Updated Brazilian Portuguese translation
Fixes "Off" translation
This commit is contained in:
parent
f462dd6a4c
commit
1e9cd3f785
294
po/pt_BR.po
294
po/pt_BR.po
@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-10 21:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-11 07:22-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-26 13:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 15:38-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -291,23 +291,23 @@ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecione uma extensão para configurar usando a caixa de seleção abaixo."
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:145 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:146 ../js/ui/components/networkAgent.js:136
|
||||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:161 ../js/ui/endSessionDialog.js:351
|
||||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:222 ../js/ui/status/network.js:728
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221 ../js/ui/status/network.js:739
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:167 ../js/gdm/authPrompt.js:215
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:168 ../js/gdm/authPrompt.js:216
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Próximo"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:211 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "Desbloquear"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213
|
||||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
|
||||
msgctxt "button"
|
||||
msgid "Sign In"
|
||||
msgstr "Entrar"
|
||||
@ -334,11 +334,11 @@ msgstr "Nome de usuário: "
|
||||
msgid "Login Window"
|
||||
msgstr "Janela de sessão"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:306
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:321
|
||||
msgid "Authentication error"
|
||||
msgstr "Erro de autenticação"
|
||||
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:436
|
||||
#: ../js/gdm/util.js:451
|
||||
msgid "(or swipe finger)"
|
||||
msgstr "(ou deslize o dedo)"
|
||||
|
||||
@ -367,15 +367,15 @@ msgstr "Frequente"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Todos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1514
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1523
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Nova janela"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1517 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1526 ../js/ui/dash.js:284
|
||||
msgid "Remove from Favorites"
|
||||
msgstr "Remover dos favoritos"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1518
|
||||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1527
|
||||
msgid "Add to Favorites"
|
||||
msgstr "Adicionar aos favoritos"
|
||||
|
||||
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "%s foi adicionado aos seus favoritos."
|
||||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||||
msgstr "%s foi removido dos seus favoritos."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:808
|
||||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:806
|
||||
#: ../js/ui/status/system.js:325
|
||||
msgid "Settings"
|
||||
msgstr "Configurações"
|
||||
@ -589,8 +589,8 @@ msgstr "Senha:"
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Digite novamente:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:133
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:296 ../js/ui/status/network.js:731
|
||||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:131 ../js/ui/status/network.js:132
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:295 ../js/ui/status/network.js:742
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
@ -684,60 +684,60 @@ msgstr "Autenticação"
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "Desculpe, isto não funcionou. Por favor, tente novamente."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:238
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:237
|
||||
msgid "Invitation"
|
||||
msgstr "Convite"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:298
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:297
|
||||
msgid "Call"
|
||||
msgstr "Chamada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:314
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:313
|
||||
msgid "File Transfer"
|
||||
msgstr "Transferência de arquivo"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:418
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:417
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr "Conversar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
|
||||
msgid "Unmute"
|
||||
msgstr "Ativar áudio"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:480
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:479
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Sem áudio"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:941
|
||||
msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>Ontem</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:947
|
||||
msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:952
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
|
||||
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b>, às <b>%H:%M</b>"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"*/
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:956
|
||||
msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
|
||||
msgstr "<b>%d</b> de <b>%B</b> de <b>%Y</b>, às <b>%H:%M</b> "
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||||
#. IM name. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is now known as %s"
|
||||
msgstr "%s agora é conhecido como %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a room name like
|
||||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1089
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Invitation to %s"
|
||||
msgstr "Convite para %s"
|
||||
@ -745,38 +745,38 @@ msgstr "Convite para %s"
|
||||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||||
#. * for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1097
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||||
msgstr "%s está convidando você para participar de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1140
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1179
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1242
|
||||
msgid "Decline"
|
||||
msgstr "Recusar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1100
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1181
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1244
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1180
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1243
|
||||
msgid "Accept"
|
||||
msgstr "Aceitar"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1130
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Video call from %s"
|
||||
msgstr "Chamada de vídeo para %s"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Call from %s"
|
||||
msgstr "Chamada de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1142
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1141
|
||||
msgid "Answer"
|
||||
msgstr "Atender"
|
||||
|
||||
@ -785,110 +785,110 @@ msgstr "Atender"
|
||||
#. * file name. The string will be something
|
||||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||||
#. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s is sending you %s"
|
||||
msgstr "%s está enviando %s"
|
||||
|
||||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1209
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1208
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||||
msgstr "%s quer permissão para vê-lo quando conectado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1301
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
|
||||
msgid "Network error"
|
||||
msgstr "Erro de rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1303
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
|
||||
msgid "Authentication failed"
|
||||
msgstr "Falha de autenticação"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1305
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
|
||||
msgid "Encryption error"
|
||||
msgstr "Erro de criptografia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1307
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
|
||||
msgid "Certificate not provided"
|
||||
msgstr "Certificado não fornecido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1309
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
|
||||
msgid "Certificate untrusted"
|
||||
msgstr "Certificado não confiável"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1311
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
|
||||
msgid "Certificate expired"
|
||||
msgstr "Certificado expirado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1313
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
|
||||
msgid "Certificate not activated"
|
||||
msgstr "Certificado não ativado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1315
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
|
||||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||||
msgstr "Máquina do certificado não confere"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1317
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
|
||||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||||
msgstr "Impressão digital do certificado não confere"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1319
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
|
||||
msgid "Certificate self-signed"
|
||||
msgstr "Certificado auto-assinado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1321
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
|
||||
msgid "Status is set to offline"
|
||||
msgstr "O status está definido como desconectado."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1323
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
|
||||
msgid "Encryption is not available"
|
||||
msgstr "Criptografia não disponível"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1325
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
|
||||
msgid "Certificate is invalid"
|
||||
msgstr "O certificado é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1327
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
|
||||
msgid "Connection has been refused"
|
||||
msgstr "A conexão foi recusada"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1329
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
|
||||
msgid "Connection can't be established"
|
||||
msgstr "A conexão não pode ser estabelecida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1331
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
|
||||
msgid "Connection has been lost"
|
||||
msgstr "Conexão perdida"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1333
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
|
||||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||||
msgstr "Esta conta já está conectada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1335
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||||
msgstr "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando o mesmo recurso"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
|
||||
msgid "The account already exists on the server"
|
||||
msgstr "A conta já existe no servidor"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
|
||||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||||
msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para controlar a conexão"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
|
||||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||||
msgstr "O certificado foi revogado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
|
||||
"fraco"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
|
||||
msgid ""
|
||||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||||
@ -896,22 +896,22 @@ msgstr ""
|
||||
"O comprimento do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia do "
|
||||
"certificado excedeu os limites impostos pela biblioteca de criptografia"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1346
|
||||
msgid "Internal error"
|
||||
msgstr "Erro interno"
|
||||
|
||||
#. translators: argument is the account name, like
|
||||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1356
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||||
msgstr "Não foi possível conectar-se a %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1362
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||||
msgid "View account"
|
||||
msgstr "Visualizar conta"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1401
|
||||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1400
|
||||
msgid "Unknown reason"
|
||||
msgstr "Razão desconhecida"
|
||||
|
||||
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Habilitado"
|
||||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||||
#. translators:
|
||||
#. * The device has been disabled
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:473
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:765 ../js/ui/status/network.js:472
|
||||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Desabilitado"
|
||||
@ -1117,49 +1117,48 @@ msgstr "Ver fonte"
|
||||
msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1222
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1347
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Abrir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1229
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1354
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Remover"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1530
|
||||
#| msgid "Notification Settings"
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1657
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr "Notificações"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1537
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1664
|
||||
msgid "Clear Messages"
|
||||
msgstr "Sem mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1564
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1683
|
||||
msgid "Notification Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de notificação"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1617
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1736
|
||||
msgid "Tray Menu"
|
||||
msgstr "Menu de notificação"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1833
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1952
|
||||
msgid "No Messages"
|
||||
msgstr "Sem mensagens"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1871
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:1990
|
||||
msgid "Message Tray"
|
||||
msgstr "Área de notificação"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2846
|
||||
#: ../js/ui/messageTray.js:2965
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
msgstr "Informações do sistema"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:396
|
||||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:510 ../src/shell-app.c:396
|
||||
msgctxt "program"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconhecido"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:491 ../js/ui/screenShield.js:152
|
||||
#: ../js/ui/overviewControls.js:488 ../js/ui/screenShield.js:153
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new message"
|
||||
msgid_plural "%d new messages"
|
||||
@ -1182,21 +1181,21 @@ msgstr "Panorama"
|
||||
msgid "Type to search…"
|
||||
msgstr "Digite para pesquisar…"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:518
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:516
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Sair"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:570
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:568
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Atividades"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:904
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:900
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Barra superior"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:233
|
||||
#: ../js/ui/popupMenu.js:260
|
||||
msgid "toggle-switch-us"
|
||||
msgstr "toggle-switch-intl"
|
||||
|
||||
@ -1210,30 +1209,30 @@ msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||||
#. long format */
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:89
|
||||
msgid "%A, %B %d"
|
||||
msgstr "%A, %d de %B"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:154
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:155
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d new notification"
|
||||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||||
msgstr[0] "%d nova notificação"
|
||||
msgstr[1] "%d novas notificações"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:477 ../js/ui/status/system.js:333
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:478 ../js/ui/status/system.js:333
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:704
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:712
|
||||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||||
msgstr "GNOME precisa bloquear a tela"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:831 ../js/ui/screenShield.js:1297
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:839 ../js/ui/screenShield.js:1305
|
||||
msgid "Unable to lock"
|
||||
msgstr "Não foi possível bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:832 ../js/ui/screenShield.js:1298
|
||||
#: ../js/ui/screenShield.js:840 ../js/ui/screenShield.js:1306
|
||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||
msgstr "O bloqueio foi impedido por um aplicativo"
|
||||
|
||||
@ -1273,111 +1272,111 @@ msgstr "Lembrar senha"
|
||||
msgid "Accessibility"
|
||||
msgstr "Acessibilidade"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:58
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "Ampliador"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:63
|
||||
msgid "Screen Reader"
|
||||
msgstr "Leitor de tela"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:69
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:67
|
||||
msgid "Screen Keyboard"
|
||||
msgstr "Teclado de tela"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:73
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
|
||||
msgid "Visual Alerts"
|
||||
msgstr "Alertas visuais"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:76
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
|
||||
msgid "Sticky Keys"
|
||||
msgstr "Teclas de aderência"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:79
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
|
||||
msgid "Slow Keys"
|
||||
msgstr "Teclas lentas"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:82
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
|
||||
msgid "Bounce Keys"
|
||||
msgstr "Teclas de repercussão"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:85
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
|
||||
msgid "Mouse Keys"
|
||||
msgstr "Teclas do mouse"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:142
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Alto contraste"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
|
||||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:191
|
||||
msgid "Large Text"
|
||||
msgstr "Texto grande"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:28 ../js/ui/status/bluetooth.js:63
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:164 ../js/ui/status/bluetooth.js:195
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:27 ../js/ui/status/bluetooth.js:62
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:99 ../js/ui/status/bluetooth.js:127
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:163 ../js/ui/status/bluetooth.js:194
|
||||
msgid "Bluetooth"
|
||||
msgstr "Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:30 ../js/ui/status/network.js:133
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1085 ../js/ui/status/rfkill.js:46
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:29 ../js/ui/status/network.js:132
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1099 ../js/ui/status/rfkill.js:46
|
||||
msgid "Turn Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:33
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:32
|
||||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Bluetooth"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:58
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:57
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "%d Connected Device"
|
||||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||||
msgstr[0] "%d dispositivo conectado"
|
||||
msgstr[1] "%d dispositivos conectados"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:101 ../js/ui/status/bluetooth.js:129
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:100 ../js/ui/status/bluetooth.js:128
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Authorization request from %s"
|
||||
msgstr "Autorização requisitada de %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:107 ../js/ui/status/bluetooth.js:172
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/bluetooth.js:171
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:202
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
|
||||
msgstr "O dispositivo %s deseja parear com este computador"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:108
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
msgstr "Permitir"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:110
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:109
|
||||
msgid "Deny"
|
||||
msgstr "Negar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:135
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:134
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
|
||||
msgstr "O dispositivo %s deseja acessar o serviço \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
|
||||
msgid "Always grant access"
|
||||
msgstr "Sempre permitir acesso"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:137
|
||||
msgid "Grant this time only"
|
||||
msgstr "Permitir apenas desta vez"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:139
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Rejeitar"
|
||||
|
||||
#. Translators: argument is the device short name */
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:166
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:165
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing confirmation for %s"
|
||||
msgstr "Confirmação de pareamento para %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:173
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:172
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please confirm whether the Passkey '%06d' matches the one on the device."
|
||||
@ -1386,24 +1385,24 @@ msgstr ""
|
||||
"dispositivo."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is the verb, not the noun */
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:175
|
||||
msgid "Matches"
|
||||
msgstr "Corresponde"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:177
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:176
|
||||
msgid "Does not match"
|
||||
msgstr "Não corresponde"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:196
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:195
|
||||
#, javascript-format
|
||||
msgid "Pairing request for %s"
|
||||
msgstr "Requisição de pareamento para %s"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:204
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:203
|
||||
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
|
||||
msgstr "Por favor, informe o PIN mencionado no dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:221
|
||||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:220
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
@ -1411,99 +1410,100 @@ msgstr "OK"
|
||||
msgid "Brightness"
|
||||
msgstr "Brilho"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:72
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:71
|
||||
msgid "<unknown>"
|
||||
msgstr "<desconhecido>"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:223 ../js/ui/status/network.js:380
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1106
|
||||
# Referente ao estado "desligado" da rede.
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:222 ../js/ui/status/network.js:379
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1120
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "Desligar"
|
||||
msgstr "Desligado"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:386
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:385
|
||||
msgid "unmanaged"
|
||||
msgstr "não gerenciado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:388
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:387
|
||||
msgid "disconnecting..."
|
||||
msgstr "desconectando..."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:394 ../js/ui/status/network.js:1160
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:393 ../js/ui/status/network.js:1174
|
||||
msgid "connecting..."
|
||||
msgstr "conectando..."
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:397 ../js/ui/status/network.js:1163
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:396 ../js/ui/status/network.js:1177
|
||||
msgid "authentication required"
|
||||
msgstr "autenticação necessária"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||||
#. module, which is missing */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:405
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:404
|
||||
msgid "firmware missing"
|
||||
msgstr "firmware faltando"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:409
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:408
|
||||
msgid "unavailable"
|
||||
msgstr "indisponível"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:411 ../js/ui/status/network.js:1165
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:410 ../js/ui/status/network.js:1179
|
||||
msgid "connection failed"
|
||||
msgstr "conexão falhou"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:427 ../js/ui/status/network.js:513
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:426 ../js/ui/status/network.js:512
|
||||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de banda larga móvel"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1104
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:468 ../js/ui/status/network.js:1118
|
||||
msgid "Hardware Disabled"
|
||||
msgstr "Hardware desabilitado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:696
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:707
|
||||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||||
msgstr "Redes Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:698
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:709
|
||||
msgid "Select a network"
|
||||
msgstr "Selecione uma rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:722
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:733
|
||||
msgid "No Networks"
|
||||
msgstr "Nenhuma rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:991
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1005
|
||||
msgid "Select Network"
|
||||
msgstr "Selecione a rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:997
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1011
|
||||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||||
msgstr "Configurações de Wi-Fi"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1085
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1099
|
||||
msgid "Turn On"
|
||||
msgstr "Ligar"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1108
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1122
|
||||
msgid "Not Connected"
|
||||
msgstr "Não conectado"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1228
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1242
|
||||
msgid "VPN"
|
||||
msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1368
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1382
|
||||
msgid "Network Manager"
|
||||
msgstr "Gerenciador de rede"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1407
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1421
|
||||
msgid "Connection failed"
|
||||
msgstr "Falha de conexão"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1408
|
||||
#: ../js/ui/status/network.js:1422
|
||||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||
msgstr "Falha ao ativar a conexão da rede"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user