Update Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
2501bc5c8f
commit
1e422faeb8
310
po/hu.po
310
po/hu.po
@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 09:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-19 21:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-14 00:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
|
"Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
|
||||||
"Language: hu\n"
|
"Language: hu\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -198,10 +198,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"látható, vagy nincsenek hozzárendelt eszközök."
|
"látható, vagy nincsenek hozzárendelt eszközök."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A legutóbbi verzió, amelynél az „Üdvözli a GNOME” párbeszédablak megjelent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||||
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||||
|
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
|
||||||
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"A kulcs azt határozza meg, hogy melyik verziónál jelent meg utoljára az "
|
||||||
|
"„Üdvözli a GNOME” párbeszédablak. Az üres karakterlánc a lehető legrégebbi "
|
||||||
|
"verziót jelenti, egy nagy szám pedig egy még meg sem jelent verziót. Ez a "
|
||||||
|
"nagy szám gyakorlatilag letilthatja a párbeszédablakot."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
||||||
msgid "Enable introspection API"
|
msgid "Enable introspection API"
|
||||||
msgstr "Önelemző API engedélyezése"
|
msgstr "Önelemző API engedélyezése"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
|
||||||
"shell."
|
"shell."
|
||||||
@ -209,11 +226,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Egy olyan D-Bus API-t engedélyez, amely lehetővé teszi a parancsértelmező "
|
"Egy olyan D-Bus API-t engedélyez, amely lehetővé teszi a parancsértelmező "
|
||||||
"alkalmazás állapotának önellenőrzését."
|
"alkalmazás állapotának önellenőrzését."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Az alkalmazásválasztó elrendezése"
|
msgstr "Az alkalmazásválasztó elrendezése"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -226,91 +243,91 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jelenleg a következő értékek vannak tárolva „adatként”: • „pozíció”: az "
|
"Jelenleg a következő értékek vannak tárolva „adatként”: • „pozíció”: az "
|
||||||
"oldalon lévő alkalmazásikon pozíciója"
|
"oldalon lévő alkalmazásikon pozíciója"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
|
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
|
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához"
|
msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” "
|
"Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” "
|
||||||
"nézetének megnyitásához."
|
"nézetének megnyitásához."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés megnyitásához"
|
msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés megnyitásához"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
|
msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához"
|
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához."
|
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához"
|
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához."
|
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Váltás az 1. alkalmazásra"
|
msgstr "Váltás az 1. alkalmazásra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Váltás a 2. alkalmazásra"
|
msgstr "Váltás a 2. alkalmazásra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Váltás a 3. alkalmazásra"
|
msgstr "Váltás a 3. alkalmazásra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Váltás a 4. alkalmazásra"
|
msgstr "Váltás a 4. alkalmazásra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Váltás az 5. alkalmazásra"
|
msgstr "Váltás az 5. alkalmazásra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Váltás a 6. alkalmazásra"
|
msgstr "Váltás a 6. alkalmazásra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Váltás a 7. alkalmazásra"
|
msgstr "Váltás a 7. alkalmazásra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Váltás a 8. alkalmazásra"
|
msgstr "Váltás a 8. alkalmazásra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Váltás a 9. alkalmazásra"
|
msgstr "Váltás a 9. alkalmazásra"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Váltó korlátozása a jelenlegi munkaterületre."
|
msgstr "Váltó korlátozása a jelenlegi munkaterületre."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -319,11 +336,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"amelyek ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden "
|
"amelyek ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden "
|
||||||
"alkalmazás fel van véve."
|
"alkalmazás fel van véve."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Az alkalmazás ikon mód."
|
msgstr "Az alkalmazás ikon mód."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -333,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az "
|
"„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az "
|
||||||
"alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)."
|
"alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -341,58 +358,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ha igaz, akkor csak az aktuális munkaterületről származó ablakok lesznek "
|
"Ha igaz, akkor csak az aktuális munkaterületről származó ablakok lesznek "
|
||||||
"megjelenítve a váltón. Egyébként minden ablak fel lesz véve."
|
"megjelenítve a váltón. Egyébként minden ablak fel lesz véve."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Helyek"
|
msgstr "Helyek"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "A világórában megjelenítendő helyek"
|
msgstr "A világórában megjelenítendő helyek"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Automatikus hely"
|
msgstr "Automatikus hely"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Lekérje-e a jelenlegi helyet"
|
msgstr "Lekérje-e a jelenlegi helyet"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Hely"
|
msgstr "Hely"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "A hely, amelyhez meg kell jeleníteni az előrejelzést"
|
msgstr "A hely, amelyhez meg kell jeleníteni az előrejelzést"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Kizárólagos párbeszédablak csatolása a szülő ablakhoz"
|
msgstr "Kizárólagos párbeszédablak csatolása a szülő ablakhoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a "
|
"Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a "
|
||||||
"GNOME Shell fut."
|
"GNOME Shell fut."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"
|
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"
|
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron"
|
msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban"
|
"Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban"
|
||||||
@ -444,17 +461,17 @@ msgstr "Mégse"
|
|||||||
msgid "Password"
|
msgid "Password"
|
||||||
msgstr "Jelszó"
|
msgstr "Jelszó"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:318
|
#: js/gdm/loginDialog.js:317
|
||||||
msgid "Choose Session"
|
msgid "Choose Session"
|
||||||
msgstr "Válasszon munkamenetet"
|
msgstr "Válasszon munkamenetet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:457
|
#: js/gdm/loginDialog.js:456
|
||||||
msgid "Not listed?"
|
msgid "Not listed?"
|
||||||
msgstr "Nincs a listán?"
|
msgstr "Nincs a listán?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
#. Translators: this message is shown below the username entry field
|
||||||
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:914
|
#: js/gdm/loginDialog.js:913
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||||||
msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
|
msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
|
||||||
@ -462,27 +479,32 @@ msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
|
|||||||
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
|
||||||
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
|
||||||
#. (and don't even care of which one)
|
#. (and don't even care of which one)
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||||||
msgid "Username"
|
msgid "Username"
|
||||||
msgstr "Felhasználónév"
|
msgstr "Felhasználónév"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/loginDialog.js:1254
|
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
|
||||||
msgid "Login Window"
|
msgid "Login Window"
|
||||||
msgstr "Bejelentkezési ablak"
|
msgstr "Bejelentkezési ablak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/util.js:355
|
#: js/gdm/util.js:379
|
||||||
msgid "Authentication error"
|
msgid "Authentication error"
|
||||||
msgstr "Hitelesítési hiba"
|
msgstr "Hitelesítési hiba"
|
||||||
|
|
||||||
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
|
|
||||||
#. not the main auth service. Instead we use the messages
|
|
||||||
#. as a cue to display our own message.
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger instead
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:481
|
#: js/gdm/util.js:507
|
||||||
msgid "(or swipe finger)"
|
#| msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
msgstr "(vagy húzza le az ujját)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
|
msgstr "(vagy húzza le az ujját az olvasón)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
|
#: js/gdm/util.js:511
|
||||||
|
#| msgid "(or swipe finger)"
|
||||||
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
|
msgstr "(vagy húzza le az ujját az olvasón)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
#. Translators: The name of the power-off action in search
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:82
|
#: js/misc/systemActions.js:82
|
||||||
@ -555,12 +577,12 @@ msgstr "felhasználóváltás"
|
|||||||
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
|
||||||
msgstr "tájolás zárolása;tájolás feloldása;képernyő;tájolás;forgatás"
|
msgstr "tájolás zárolása;tájolás feloldása;képernyő;tájolás;forgatás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:240
|
#: js/misc/systemActions.js:232
|
||||||
msgctxt "search-result"
|
msgctxt "search-result"
|
||||||
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
msgid "Unlock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Képernyőforgatás feloldása"
|
msgstr "Képernyőforgatás feloldása"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/misc/systemActions.js:241
|
#: js/misc/systemActions.js:233
|
||||||
msgctxt "search-result"
|
msgctxt "search-result"
|
||||||
msgid "Lock Screen Rotation"
|
msgid "Lock Screen Rotation"
|
||||||
msgstr "Képernyőforgatás zárolása"
|
msgstr "Képernyőforgatás zárolása"
|
||||||
@ -726,36 +748,36 @@ msgstr "Hozzáférés tiltása"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Hozzáférés megadása"
|
msgstr "Hozzáférés megadása"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1392
|
#: js/ui/appDisplay.js:1388
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Névtelen mappa"
|
msgstr "Névtelen mappa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2961 js/ui/panel.js:33
|
#: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
|
||||||
msgid "Open Windows"
|
msgid "Open Windows"
|
||||||
msgstr "Ablakok megnyitása"
|
msgstr "Ablakok megnyitása"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2980 js/ui/panel.js:40
|
#: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
|
||||||
msgid "New Window"
|
msgid "New Window"
|
||||||
msgstr "Új ablak"
|
msgstr "Új ablak"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2996
|
#: js/ui/appDisplay.js:2999
|
||||||
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Futtatás integrált videokártya használatával"
|
msgstr "Futtatás integrált videokártya használatával"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:2997
|
#: js/ui/appDisplay.js:3000
|
||||||
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
|
||||||
msgstr "Futtatás diszkrét videokártya használatával"
|
msgstr "Futtatás diszkrét videokártya használatával"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3026 js/ui/dash.js:239
|
#: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245
|
||||||
msgid "Remove from Favorites"
|
msgid "Remove from Favorites"
|
||||||
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3032
|
#: js/ui/appDisplay.js:3035
|
||||||
msgid "Add to Favorites"
|
msgid "Add to Favorites"
|
||||||
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:3042 js/ui/panel.js:51
|
#: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
|
||||||
msgid "Show Details"
|
msgid "Show Details"
|
||||||
msgstr "Részletek megjelenítése"
|
msgstr "Részletek megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
@ -928,19 +950,19 @@ msgstr "Erőltetett kilépés"
|
|||||||
msgid "Wait"
|
msgid "Wait"
|
||||||
msgstr "Várakozás"
|
msgstr "Várakozás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/automountManager.js:86
|
#: js/ui/components/automountManager.js:85
|
||||||
msgid "External drive connected"
|
msgid "External drive connected"
|
||||||
msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva"
|
msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/automountManager.js:98
|
#: js/ui/components/automountManager.js:97
|
||||||
msgid "External drive disconnected"
|
msgid "External drive disconnected"
|
||||||
msgstr "Külső meghajtó leválasztva"
|
msgstr "Külső meghajtó leválasztva"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/automountManager.js:207
|
#: js/ui/components/automountManager.js:206
|
||||||
msgid "Unable to unlock volume"
|
msgid "Unable to unlock volume"
|
||||||
msgstr "Nem lehet feloldani a kötetet"
|
msgstr "Nem lehet feloldani a kötetet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/automountManager.js:208
|
#: js/ui/components/automountManager.js:207
|
||||||
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
|
||||||
msgstr "A telepített udisks verzió nem támogatja a PIM beállítást"
|
msgstr "A telepített udisks verzió nem támogatja a PIM beállítást"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1055,18 +1077,18 @@ msgstr "Elnézést, ez nem sikerült. Próbálja újra."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
|
msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ablakok"
|
msgstr "Ablakok"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
|
#: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
|
||||||
msgid "Show Applications"
|
msgid "Show Applications"
|
||||||
msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
|
msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME - valami jobbat
|
# FIXME - valami jobbat
|
||||||
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
|
||||||
#. the left of the overview
|
#. the left of the overview
|
||||||
#: js/ui/dash.js:394
|
#: js/ui/dash.js:399
|
||||||
msgid "Dash"
|
msgid "Dash"
|
||||||
msgstr "Dash"
|
msgstr "Dash"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1473,11 +1495,11 @@ msgstr "Forrás megtekintése"
|
|||||||
msgid "Web Page"
|
msgid "Web Page"
|
||||||
msgstr "Weblap"
|
msgstr "Weblap"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:294
|
#: js/ui/main.js:304
|
||||||
msgid "Logged in as a privileged user"
|
msgid "Logged in as a privileged user"
|
||||||
msgstr "Bejelentkezés privilegizált felhasználóként"
|
msgstr "Bejelentkezés privilegizált felhasználóként"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:295
|
#: js/ui/main.js:305
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
|
||||||
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
|
||||||
@ -1485,44 +1507,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A privilegizált felhasználóként futtatott munkameneteket biztonsági okokból "
|
"A privilegizált felhasználóként futtatott munkameneteket biztonsági okokból "
|
||||||
"érdemes kerülni. Ha lehetséges, jelentkezzen be normál felhasználóként."
|
"érdemes kerülni. Ha lehetséges, jelentkezzen be normál felhasználóként."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:334
|
#: js/ui/main.js:355
|
||||||
msgid "Screen Lock disabled"
|
msgid "Screen Lock disabled"
|
||||||
msgstr "Zárképernyő letiltva"
|
msgstr "Zárképernyő letiltva"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/main.js:335
|
#: js/ui/main.js:356
|
||||||
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
|
||||||
msgstr "A képernyőzároláshoz a GNOME kijelzőkezelő szükséges."
|
msgstr "A képernyőzároláshoz a GNOME kijelzőkezelő szükséges."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/messageTray.js:1475
|
#: js/ui/messageTray.js:1463
|
||||||
msgid "System Information"
|
msgid "System Information"
|
||||||
msgstr "Rendszerinformációk"
|
msgstr "Rendszerinformációk"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:203
|
#: js/ui/mpris.js:207
|
||||||
msgid "Unknown artist"
|
msgid "Unknown artist"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen előadó"
|
msgstr "Ismeretlen előadó"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/mpris.js:213
|
#: js/ui/mpris.js:217
|
||||||
msgid "Unknown title"
|
msgid "Unknown title"
|
||||||
msgstr "Ismeretlen cím"
|
msgstr "Ismeretlen cím"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:74
|
|
||||||
msgid "Undo"
|
|
||||||
msgstr "Visszavonás"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is the main view to select
|
|
||||||
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
|
||||||
#: js/ui/overview.js:87
|
|
||||||
msgid "Overview"
|
|
||||||
msgstr "Áttekintés"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the text displayed
|
#. Translators: this is the text displayed
|
||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overview.js:108
|
#: js/ui/overviewControls.js:256
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Gépeljen a kereséshez"
|
msgstr "Gépeljen a kereséshez"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/overviewControls.js:320
|
||||||
|
msgid "Applications"
|
||||||
|
msgstr "Alkalmazások"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/overview.js:68
|
||||||
|
msgid "Undo"
|
||||||
|
msgstr "Visszavonás"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is the main view to select
|
||||||
|
#. activities. See also note for "Activities" string.
|
||||||
|
#: js/ui/overview.js:81
|
||||||
|
msgid "Overview"
|
||||||
|
msgstr "Áttekintés"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:96
|
#: js/ui/padOsd.js:96
|
||||||
msgid "New shortcut…"
|
msgid "New shortcut…"
|
||||||
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
|
msgstr "Új gyorsbillentyű…"
|
||||||
@ -1547,23 +1573,23 @@ msgstr "Billentyűleütés hozzárendelése"
|
|||||||
msgid "Done"
|
msgid "Done"
|
||||||
msgstr "Kész"
|
msgstr "Kész"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:731
|
#: js/ui/padOsd.js:718
|
||||||
msgid "Edit…"
|
msgid "Edit…"
|
||||||
msgstr "Szerkesztés…"
|
msgstr "Szerkesztés…"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890
|
#: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Nincs"
|
msgstr "Nincs"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:844
|
#: js/ui/padOsd.js:831
|
||||||
msgid "Press a button to configure"
|
msgid "Press a button to configure"
|
||||||
msgstr "Válasszon egy beállítandó gombot"
|
msgstr "Válasszon egy beállítandó gombot"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:845
|
#: js/ui/padOsd.js:832
|
||||||
msgid "Press Esc to exit"
|
msgid "Press Esc to exit"
|
||||||
msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez"
|
msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/padOsd.js:848
|
#: js/ui/padOsd.js:835
|
||||||
msgid "Press any key to exit"
|
msgid "Press any key to exit"
|
||||||
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a kilépéshez"
|
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a kilépéshez"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1573,16 +1599,16 @@ msgstr "Kilépés"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||||
#: js/ui/panel.js:393
|
#: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88
|
||||||
msgid "Activities"
|
msgid "Activities"
|
||||||
msgstr "Tevékenységek"
|
msgstr "Tevékenységek"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:664
|
#: js/ui/panel.js:662
|
||||||
msgctxt "System menu in the top bar"
|
msgctxt "System menu in the top bar"
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Rendszer"
|
msgstr "Rendszer"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/panel.js:775
|
#: js/ui/panel.js:772
|
||||||
msgid "Top Bar"
|
msgid "Top Bar"
|
||||||
msgstr "Felső sáv"
|
msgstr "Felső sáv"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1594,11 +1620,11 @@ msgstr "Egy parancs futtatása"
|
|||||||
msgid "Press ESC to close"
|
msgid "Press ESC to close"
|
||||||
msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a bezáráshoz"
|
msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a bezáráshoz"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:238
|
#: js/ui/runDialog.js:240
|
||||||
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
msgid "Restart is not available on Wayland"
|
||||||
msgstr "Az újraindítás nem érhető el Wayland alatt"
|
msgstr "Az újraindítás nem érhető el Wayland alatt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/runDialog.js:243
|
#: js/ui/runDialog.js:245
|
||||||
msgid "Restarting…"
|
msgid "Restarting…"
|
||||||
msgstr "Újraindítás…"
|
msgstr "Újraindítás…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1621,6 +1647,11 @@ msgstr "Nem lehet zárolni"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta"
|
msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/screenshot.js:141
|
||||||
|
#| msgid "Screen Reader"
|
||||||
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
|
msgstr "Képernyőkép elkészült"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/search.js:824
|
#: js/ui/search.js:824
|
||||||
msgid "Searching…"
|
msgid "Searching…"
|
||||||
msgstr "Keresés…"
|
msgstr "Keresés…"
|
||||||
@ -1715,43 +1746,43 @@ msgstr "Nem sikerült megtalálni a(z) %s alkalmazást"
|
|||||||
msgid "Accessibility"
|
msgid "Accessibility"
|
||||||
msgstr "Akadálymentesítés"
|
msgstr "Akadálymentesítés"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:50
|
#: js/ui/status/accessibility.js:48
|
||||||
msgid "Zoom"
|
msgid "Zoom"
|
||||||
msgstr "Nagyítás"
|
msgstr "Nagyítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:57
|
#: js/ui/status/accessibility.js:55
|
||||||
msgid "Screen Reader"
|
msgid "Screen Reader"
|
||||||
msgstr "Képernyőolvasó"
|
msgstr "Képernyőolvasó"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:61
|
#: js/ui/status/accessibility.js:59
|
||||||
msgid "Screen Keyboard"
|
msgid "Screen Keyboard"
|
||||||
msgstr "Képernyő-billentyűzet"
|
msgstr "Képernyő-billentyűzet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:65
|
#: js/ui/status/accessibility.js:63
|
||||||
msgid "Visual Alerts"
|
msgid "Visual Alerts"
|
||||||
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
|
msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:68
|
#: js/ui/status/accessibility.js:66
|
||||||
msgid "Sticky Keys"
|
msgid "Sticky Keys"
|
||||||
msgstr "Ragadós billentyűk"
|
msgstr "Ragadós billentyűk"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:71
|
#: js/ui/status/accessibility.js:69
|
||||||
msgid "Slow Keys"
|
msgid "Slow Keys"
|
||||||
msgstr "Lassú billentyűk"
|
msgstr "Lassú billentyűk"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:74
|
#: js/ui/status/accessibility.js:72
|
||||||
msgid "Bounce Keys"
|
msgid "Bounce Keys"
|
||||||
msgstr "Billentyűszűrés"
|
msgstr "Billentyűszűrés"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:77
|
#: js/ui/status/accessibility.js:75
|
||||||
msgid "Mouse Keys"
|
msgid "Mouse Keys"
|
||||||
msgstr "Egérbillentyűk"
|
msgstr "Egérbillentyűk"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:136
|
#: js/ui/status/accessibility.js:134
|
||||||
msgid "High Contrast"
|
msgid "High Contrast"
|
||||||
msgstr "Nagy kontraszt"
|
msgstr "Nagy kontraszt"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/accessibility.js:178
|
#: js/ui/status/accessibility.js:176
|
||||||
msgid "Large Text"
|
msgid "Large Text"
|
||||||
msgstr "Nagy szöveg"
|
msgstr "Nagy szöveg"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1783,23 +1814,23 @@ msgstr "Bluetooth be"
|
|||||||
msgid "Brightness"
|
msgid "Brightness"
|
||||||
msgstr "Fényerő"
|
msgstr "Fényerő"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:12
|
||||||
msgid "Single Click"
|
msgid "Single Click"
|
||||||
msgstr "Egy kattintás"
|
msgstr "Egy kattintás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:17
|
||||||
msgid "Double Click"
|
msgid "Double Click"
|
||||||
msgstr "Dupla kattintás"
|
msgstr "Dupla kattintás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:22
|
||||||
msgid "Drag"
|
msgid "Drag"
|
||||||
msgstr "Húzás"
|
msgstr "Húzás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:27
|
||||||
msgid "Secondary Click"
|
msgid "Secondary Click"
|
||||||
msgstr "Másodlagos kattintás"
|
msgstr "Másodlagos kattintás"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
|
#: js/ui/status/dwellClick.js:36
|
||||||
msgid "Dwell Click"
|
msgid "Dwell Click"
|
||||||
msgstr "Rámutatási kattintás"
|
msgstr "Rámutatási kattintás"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1807,7 +1838,7 @@ msgstr "Rámutatási kattintás"
|
|||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Billentyűzet"
|
msgstr "Billentyűzet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:847
|
#: js/ui/status/keyboard.js:842
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
|
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2242,36 +2273,49 @@ msgstr "Ablak feloldása"
|
|||||||
msgid "Log in as another user"
|
msgid "Log in as another user"
|
||||||
msgstr "Bejelentkezés más felhasználóként"
|
msgstr "Bejelentkezés más felhasználóként"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:182
|
#: js/ui/viewSelector.js:92
|
||||||
msgid "Applications"
|
|
||||||
msgstr "Alkalmazások"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/viewSelector.js:186
|
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Oldalsáv"
|
msgstr "Oldalsáv"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
|
||||||
|
#, javascript-format
|
||||||
|
msgid "Welcome to GNOME %s"
|
||||||
|
msgstr "Üdvözli a GNOME %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
|
||||||
|
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
|
||||||
|
msgstr "Ha szeretné kiismerni, hogy mi merre van, nézze meg a bemutatót."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:44
|
||||||
|
msgid "No Thanks"
|
||||||
|
msgstr "Köszönöm, nem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
|
||||||
|
msgid "Take Tour"
|
||||||
|
msgstr "Bemutató megtekintése"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "“%s” is ready"
|
msgid "“%s” is ready"
|
||||||
msgstr "„%s” kész"
|
msgstr "„%s” kész"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:60
|
#: js/ui/windowManager.js:61
|
||||||
msgid "Keep these display settings?"
|
msgid "Keep these display settings?"
|
||||||
msgstr "Megtartja ezen beállításokat?"
|
msgstr "Megtartja ezen beállításokat?"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
|
||||||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:69
|
#: js/ui/windowManager.js:70
|
||||||
msgid "Revert Settings"
|
msgid "Revert Settings"
|
||||||
msgstr "Beállítások visszavonása"
|
msgstr "Beállítások visszavonása"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:72
|
#: js/ui/windowManager.js:73
|
||||||
msgid "Keep Changes"
|
msgid "Keep Changes"
|
||||||
msgstr "Módosítások megtartása"
|
msgstr "Módosítások megtartása"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:91
|
#: js/ui/windowManager.js:92
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||||||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||||||
@ -2280,7 +2324,7 @@ msgstr[1] "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra k
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
|
||||||
#. * the width of the window and the second is the height.
|
#. * the width of the window and the second is the height.
|
||||||
#: js/ui/windowManager.js:548
|
#: js/ui/windowManager.js:549
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "%d × %d"
|
msgid "%d × %d"
|
||||||
msgstr "%d × %d"
|
msgstr "%d × %d"
|
||||||
@ -2460,11 +2504,11 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
|
|||||||
msgstr[0] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor."
|
msgstr[0] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor."
|
||||||
msgstr[1] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor."
|
msgstr[1] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor."
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
|
||||||
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
|
||||||
msgstr "A kiterjesztés nem kompatibilis a jelenlegi GNOME verzióval"
|
msgstr "A kiterjesztés nem kompatibilis a jelenlegi GNOME verzióval"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496
|
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
|
||||||
msgid "The extension had an error"
|
msgid "The extension had an error"
|
||||||
msgstr "A kiterjesztésnek hibája volt"
|
msgstr "A kiterjesztésnek hibája volt"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user