diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 9a466eb4c..f14a39424 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -11,25 +11,26 @@ # StarBrilliant , 2011 # YunQiang Su , 2010, 2011, 2012. # Aron Xu , 2010, 2011, 2012, 2013. -# Wylmer Wang , 2013. +# Wylmer Wang , 2013, 2014. # eternalhui , 2013. # Tong Hui , 2013, 2014. +# hui , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-01-17 21:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-01-13 01:00+0800\n" -"Last-Translator: Tong Hui \n" +"POT-Creation-Date: 2014-02-19 23:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-05 18:33+0800\n" +"Last-Translator: hui \n" "Language-Team: Chinese (simplified) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 msgid "System" @@ -41,7 +42,7 @@ msgstr "显示消息托盘" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 msgid "Focus the active notification" -msgstr "聚焦到活动的提示" +msgstr "聚焦到活动通知" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 msgid "Show the overview" @@ -103,41 +104,53 @@ msgstr "" "EnableExtension 和 DisableExtension 的值进行修改,以修改此列表。" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Disables the validation of extension version compatibility" +msgstr "禁止检查扩展版本兼容性" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "" +"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " +"running version. Enabling this option will disable this check and try to " +"load all extensions regardless of the versions they claim to support." +msgstr "GNOME 只会加载声明支持当前运行版本的扩展。启用该选项会禁止此检查," +"并尝试加载所有扩展,无视它们声明支持的版本。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "收藏夹中的应用程序的 desktop 文件 ID 的列表" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "符合这些标示的应用程序将显示在收藏区中。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "命令对话框(Alt-F2)的历史记录" # http://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "Looking Glass 控制台历史" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "总在用户菜单中显示“注销”选项。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" "单用户、单会话情形下,“注销”菜单项默认隐藏,使用这个按键会覆盖这种行为。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "是否记住挂载加密文件系统或远程文件系统时所使用的密码" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " @@ -147,68 +160,85 @@ msgstr "" "挂载加密设备或远程文件系统时 Gnome Shell 将要求输入密码。如果该密码可以记住并" "在今后使用,则会有“记住密码”复选框出现。这个键设置了该复选框的默认状态。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "在日历中显示星期" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "如果为真,在日历中显示 ISO 周日期。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" -msgstr "用于打开应用程序菜单的按键组合" +msgstr "用于打开“显示应用程序”视图的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." -msgstr "用于在活动视图中打开应用程序菜单的按键组合。" +msgstr "用于在活动视图中打开“显示应用程序”视图的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "用于打开概览的按键组合" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "用于打开活动概览的按键组合。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "用来切换消息托盘是否可见的快捷键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "用于移动焦点到活动通知的快捷键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Which keyboard to use" -msgstr "使用哪个键盘" +msgstr "使用哪种键盘" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "The type of keyboard to use." msgstr "要使用的键盘类型。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "最大位置精度。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are 'off' (disable location tracking), 'country', " +"'city', 'neighborhood', 'street', and 'exact' (typically requires GPS " +"receiver). Please keep in mind that this only controls what Geoclue will " +"allow applications to see and they can find user's location on their own " +"using network resources (albeit with street-level accuracy at best)." +msgstr "配置应用程序可见的最大位置精度级别。有效选项有“off”(禁止追踪位置)、" +"“country”(国家)、“city”(城市)、“neighborhood”(邻近)、“street”(街道)、" +"和“exact”(精确,通常需要 GPS 传感器)。注意,这一选项只控制 Geoclue 让应用程序" +"知道多少,但程序自己可以自行通过网络资源找到用户的位置(即使最多精确到街道)。" + +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "The application icon mode." msgstr "应用程序图标模式。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" @@ -217,38 +247,38 @@ msgstr "" "配置窗口如何显示于切换器中。有效的值有“thumbnail-only”“app-icon-" "only”和“both”。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "将模态对话框附到其父窗口上" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." -msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.mutter 键。" +msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.mutter 键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" -msgstr "管理标题栏上的按钮" +msgstr "标题栏上的按钮排列" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running " "GNOME Shell." -msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。" +msgstr "当 GNOME Shell 运行时,此键会覆盖 org.gnome.desktop.wm.preferences 键。" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "启用拖拽到屏幕边缘时平铺窗口的功能" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "动态管理工作区" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "仅在主显示器上显示工作区" -#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "将鼠标模式下焦点的更改推迟到指针停止移动之后" @@ -266,9 +296,9 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above." msgstr "使用上面的下拉框选择一个要配置的扩展。" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:136 -#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:357 +#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 -#: ../js/ui/status/network.js:724 +#: ../js/ui/status/network.js:883 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -325,32 +355,31 @@ msgid "Could not parse command:" msgstr "不能解析命令:" #: ../js/misc/util.js:156 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "Execution of '%s' failed:" +#, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "运行“%s”失败:" -#: ../js/ui/appDisplay.js:540 +#: ../js/ui/appDisplay.js:629 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "常用的应用程序会出现在这里" -#: ../js/ui/appDisplay.js:660 +#: ../js/ui/appDisplay.js:740 msgid "Frequent" msgstr "常用" -#: ../js/ui/appDisplay.js:667 +#: ../js/ui/appDisplay.js:747 msgid "All" msgstr "全部" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1498 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1552 msgid "New Window" msgstr "新窗口" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1501 ../js/ui/dash.js:285 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1574 ../js/ui/dash.js:285 msgid "Remove from Favorites" msgstr "从收藏夹中移除" -#: ../js/ui/appDisplay.js:1502 +#: ../js/ui/appDisplay.js:1580 msgid "Add to Favorites" msgstr "添加到收藏夹" @@ -451,43 +480,43 @@ msgstr "六" #: ../js/ui/calendar.js:135 msgctxt "list sunday" msgid "Su" -msgstr "星期日" +msgstr "周日" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:137 msgctxt "list monday" msgid "M" -msgstr "星期一" +msgstr "周一" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:139 msgctxt "list tuesday" msgid "T" -msgstr "星期二" +msgstr "周二" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:141 msgctxt "list wednesday" msgid "W" -msgstr "星期三" +msgstr "周三" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:143 msgctxt "list thursday" msgid "Th" -msgstr "星期四" +msgstr "周四" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:145 msgctxt "list friday" msgid "F" -msgstr "星期五" +msgstr "周五" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:147 msgctxt "list saturday" msgid "S" -msgstr "星期六" +msgstr "周六" #: ../js/ui/calendar.js:390 msgid "calendar:MY" @@ -563,8 +592,8 @@ msgstr "密码:" msgid "Type again:" msgstr "再输一次:" -#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:131 -#: ../js/ui/status/network.js:293 ../js/ui/status/network.js:727 +#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:250 +#: ../js/ui/status/network.js:327 ../js/ui/status/network.js:886 msgid "Connect" msgstr "连接" @@ -597,10 +626,7 @@ msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "无线网络要求身份认证" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:312 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "" -#| "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " -#| "'%s'." +#, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." @@ -635,8 +661,7 @@ msgid "Mobile broadband network password" msgstr "移动宽带网络密码" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "A password is required to connect to '%s'." +#, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "连接到“%s”需要密码。" @@ -660,60 +685,115 @@ msgstr "认证" msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "抱歉,您的输入有误。请重试。" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "邀请" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 msgid "Call" msgstr "呼叫" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 msgid "File Transfer" msgstr "文件传送" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "聊天" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "取消静音" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Mute" msgstr "静音" -#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941 -msgid "Yesterday, %H:%M" -msgstr "昨天 %H:%M" +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:955 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%H∶%M" +msgstr "%H:%M" -#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947 -msgid "%A, %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:962 +#| msgid "Yesterday, %H:%M" +msgid "Yesterday, %H∶%M" +msgstr "昨天 %H:%M" -#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952 -msgid "%B %d, %H:%M" -msgstr "%B %H:%M" +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:969 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%A, %H∶%M" +msgstr "%A %H:%M" -#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956 -msgid "%B %d %Y, %H:%M " -msgstr "%Y年%B%d日 %H:%M " +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:976 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%H∶%M" +msgid "%B %d, %H∶%M" +msgstr "%m月%d日,%H:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 24h format. +#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:982 +msgid "%B %d %Y, %H∶%M" +msgstr "%Y年%m月%d日,%H:%M" + +#. Translators: Time in 24h format */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:991 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l∶%M %p" +msgid "%l∶%M %p" +msgstr "%p %l:%M" + +#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a +#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:998 +msgid "Yesterday, %l∶%M %p" +msgstr "昨天%p %l:%M" + +#. Translators: this is the week day name followed by a time +#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1005 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l∶%M %p" +msgid "%A, %l∶%M %p" +msgstr "%A%p %l:%M" + +#. Translators: this is the month name and day number +#. followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1012 +#| msgctxt "event list time" +#| msgid "%l∶%M %p" +msgid "%B %d, %l∶%M %p" +msgstr "%m月%d日%p %l:%M" + +#. Translators: this is the month name, day number, year +#. number followed by a time string in 12h format. +#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1018 +msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" +msgstr "%Y年%m月%d日%p %l:%M" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:987 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1051 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s 现在叫做 %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1090 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1154 #, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "邀请 %s" @@ -721,38 +801,38 @@ msgstr "邀请 %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1162 #, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s 要请您加入 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1169 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1226 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1164 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1199 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1233 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1290 msgid "Decline" msgstr "拒绝" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1106 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1175 -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1231 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1170 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1239 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 msgid "Accept" msgstr "接受" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1189 #, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "来自 %s 的视频呼叫" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 #, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "来自 %s 的呼叫" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206 msgid "Answer" msgstr "接听" @@ -761,129 +841,129 @@ msgstr "接听" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1163 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1227 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s 正在向您发送 %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1192 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1256 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s 想得到授权来查看您的在线状态" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1277 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Network error" msgstr "网络错误" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1279 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 msgid "Authentication failed" msgstr "认证失败" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1281 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 msgid "Encryption error" msgstr "加密错误" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1283 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate not provided" msgstr "未提供证书" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1285 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 msgid "Certificate untrusted" msgstr "证书不受信任" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1287 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 msgid "Certificate expired" msgstr "证书过期" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1289 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 msgid "Certificate not activated" msgstr "证书未激活" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "证书的主机名不匹配" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1293 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "证书的指纹不匹配" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1295 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 msgid "Certificate self-signed" msgstr "证书是自已签发的" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1297 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Status is set to offline" msgstr "已将状态设为离线。" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1299 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 msgid "Encryption is not available" msgstr "加密不可用" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Certificate is invalid" msgstr "证书无效" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been refused" msgstr "连接被拒绝" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 msgid "Connection can't be established" msgstr "无法建立连接" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "Connection has been lost" msgstr "连接丢失" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "此帐号已经连接到服务器" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "连接已经被使用相同资源的新连接所替换" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "The account already exists on the server" msgstr "服务器上已经存在该账户" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "服务器太忙,暂时无法处理该连接" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "证书已撤销" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "证书使用了不安全的加密算法或加密很弱" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1385 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "服务器证书的长度或证书链的长度超过了加密算法库的额定限制" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1387 msgid "Internal error" msgstr "内部错误" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1397 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "无法连接到 %s" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1402 msgid "View account" msgstr "查看帐户" -#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1370 +#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1434 msgid "Unknown reason" msgstr "未知原因" @@ -895,7 +975,7 @@ msgstr "窗口" msgid "Show Applications" msgstr "显示应用程序" -#: ../js/ui/dash.js:443 +#: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -918,99 +998,125 @@ msgstr "日期和时间设置" msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%Y年%m月%d日%A" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "注销 %s" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "注销" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "%s 将在 %d 秒后自动注销。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:70 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "您将在 %d 秒后自动注销。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "注销" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "关机" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 +msgctxt "title" +msgid "Install Updates & Power Off" +msgstr "安装更新并关机" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动关机。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88 ../js/ui/endSessionDialog.js:104 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 +msgctxt "checkbox" +msgid "Install pending software updates" +msgstr "安装挂起的软件更新" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "重启" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "关机" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "重启" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:99 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:112 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "重启并安装更新" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:114 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "系统将在 %d 秒后自动重启并安装更新。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 +#| msgctxt "button" +#| msgid "Restart & Install" msgctxt "button" -msgid "Restart & Install" +msgid "Restart & Install" msgstr "重启并安装" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:275 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 +msgctxt "button" +msgid "Install & Power Off" +msgstr "安装并关机" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 +msgctxt "checkbox" +msgid "Power off after updates are installed" +msgstr "安装更新后关机" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 +msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." +msgstr "正在用电池供电:安装更新前请插上电源。" + +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "有些应用程序正忙或有未保存的工作。" -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:282 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 msgid "Other users are logged in." msgstr "有其他用户登录。" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:486 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:618 #, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s (远程)" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ -#: ../js/ui/endSessionDialog.js:489 +#: ../js/ui/endSessionDialog.js:621 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (控制台)" @@ -1020,10 +1126,9 @@ msgid "Install" msgstr "安装" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?" +#, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" -msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装 %s?" +msgstr "从 extensions.gnome.org 下载并安装“%s”?" #: ../js/ui/keyboard.js:641 ../js/ui/status/keyboard.js:335 msgid "Keyboard" @@ -1055,7 +1160,7 @@ msgstr "已启用" #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled -#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:470 +#: ../js/ui/lookingGlass.js:717 ../js/ui/status/network.js:560 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "已禁用" @@ -1080,43 +1185,43 @@ msgstr "查看源" msgid "Web Page" msgstr "网页" -#: ../js/ui/messageTray.js:1309 +#: ../js/ui/messageTray.js:1324 msgid "Open" msgstr "打开" -#: ../js/ui/messageTray.js:1316 +#: ../js/ui/messageTray.js:1331 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../js/ui/messageTray.js:1613 +#: ../js/ui/messageTray.js:1628 msgid "Notifications" msgstr "提示" -#: ../js/ui/messageTray.js:1620 +#: ../js/ui/messageTray.js:1635 msgid "Clear Messages" msgstr "清空消息" -#: ../js/ui/messageTray.js:1639 +#: ../js/ui/messageTray.js:1654 msgid "Notification Settings" -msgstr "提示设置" +msgstr "通知设置" -#: ../js/ui/messageTray.js:1692 +#: ../js/ui/messageTray.js:1707 msgid "Tray Menu" msgstr "托盘菜单" -#: ../js/ui/messageTray.js:1909 +#: ../js/ui/messageTray.js:1924 msgid "No Messages" msgstr "无消息" -#: ../js/ui/messageTray.js:1947 +#: ../js/ui/messageTray.js:1962 msgid "Message Tray" msgstr "消息托盘" -#: ../js/ui/messageTray.js:2931 +#: ../js/ui/messageTray.js:2946 msgid "System Information" msgstr "系统信息" -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:397 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:515 ../src/shell-app.c:425 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "未知" @@ -1141,7 +1246,7 @@ msgstr "概览" #. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:257 msgid "Type to search…" -msgstr "搜索..." +msgstr "输入以搜索..." #: ../js/ui/panel.js:516 msgid "Quit" @@ -1153,11 +1258,11 @@ msgstr "退出" msgid "Activities" msgstr "活动" -#: ../js/ui/panel.js:903 +#: ../js/ui/panel.js:914 msgid "Top Bar" msgstr "顶栏" -#: ../js/ui/popupMenu.js:260 +#: ../js/ui/popupMenu.js:271 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-us" @@ -1179,21 +1284,21 @@ msgstr "%m月%d日%A" #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" -msgstr[0] "%d 个新提示" +msgstr[0] "%d 条新通知" -#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:342 +#: ../js/ui/screenShield.js:473 ../js/ui/status/system.js:342 msgid "Lock" msgstr "锁定" -#: ../js/ui/screenShield.js:706 +#: ../js/ui/screenShield.js:707 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME 需要锁定屏幕" -#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1300 +#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 msgid "Unable to lock" msgstr "无法锁定" -#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1301 +#: ../js/ui/screenShield.js:835 ../js/ui/screenShield.js:1302 msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "一个应用程序阻止了锁定" @@ -1273,25 +1378,32 @@ msgstr "高对比度" msgid "Large Text" msgstr "大号文本" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:45 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:48 msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 ../js/ui/status/network.js:131 -#: ../js/ui/status/network.js:1081 ../js/ui/status/rfkill.js:48 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 ../js/ui/status/location.js:62 +#: ../js/ui/status/location.js:162 ../js/ui/status/network.js:151 +#: ../js/ui/status/network.js:328 ../js/ui/status/network.js:1235 +#: ../js/ui/status/network.js:1346 ../js/ui/status/rfkill.js:85 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:105 msgid "Turn Off" msgstr "关闭" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:50 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:53 msgid "Bluetooth Settings" msgstr "蓝牙设置" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:98 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "已连接 %d 台设备" +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:102 ../js/ui/status/network.js:1263 +msgid "Not Connected" +msgstr "无连接" + #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "亮度" @@ -1300,99 +1412,164 @@ msgstr "亮度" msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "显示键盘布局" -#: ../js/ui/status/network.js:70 -msgid "" -msgstr "<未知>" +#: ../js/ui/status/location.js:52 +#| msgid "Notifications" +msgid "Location" +msgstr "位置" -#: ../js/ui/status/network.js:220 ../js/ui/status/network.js:377 -#: ../js/ui/status/network.js:1102 +#: ../js/ui/status/location.js:61 ../js/ui/status/location.js:161 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:84 +msgid "On" +msgstr "开" + +#: ../js/ui/status/location.js:158 ../js/ui/status/network.js:246 +#: ../js/ui/status/network.js:425 ../js/ui/status/network.js:1261 msgid "Off" msgstr "关" +#: ../js/ui/status/location.js:159 ../js/ui/status/network.js:1235 +msgid "Turn On" +msgstr "开启" + +#: ../js/ui/status/network.js:74 +msgid "" +msgstr "<未知>" + #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ -#: ../js/ui/status/network.js:383 +#: ../js/ui/status/network.js:431 msgid "unmanaged" -msgstr "设备未托管" +msgstr "未托管" -#: ../js/ui/status/network.js:385 +#: ../js/ui/status/network.js:433 msgid "disconnecting..." msgstr "正在断开..." -#: ../js/ui/status/network.js:391 ../js/ui/status/network.js:1156 +#: ../js/ui/status/network.js:439 ../js/ui/status/network.js:1363 msgid "connecting..." msgstr "正在连接..." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ -#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1159 +#: ../js/ui/status/network.js:442 ../js/ui/status/network.js:1366 msgid "authentication required" msgstr "需要认证" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ -#: ../js/ui/status/network.js:402 +#: ../js/ui/status/network.js:450 msgid "firmware missing" msgstr "固件缺失" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ -#: ../js/ui/status/network.js:406 +#: ../js/ui/status/network.js:454 msgid "unavailable" msgstr "不可用" -#: ../js/ui/status/network.js:408 ../js/ui/status/network.js:1161 +#: ../js/ui/status/network.js:456 ../js/ui/status/network.js:1368 msgid "connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:424 ../js/ui/status/network.js:510 +#: ../js/ui/status/network.js:472 +#| msgid "Wi-Fi Settings" +msgid "Wired Settings" +msgstr "有线设置" + +#: ../js/ui/status/network.js:514 ../js/ui/status/network.js:592 msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "移动宽带设置" -#: ../js/ui/status/network.js:466 ../js/ui/status/network.js:1100 +#: ../js/ui/status/network.js:556 ../js/ui/status/network.js:1259 msgid "Hardware Disabled" -msgstr "已通过硬件开关禁用" +msgstr "已通过硬件禁用" -#: ../js/ui/status/network.js:692 +#: ../js/ui/status/network.js:600 +msgid "Use as Internet connection" +msgstr "使用互联网连接" + +#: ../js/ui/status/network.js:781 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Airplane Mode is On" +msgstr "已开启乘机模式" + +#: ../js/ui/status/network.js:782 +msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." +msgstr "启用乘机模式时 Wi-Fi 会关闭" + +#: ../js/ui/status/network.js:783 +#| msgid "Airplane Mode" +msgid "Turn Off Airplane Mode" +msgstr "关闭乘机模式" + +#: ../js/ui/status/network.js:792 +#| msgid "Wi-Fi Settings" +msgid "Wi-Fi is Off" +msgstr "Wi-Fi 关闭" + +#: ../js/ui/status/network.js:793 +msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." +msgstr "连接网络需要开启 Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:794 +#| msgid "Turn On" +msgid "Turn On Wi-Fi" +msgstr "开启 Wi-Fi" + +#: ../js/ui/status/network.js:819 msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi 网络" -#: ../js/ui/status/network.js:694 +#: ../js/ui/status/network.js:821 msgid "Select a network" msgstr "选择网络" -#: ../js/ui/status/network.js:718 +#: ../js/ui/status/network.js:850 msgid "No Networks" msgstr "无网络" -#: ../js/ui/status/network.js:987 +#: ../js/ui/status/network.js:871 ../js/ui/status/rfkill.js:103 +msgid "Use hardware switch to turn off" +msgstr "使用硬件开关关闭" + +#: ../js/ui/status/network.js:1141 msgid "Select Network" msgstr "选择网络" -#: ../js/ui/status/network.js:993 +#: ../js/ui/status/network.js:1147 msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi 设置" -#: ../js/ui/status/network.js:1081 -msgid "Turn On" -msgstr "开启" +#: ../js/ui/status/network.js:1252 +msgid "Hotspot Active" +msgstr "热点已激活" -#: ../js/ui/status/network.js:1104 -msgid "Not Connected" -msgstr "无连接" +#: ../js/ui/status/network.js:1255 +#| msgid "Connection" +msgid "Connecting" +msgstr "正在连接" -#: ../js/ui/status/network.js:1224 +#: ../js/ui/status/network.js:1434 ../js/ui/status/rfkill.js:88 +msgid "Network Settings" +msgstr "网络设置" + +#: ../js/ui/status/network.js:1436 +#| msgid "Settings" +msgid "VPN Settings" +msgstr "VPN 设置" + +#: ../js/ui/status/network.js:1455 msgid "VPN" msgstr "VPN" -#: ../js/ui/status/network.js:1364 +#: ../js/ui/status/network.js:1598 msgid "Network Manager" msgstr "网络管理器" -#: ../js/ui/status/network.js:1403 +#: ../js/ui/status/network.js:1637 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" -#: ../js/ui/status/network.js:1404 +#: ../js/ui/status/network.js:1638 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "启用网络连接失败" @@ -1426,17 +1603,9 @@ msgstr "UPS" msgid "Battery" msgstr "电池" -#: ../js/ui/status/rfkill.js:45 +#: ../js/ui/status/rfkill.js:82 msgid "Airplane Mode" -msgstr "飞行模式" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:47 -msgid "On" -msgstr "开" - -#: ../js/ui/status/rfkill.js:51 -msgid "Network Settings" -msgstr "网络设置" +msgstr "乘机模式" #: ../js/ui/status/system.js:314 msgid "Switch User" @@ -1487,10 +1656,9 @@ msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 -#, fuzzy, javascript-format -#| msgid "'%s' is ready" +#, javascript-format msgid "“%s” is ready" -msgstr "%s 已就绪" +msgstr "“%s”已就绪" #: ../js/ui/windowManager.js:56 msgid "Do you want to keep these display settings?" @@ -1537,27 +1705,26 @@ msgstr[0] "%u 个输入" msgid "System Sounds" msgstr "系统声音" -#: ../src/main.c:347 +#: ../src/main.c:349 msgid "Print version" msgstr "打印版本" -#: ../src/main.c:353 +#: ../src/main.c:355 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "GDM 用于登录屏幕的模式" -#: ../src/main.c:359 +#: ../src/main.c:361 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "使用指定模式,如 “gdm”用于登录屏幕的模式" -#: ../src/main.c:365 +#: ../src/main.c:367 msgid "List possible modes" msgstr "列出可用的模式" -#: ../src/shell-app.c:640 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Failed to launch '%s'" +#: ../src/shell-app.c:666 +#, c-format msgid "Failed to launch “%s”" -msgstr "启动 %s 失败" +msgstr "启动“%s”失败" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 msgid "Passwords do not match." @@ -1571,6 +1738,15 @@ msgstr "密码不能为空" msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "认证对话框被用户驳回" +#~ msgid "%A, %H:%M" +#~ msgstr "%A %H:%M" + +#~ msgid "%B %d, %H:%M" +#~ msgstr "%B %H:%M" + +#~ msgid "%B %d %Y, %H:%M " +#~ msgstr "%Y年%B%d日 %H:%M " + #~ msgid "List of categories that should be displayed as folders" #~ msgstr "应显示为文件夹的类别列表" @@ -1768,9 +1944,6 @@ msgstr "认证对话框被用户驳回" #~ msgid "Set Up a New Device…" #~ msgstr "安装新设备..." -#~ msgid "Connection" -#~ msgstr "连接" - #~ msgid "Send Files…" #~ msgstr "发送文件..."