "Поиск"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "“%s” is ready"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
msgstr "Окно «%s» ожидает"
|
msgstr "Окно «%s» ожидает"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:65
|
#: ../js/ui/windowManager.js:63
|
||||||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "Хотите сохранить эти параметры дисплея?"
|
msgstr "Хотите сохранить эти параметры дисплея?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#. */
|
#. */
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:84
|
#: ../js/ui/windowManager.js:82
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Вернуть параметры"
|
msgstr "Вернуть параметры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:88
|
#: ../js/ui/windowManager.js:85
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Сохранить изменения"
|
msgstr "Сохранить изменения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:107
|
#: ../js/ui/windowManager.js:103
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -1488,7 +1537,7 @@ msgstr[2] "Изменения параметров будут отменены
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height. */
|
#. * the width of the window and the second is the height. */
|
||||||
#: ../js/ui/windowManager.js:605
|
#: ../js/ui/windowManager.js:658
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d x %d"
|
msgid "%d x %d"
|
||||||
msgstr "%d x %d"
|
msgstr "%d x %d"
|
||||||
@ -1526,12 +1575,10 @@ msgid "Always on Visible Workspace"
|
|||||||
msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"
|
msgstr "Всегда на видимом рабочем месте"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:105
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace Up"
|
|
||||||
msgid "Move to Workspace Left"
|
msgid "Move to Workspace Left"
|
||||||
msgstr "Переместить на рабочее влево"
|
msgstr "Переместить на рабочее влево"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
|
#: ../js/ui/windowMenu.js:110
|
||||||
#| msgid "Move to Workspace Up"
|
|
||||||
msgid "Move to Workspace Right"
|
msgid "Move to Workspace Right"
|
||||||
msgstr "Переместить на рабочее место вправо"
|
msgstr "Переместить на рабочее место вправо"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1625,3 +1672,31 @@ msgstr "Пароль не может быть пустым"
|
|||||||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
|
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
|
||||||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||||||
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
|
msgstr "Аутентификация отклонена пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Bluetooth"
|
||||||
|
#~ msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%d Connected Device"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "Подключено %d устройство"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "Подключено %d устройства"
|
||||||
|
#~ msgstr[2] "Подключено %d устройств"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Off"
|
||||||
|
#~ msgstr "Выключено"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Authentication required"
|
||||||
|
#~ msgstr "Требуется подтверждение подлинности"
|
||||||
|
|
||||||
|
# Источник Бесперебойного Питания
|
||||||
|
#~ msgid "UPS"
|
||||||
|
#~ msgstr "ИБП"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Battery"
|
||||||
|
#~ msgstr "Батарея"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Airplane Mode"
|
||||||
|
#~ msgstr "Режим авиаперелёта"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "On"
|
||||||
|
#~ msgstr "Включено"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user