Update Hungarian translation

This commit is contained in:
Balázs Meskó 2021-02-13 23:32:09 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2501bc5c8f
commit 1e422faeb8

310
po/hu.po
View File

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 09:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-11 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-19 21:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-14 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n" "Last-Translator: Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"Language: hu\n" "Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -198,10 +198,27 @@ msgstr ""
"látható, vagy nincsenek hozzárendelt eszközök." "látható, vagy nincsenek hozzárendelt eszközök."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
"A legutóbbi verzió, amelynél az „Üdvözli a GNOME” párbeszédablak megjelent"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
"number will represent versions that do not exist yet. This huge number can "
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
"A kulcs azt határozza meg, hogy melyik verziónál jelent meg utoljára az "
"„Üdvözli a GNOME” párbeszédablak. Az üres karakterlánc a lehető legrégebbi "
"verziót jelenti, egy nagy szám pedig egy még meg sem jelent verziót. Ez a "
"nagy szám gyakorlatilag letilthatja a párbeszédablakot."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
msgid "Enable introspection API" msgid "Enable introspection API"
msgstr "Önelemző API engedélyezése" msgstr "Önelemző API engedélyezése"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:110
msgid "" msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the " "Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell." "shell."
@ -209,11 +226,11 @@ msgstr ""
"Egy olyan D-Bus API-t engedélyez, amely lehetővé teszi a parancsértelmező " "Egy olyan D-Bus API-t engedélyez, amely lehetővé teszi a parancsértelmező "
"alkalmazás állapotának önellenőrzését." "alkalmazás állapotának önellenőrzését."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid "Layout of the app picker" msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Az alkalmazásválasztó elrendezése" msgstr "Az alkalmazásválasztó elrendezése"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:118
msgid "" msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are " "Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an " "stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -226,91 +243,91 @@ msgstr ""
"Jelenleg a következő értékek vannak tárolva „adatként”: • „pozíció”: az " "Jelenleg a következő értékek vannak tárolva „adatként”: • „pozíció”: az "
"oldalon lévő alkalmazásikon pozíciója" "oldalon lévő alkalmazásikon pozíciója"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid "Keybinding to open the application menu" msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához" msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the application menu." msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához." msgstr "Billentyűtársítás az alkalmazásmenü megnyitásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:140
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view" msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához" msgstr "Billentyűtársítás az „Alkalmazások megjelenítése” nézet megnyitásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "" msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview." "Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "" msgstr ""
"Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” " "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés „Alkalmazások megjelenítése” "
"nézetének megnyitásához." "nézetének megnyitásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the overview" msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés megnyitásához" msgstr "Billentyűtársítás az áttekintés megnyitásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához." msgstr "Billentyűtársítás a Tevékenységek áttekintés megnyitásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához" msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához." msgstr "Billentyűtársítás az értesítési lista láthatóságának módosításához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to focus the active notification" msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához" msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to focus the active notification." msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához." msgstr "Billentyűtársítás az aktív értesítés fókuszálásához."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Switch to application 1" msgid "Switch to application 1"
msgstr "Váltás az 1. alkalmazásra" msgstr "Váltás az 1. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
msgid "Switch to application 2" msgid "Switch to application 2"
msgstr "Váltás a 2. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 2. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Switch to application 3" msgid "Switch to application 3"
msgstr "Váltás a 3. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 3. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:181
msgid "Switch to application 4" msgid "Switch to application 4"
msgstr "Váltás a 4. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 4. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Switch to application 5" msgid "Switch to application 5"
msgstr "Váltás az 5. alkalmazásra" msgstr "Váltás az 5. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
msgid "Switch to application 6" msgid "Switch to application 6"
msgstr "Váltás a 6. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 6. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:193
msgid "Switch to application 7" msgid "Switch to application 7"
msgstr "Váltás a 7. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 7. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Switch to application 8" msgid "Switch to application 8"
msgstr "Váltás a 8. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 8. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
msgid "Switch to application 9" msgid "Switch to application 9"
msgstr "Váltás a 9. alkalmazásra" msgstr "Váltás a 9. alkalmazásra"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:200 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:227 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:237
msgid "Limit switcher to current workspace." msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Váltó korlátozása a jelenlegi munkaterületre." msgstr "Váltó korlátozása a jelenlegi munkaterületre."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:211
msgid "" msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are " "If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -319,11 +336,11 @@ msgstr ""
"amelyek ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden " "amelyek ablakokkal rendelkeznek az aktuális munkaterületen. Egyébként minden "
"alkalmazás fel van véve." "alkalmazás fel van véve."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
msgid "The application icon mode." msgid "The application icon mode."
msgstr "Az alkalmazás ikon mód." msgstr "Az alkalmazás ikon mód."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229
msgid "" msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -333,7 +350,7 @@ msgstr ""
"„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az " "„thumbnail-only” (az ablak bélyegképének megjelenítése), „app-icon-only” (az "
"alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)." "alkalmazás ikonjának megjelenítése) vagy „both” (mindkettő)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "" msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included." "Otherwise, all windows are included."
@ -341,58 +358,58 @@ msgstr ""
"Ha igaz, akkor csak az aktuális munkaterületről származó ablakok lesznek " "Ha igaz, akkor csak az aktuális munkaterületről származó ablakok lesznek "
"megjelenítve a váltón. Egyébként minden ablak fel lesz véve." "megjelenítve a váltón. Egyébként minden ablak fel lesz véve."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
msgid "Locations" msgid "Locations"
msgstr "Helyek" msgstr "Helyek"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:239 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249
msgid "The locations to show in world clocks" msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "A világórában megjelenítendő helyek" msgstr "A világórában megjelenítendő helyek"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259
msgid "Automatic location" msgid "Automatic location"
msgstr "Automatikus hely" msgstr "Automatikus hely"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:260
msgid "Whether to fetch the current location or not" msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Lekérje-e a jelenlegi helyet" msgstr "Lekérje-e a jelenlegi helyet"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Hely" msgstr "Hely"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:268
msgid "The location for which to show a forecast" msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "A hely, amelyhez meg kell jeleníteni az előrejelzést" msgstr "A hely, amelyhez meg kell jeleníteni az előrejelzést"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:270 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280
msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Kizárólagos párbeszédablak csatolása a szülő ablakhoz" msgstr "Kizárólagos párbeszédablak csatolása a szülő ablakhoz"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:281
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:280 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:290
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:288 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:298
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:296 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:306
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
msgid "" msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "" msgstr ""
"Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a " "Ez a kulcs felülbírálja az org.gnome.mutter helyen lévő kulcsot, amikor a "
"GNOME Shell fut." "GNOME Shell fut."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:279 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:289
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor" msgstr "Szélek csempézésének engedélyezése ablakok képernyőszélekre ejtésekor"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:297
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése" msgstr "Munkaterületek dinamikus kezelése"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Workspaces only on primary monitor" msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron" msgstr "Munkaterületek csak az elsődleges monitoron"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr "" msgstr ""
"Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban" "Fókuszváltozások késleltetése a mutató mozgásának megállásáig egér módban"
@ -444,17 +461,17 @@ msgstr "Mégse"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Jelszó" msgstr "Jelszó"
#: js/gdm/loginDialog.js:318 #: js/gdm/loginDialog.js:317
msgid "Choose Session" msgid "Choose Session"
msgstr "Válasszon munkamenetet" msgstr "Válasszon munkamenetet"
#: js/gdm/loginDialog.js:457 #: js/gdm/loginDialog.js:456
msgid "Not listed?" msgid "Not listed?"
msgstr "Nincs a listán?" msgstr "Nincs a listán?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field #. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm #. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:914 #: js/gdm/loginDialog.js:913
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)" msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(például: felhasználó vagy %s)" msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
@ -462,27 +479,32 @@ msgstr "(például: felhasználó vagy %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one) #. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:919 js/ui/components/networkAgent.js:246 #: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287 #: js/ui/components/networkAgent.js:269 js/ui/components/networkAgent.js:287
msgid "Username" msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév" msgstr "Felhasználónév"
#: js/gdm/loginDialog.js:1254 #: js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window" msgid "Login Window"
msgstr "Bejelentkezési ablak" msgstr "Bejelentkezési ablak"
#: js/gdm/util.js:355 #: js/gdm/util.js:379
msgid "Authentication error" msgid "Authentication error"
msgstr "Hitelesítési hiba" msgstr "Hitelesítési hiba"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field #. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead #. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:481 #: js/gdm/util.js:507
msgid "(or swipe finger)" #| msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(vagy húzza le az ujját)" msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(vagy húzza le az ujját az olvasón)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:511
#| msgid "(or swipe finger)"
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(vagy húzza le az ujját az olvasón)"
#. Translators: The name of the power-off action in search #. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:82 #: js/misc/systemActions.js:82
@ -555,12 +577,12 @@ msgstr "felhasználóváltás"
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation" msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "tájolás zárolása;tájolás feloldása;képernyő;tájolás;forgatás" msgstr "tájolás zárolása;tájolás feloldása;képernyő;tájolás;forgatás"
#: js/misc/systemActions.js:240 #: js/misc/systemActions.js:232
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation" msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "Képernyőforgatás feloldása" msgstr "Képernyőforgatás feloldása"
#: js/misc/systemActions.js:241 #: js/misc/systemActions.js:233
msgctxt "search-result" msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation" msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "Képernyőforgatás zárolása" msgstr "Képernyőforgatás zárolása"
@ -726,36 +748,36 @@ msgstr "Hozzáférés tiltása"
msgid "Grant Access" msgid "Grant Access"
msgstr "Hozzáférés megadása" msgstr "Hozzáférés megadása"
#: js/ui/appDisplay.js:1392 #: js/ui/appDisplay.js:1388
msgid "Unnamed Folder" msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Névtelen mappa" msgstr "Névtelen mappa"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows #. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2961 js/ui/panel.js:33 #: js/ui/appDisplay.js:2964 js/ui/panel.js:33
msgid "Open Windows" msgid "Open Windows"
msgstr "Ablakok megnyitása" msgstr "Ablakok megnyitása"
#: js/ui/appDisplay.js:2980 js/ui/panel.js:40 #: js/ui/appDisplay.js:2983 js/ui/panel.js:40
msgid "New Window" msgid "New Window"
msgstr "Új ablak" msgstr "Új ablak"
#: js/ui/appDisplay.js:2996 #: js/ui/appDisplay.js:2999
msgid "Launch using Integrated Graphics Card" msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "Futtatás integrált videokártya használatával" msgstr "Futtatás integrált videokártya használatával"
#: js/ui/appDisplay.js:2997 #: js/ui/appDisplay.js:3000
msgid "Launch using Discrete Graphics Card" msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "Futtatás diszkrét videokártya használatával" msgstr "Futtatás diszkrét videokártya használatával"
#: js/ui/appDisplay.js:3026 js/ui/dash.js:239 #: js/ui/appDisplay.js:3029 js/ui/dash.js:245
msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül" msgstr "Eltávolítás a Kedvencek közül"
#: js/ui/appDisplay.js:3032 #: js/ui/appDisplay.js:3035
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez" msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#: js/ui/appDisplay.js:3042 js/ui/panel.js:51 #: js/ui/appDisplay.js:3045 js/ui/panel.js:51
msgid "Show Details" msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése" msgstr "Részletek megjelenítése"
@ -928,19 +950,19 @@ msgstr "Erőltetett kilépés"
msgid "Wait" msgid "Wait"
msgstr "Várakozás" msgstr "Várakozás"
#: js/ui/components/automountManager.js:86 #: js/ui/components/automountManager.js:85
msgid "External drive connected" msgid "External drive connected"
msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva" msgstr "Külső meghajtó csatlakoztatva"
#: js/ui/components/automountManager.js:98 #: js/ui/components/automountManager.js:97
msgid "External drive disconnected" msgid "External drive disconnected"
msgstr "Külső meghajtó leválasztva" msgstr "Külső meghajtó leválasztva"
#: js/ui/components/automountManager.js:207 #: js/ui/components/automountManager.js:206
msgid "Unable to unlock volume" msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "Nem lehet feloldani a kötetet" msgstr "Nem lehet feloldani a kötetet"
#: js/ui/components/automountManager.js:208 #: js/ui/components/automountManager.js:207
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting" msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "A telepített udisks verzió nem támogatja a PIM beállítást" msgstr "A telepített udisks verzió nem támogatja a PIM beállítást"
@ -1055,18 +1077,18 @@ msgstr "Elnézést, ez nem sikerült. Próbálja újra."
msgid "%s is now known as %s" msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s mostantól %s néven ismert" msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178 #: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/overviewControls.js:332
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Ablakok" msgstr "Ablakok"
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241 #: js/ui/dash.js:204 js/ui/dash.js:247
msgid "Show Applications" msgid "Show Applications"
msgstr "Alkalmazások megjelenítése" msgstr "Alkalmazások megjelenítése"
# FIXME - valami jobbat # FIXME - valami jobbat
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview #. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:394 #: js/ui/dash.js:399
msgid "Dash" msgid "Dash"
msgstr "Dash" msgstr "Dash"
@ -1473,11 +1495,11 @@ msgstr "Forrás megtekintése"
msgid "Web Page" msgid "Web Page"
msgstr "Weblap" msgstr "Weblap"
#: js/ui/main.js:294 #: js/ui/main.js:304
msgid "Logged in as a privileged user" msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "Bejelentkezés privilegizált felhasználóként" msgstr "Bejelentkezés privilegizált felhasználóként"
#: js/ui/main.js:295 #: js/ui/main.js:305
msgid "" msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security " "Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user." "reasons. If possible, you should log in as a normal user."
@ -1485,44 +1507,48 @@ msgstr ""
"A privilegizált felhasználóként futtatott munkameneteket biztonsági okokból " "A privilegizált felhasználóként futtatott munkameneteket biztonsági okokból "
"érdemes kerülni. Ha lehetséges, jelentkezzen be normál felhasználóként." "érdemes kerülni. Ha lehetséges, jelentkezzen be normál felhasználóként."
#: js/ui/main.js:334 #: js/ui/main.js:355
msgid "Screen Lock disabled" msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "Zárképernyő letiltva" msgstr "Zárképernyő letiltva"
#: js/ui/main.js:335 #: js/ui/main.js:356
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager." msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "A képernyőzároláshoz a GNOME kijelzőkezelő szükséges." msgstr "A képernyőzároláshoz a GNOME kijelzőkezelő szükséges."
#: js/ui/messageTray.js:1475 #: js/ui/messageTray.js:1463
msgid "System Information" msgid "System Information"
msgstr "Rendszerinformációk" msgstr "Rendszerinformációk"
#: js/ui/mpris.js:203 #: js/ui/mpris.js:207
msgid "Unknown artist" msgid "Unknown artist"
msgstr "Ismeretlen előadó" msgstr "Ismeretlen előadó"
#: js/ui/mpris.js:213 #: js/ui/mpris.js:217
msgid "Unknown title" msgid "Unknown title"
msgstr "Ismeretlen cím" msgstr "Ismeretlen cím"
#: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#. Translators: this is the text displayed #. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is #. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30 #. active; it should not exceed ~30
#. characters. #. characters.
#: js/ui/overview.js:108 #: js/ui/overviewControls.js:256
msgid "Type to search" msgid "Type to search"
msgstr "Gépeljen a kereséshez" msgstr "Gépeljen a kereséshez"
#: js/ui/overviewControls.js:320
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: js/ui/overview.js:68
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:81
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: js/ui/padOsd.js:96 #: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…" msgid "New shortcut…"
msgstr "Új gyorsbillentyű…" msgstr "Új gyorsbillentyű…"
@ -1547,23 +1573,23 @@ msgstr "Billentyűleütés hozzárendelése"
msgid "Done" msgid "Done"
msgstr "Kész" msgstr "Kész"
#: js/ui/padOsd.js:731 #: js/ui/padOsd.js:718
msgid "Edit…" msgid "Edit…"
msgstr "Szerkesztés…" msgstr "Szerkesztés…"
#: js/ui/padOsd.js:773 js/ui/padOsd.js:890 #: js/ui/padOsd.js:760 js/ui/padOsd.js:877
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nincs" msgstr "Nincs"
#: js/ui/padOsd.js:844 #: js/ui/padOsd.js:831
msgid "Press a button to configure" msgid "Press a button to configure"
msgstr "Válasszon egy beállítandó gombot" msgstr "Válasszon egy beállítandó gombot"
#: js/ui/padOsd.js:845 #: js/ui/padOsd.js:832
msgid "Press Esc to exit" msgid "Press Esc to exit"
msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez" msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a kilépéshez"
#: js/ui/padOsd.js:848 #: js/ui/padOsd.js:835
msgid "Press any key to exit" msgid "Press any key to exit"
msgstr "Nyomjon meg egy gombot a kilépéshez" msgstr "Nyomjon meg egy gombot a kilépéshez"
@ -1573,16 +1599,16 @@ msgstr "Kilépés"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview". #. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:393 #: js/ui/panel.js:391 js/ui/viewSelector.js:88
msgid "Activities" msgid "Activities"
msgstr "Tevékenységek" msgstr "Tevékenységek"
#: js/ui/panel.js:664 #: js/ui/panel.js:662
msgctxt "System menu in the top bar" msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Rendszer" msgstr "Rendszer"
#: js/ui/panel.js:775 #: js/ui/panel.js:772
msgid "Top Bar" msgid "Top Bar"
msgstr "Felső sáv" msgstr "Felső sáv"
@ -1594,11 +1620,11 @@ msgstr "Egy parancs futtatása"
msgid "Press ESC to close" msgid "Press ESC to close"
msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a bezáráshoz" msgstr "Nyomja meg az Esc gombot a bezáráshoz"
#: js/ui/runDialog.js:238 #: js/ui/runDialog.js:240
msgid "Restart is not available on Wayland" msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "Az újraindítás nem érhető el Wayland alatt" msgstr "Az újraindítás nem érhető el Wayland alatt"
#: js/ui/runDialog.js:243 #: js/ui/runDialog.js:245
msgid "Restarting…" msgid "Restarting…"
msgstr "Újraindítás…" msgstr "Újraindítás…"
@ -1621,6 +1647,11 @@ msgstr "Nem lehet zárolni"
msgid "Lock was blocked by an application" msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta" msgstr "A zárolást egy alkalmazás blokkolta"
#: js/ui/screenshot.js:141
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Képernyőkép elkészült"
#: js/ui/search.js:824 #: js/ui/search.js:824
msgid "Searching…" msgid "Searching…"
msgstr "Keresés…" msgstr "Keresés…"
@ -1715,43 +1746,43 @@ msgstr "Nem sikerült megtalálni a(z) %s alkalmazást"
msgid "Accessibility" msgid "Accessibility"
msgstr "Akadálymentesítés" msgstr "Akadálymentesítés"
#: js/ui/status/accessibility.js:50 #: js/ui/status/accessibility.js:48
msgid "Zoom" msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás" msgstr "Nagyítás"
#: js/ui/status/accessibility.js:57 #: js/ui/status/accessibility.js:55
msgid "Screen Reader" msgid "Screen Reader"
msgstr "Képernyőolvasó" msgstr "Képernyőolvasó"
#: js/ui/status/accessibility.js:61 #: js/ui/status/accessibility.js:59
msgid "Screen Keyboard" msgid "Screen Keyboard"
msgstr "Képernyő-billentyűzet" msgstr "Képernyő-billentyűzet"
#: js/ui/status/accessibility.js:65 #: js/ui/status/accessibility.js:63
msgid "Visual Alerts" msgid "Visual Alerts"
msgstr "Vizuális figyelmeztetések" msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
#: js/ui/status/accessibility.js:68 #: js/ui/status/accessibility.js:66
msgid "Sticky Keys" msgid "Sticky Keys"
msgstr "Ragadós billentyűk" msgstr "Ragadós billentyűk"
#: js/ui/status/accessibility.js:71 #: js/ui/status/accessibility.js:69
msgid "Slow Keys" msgid "Slow Keys"
msgstr "Lassú billentyűk" msgstr "Lassú billentyűk"
#: js/ui/status/accessibility.js:74 #: js/ui/status/accessibility.js:72
msgid "Bounce Keys" msgid "Bounce Keys"
msgstr "Billentyűszűrés" msgstr "Billentyűszűrés"
#: js/ui/status/accessibility.js:77 #: js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Mouse Keys" msgid "Mouse Keys"
msgstr "Egérbillentyűk" msgstr "Egérbillentyűk"
#: js/ui/status/accessibility.js:136 #: js/ui/status/accessibility.js:134
msgid "High Contrast" msgid "High Contrast"
msgstr "Nagy kontraszt" msgstr "Nagy kontraszt"
#: js/ui/status/accessibility.js:178 #: js/ui/status/accessibility.js:176
msgid "Large Text" msgid "Large Text"
msgstr "Nagy szöveg" msgstr "Nagy szöveg"
@ -1783,23 +1814,23 @@ msgstr "Bluetooth be"
msgid "Brightness" msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő" msgstr "Fényerő"
#: js/ui/status/dwellClick.js:13 #: js/ui/status/dwellClick.js:12
msgid "Single Click" msgid "Single Click"
msgstr "Egy kattintás" msgstr "Egy kattintás"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18 #: js/ui/status/dwellClick.js:17
msgid "Double Click" msgid "Double Click"
msgstr "Dupla kattintás" msgstr "Dupla kattintás"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23 #: js/ui/status/dwellClick.js:22
msgid "Drag" msgid "Drag"
msgstr "Húzás" msgstr "Húzás"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28 #: js/ui/status/dwellClick.js:27
msgid "Secondary Click" msgid "Secondary Click"
msgstr "Másodlagos kattintás" msgstr "Másodlagos kattintás"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37 #: js/ui/status/dwellClick.js:36
msgid "Dwell Click" msgid "Dwell Click"
msgstr "Rámutatási kattintás" msgstr "Rámutatási kattintás"
@ -1807,7 +1838,7 @@ msgstr "Rámutatási kattintás"
msgid "Keyboard" msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet" msgstr "Billentyűzet"
#: js/ui/status/keyboard.js:847 #: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Show Keyboard Layout" msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése" msgstr "Billentyűzetkiosztás megjelenítése"
@ -2242,36 +2273,49 @@ msgstr "Ablak feloldása"
msgid "Log in as another user" msgid "Log in as another user"
msgstr "Bejelentkezés más felhasználóként" msgstr "Bejelentkezés más felhasználóként"
#: js/ui/viewSelector.js:182 #: js/ui/viewSelector.js:92
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Oldalsáv" msgstr "Oldalsáv"
#: js/ui/welcomeDialog.js:35
#, javascript-format
msgid "Welcome to GNOME %s"
msgstr "Üdvözli a GNOME %s"
#: js/ui/welcomeDialog.js:36
msgid "If you want to learn your way around, check out the tour."
msgstr "Ha szeretné kiismerni, hogy mi merre van, nézze meg a bemutatót."
#: js/ui/welcomeDialog.js:44
msgid "No Thanks"
msgstr "Köszönöm, nem"
#: js/ui/welcomeDialog.js:49
msgid "Take Tour"
msgstr "Bemutató megtekintése"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20 #: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "“%s” is ready" msgid "“%s” is ready"
msgstr "„%s” kész" msgstr "„%s” kész"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters #. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60 #: js/ui/windowManager.js:61
msgid "Keep these display settings?" msgid "Keep these display settings?"
msgstr "Megtartja ezen beállításokat?" msgstr "Megtartja ezen beállításokat?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length, #. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels. #. to avoid ellipsizing the labels.
#. #.
#: js/ui/windowManager.js:69 #: js/ui/windowManager.js:70
msgid "Revert Settings" msgid "Revert Settings"
msgstr "Beállítások visszavonása" msgstr "Beállítások visszavonása"
#: js/ui/windowManager.js:72 #: js/ui/windowManager.js:73
msgid "Keep Changes" msgid "Keep Changes"
msgstr "Módosítások megtartása" msgstr "Módosítások megtartása"
#: js/ui/windowManager.js:91 #: js/ui/windowManager.js:92
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@ -2280,7 +2324,7 @@ msgstr[1] "A beállítások módosításai %d másodperc múlva visszavonásra k
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:548 #: js/ui/windowManager.js:549
#, javascript-format #, javascript-format
msgid "%d × %d" msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d" msgstr "%d × %d"
@ -2460,11 +2504,11 @@ msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor." msgstr[0] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor."
msgstr[1] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor." msgstr[1] "%d kiterjesztés lesz frissítve a következő bejelentkezéskor."
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:493 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:494
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version" msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "A kiterjesztés nem kompatibilis a jelenlegi GNOME verzióval" msgstr "A kiterjesztés nem kompatibilis a jelenlegi GNOME verzióval"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:496 #: subprojects/extensions-app/js/main.js:497
msgid "The extension had an error" msgid "The extension had an error"
msgstr "A kiterjesztésnek hibája volt" msgstr "A kiterjesztésnek hibája volt"