Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2011-02-22 20:48:39 +01:00
parent 192d3a94ed
commit 1fcfadd53c

View File

@ -1,17 +1,17 @@
# Spanish translation of gnome-shell.
# Copyright (C) 2009 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-19 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-21 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-22 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -61,7 +61,6 @@ msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Histórico del diálogo de comandos (Alt+F2)"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
#| msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Histórico del diálogo de «looking glass»"
@ -96,16 +95,16 @@ msgid ""
"at the optimal thread count on the system."
msgstr ""
"Establece la tubería GStreamer usada para codificar grabaciones. Sigue la "
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero "
"(«sink») de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se "
"graba. Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida "
"de ese punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería "
"también puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para "
"enviar la salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. "
"Cuando no está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 "
"threads=%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T "
"como suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
"sintaxis usada para gst-launch. La tubería debería tener un sumidero («sink») "
"de ensamblaje/sesensamblaje donde el vídeo que se está grabando se graba. "
"Generalmente tendrá un origen de ensamblado/desensamblado; la salida de ese "
"punto se escibirá en el archivo de salida. No obstante la tubería también "
"puede tomar parte en su propia salida; esto se puede usar para enviar la "
"salida a un servidor «icecast» a través de shout2send o similar. Cuando no "
"está establecido o lo está a un valor vacío, se usará la tubería "
"predeterminada. Actualmente es «videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads="
"%T ! queue ! webmmux» y greba en WEBM usando el códec VP8. Se usa %T como "
"suposición para el número de hilos óptimos en el sistema."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show date in clock"
@ -556,14 +555,14 @@ msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:478
#: ../js/ui/panel.js:537
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Salir de %s"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:612
#: ../js/ui/panel.js:770
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
@ -800,7 +799,11 @@ msgstr "Introduzca el PIN mencionado en el dispositivo."
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
msgid "Show Keyboard Layout..."
msgstr "Mostrar la distribución del teclado…"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
msgid "Localization Settings"
msgstr "Configuración regional"
@ -1191,8 +1194,8 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ "If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds "
#~ "in time."
#~ msgstr ""
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los "
#~ "segundos en la hora."
#~ "Si es cierta y el formato es «12-horas» o «24-horas», muestra los segundos "
#~ "en la hora."
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the format used by the panel clock when the format key "
@ -1209,19 +1212,18 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible "
#~ "values are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to "
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. "
#~ "1970-01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according "
#~ "to the format specified in the custom_format key. Note that if set to "
#~ "either \"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are "
#~ "ignored."
#~ "\"unix\", the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-"
#~ "01-01. If set to \"custom\", the clock will display time according to the "
#~ "format specified in the custom_format key. Note that if set to either "
#~ "\"unix\" or \"custom\", the show_date and show_seconds keys are ignored."
#~ msgstr ""
#~ "Esta clave especifica el formato de la hora especificado por el reloj del "
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 "
#~ "horas), «unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el "
#~ "reloj mostrará la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). "
#~ "Si se establece a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato "
#~ "especificado en la clave «custom_format». Note que si se establece a "
#~ "«unix» o «custom» se ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ "panel. Los valores posibles son «12-hour» (12 horas), «24-hour» (24 horas), "
#~ "«unix» y «custom» (personalizado).Si se establece a «unix» el reloj mostrará "
#~ "la hora en segundos desde la época (1 de enero de 1970). Si se establece "
#~ "a «custom» el reloj mostrará la hora según el formato especificado en la "
#~ "clave «custom_format». Note que si se establece a «unix» o «custom» se "
#~ "ignoran las claves «show_date» y «show_seconds»."
#~ msgid "Clock Format"
#~ msgstr "Formato del reloj"