diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po index e0f8005ff..f337873bb 100644 --- a/po/fur.po +++ b/po/fur.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: video-subtitles master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-24 17:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-28 09:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-21 23:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:18+0200\n" "Last-Translator: Fabio Tomat \n" "Language-Team: Friulian \n" "Language: fur\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "Open the application menu" msgstr "Vierç il menù aplicazions" #: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4 -#: js/extensionPrefs/main.js:208 +#: js/extensionPrefs/main.js:211 msgid "Shell Extensions" msgstr "Estensions Shell" @@ -266,54 +266,47 @@ msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative." #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155 -msgid "" -"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" -msgstr "" -"Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, " -"par motîfs di debug" - -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160 msgid "Switch to application 1" msgstr "Passe ae aplicazion 1" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:164 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159 msgid "Switch to application 2" msgstr "Passe ae aplicazion 2" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163 msgid "Switch to application 3" msgstr "Passe ae aplicazion 3" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167 msgid "Switch to application 4" msgstr "Passe ae aplicazion 4" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171 msgid "Switch to application 5" msgstr "Passe ae aplicazion 5" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175 msgid "Switch to application 6" msgstr "Passe ae aplicazion 6" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179 msgid "Switch to application 7" msgstr "Passe ae aplicazion 7" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183 msgid "Switch to application 8" msgstr "Passe ae aplicazion 8" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187 msgid "Switch to application 9" msgstr "Passe ae aplicazion 9" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223 msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." @@ -321,11 +314,11 @@ msgstr "" "Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a " "son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:219 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214 msgid "The application icon mode." msgstr "La modalitât de icone de aplicazion." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-" @@ -336,7 +329,7 @@ msgstr "" "barcon), “app-icon-only” (al mostre nome la icone de aplicazion) o " "“both” (al mostre ducj e doi)." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:229 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." @@ -344,36 +337,60 @@ msgstr "" "Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal " "seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:241 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234 +msgid "Locations" +msgstr "Posizions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235 +msgid "The locations to show in world clocks" +msgstr "I lûcs di mostrâ tai orlois mondiâi" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245 +msgid "Automatic location" +msgstr "Ubicazion automatiche" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246 +msgid "Whether to fetch the current location or not" +msgstr "Indiche se recuperâ la posizion atuâl o mancul" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253 +msgid "Location" +msgstr "Posizion" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254 +msgid "The location for which to show a forecast" +msgstr "Il lûc che di chel mostrâ lis previsions" + +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:251 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:259 #: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267 -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" "Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion " "GNOME Shell." -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:250 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" "Abilite la tasseladure sul ôr cuant che si strissine i barcons tal ôr dal " "visôr" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:258 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl" -#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274 +#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" "Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no " @@ -383,11 +400,11 @@ msgstr "" msgid "Network Login" msgstr "Acès di rêt" -#: js/extensionPrefs/main.js:101 js/extensionPrefs/main.js:531 +#: js/extensionPrefs/main.js:104 js/extensionPrefs/main.js:534 msgid "Something’s gone wrong" msgstr "Alc al è lât stuart" -#: js/extensionPrefs/main.js:108 +#: js/extensionPrefs/main.js:111 msgid "" "We’re very sorry, but there’s been a problem: the settings for this " "extension can’t be displayed. We recommend that you report the issue to the " @@ -397,27 +414,27 @@ msgstr "" "puedin jessi mostradis. Si consee di segnalâ il probleme ai autôrs de " "estension." -#: js/extensionPrefs/main.js:115 +#: js/extensionPrefs/main.js:118 msgid "Technical Details" msgstr "Detais tecnics" -#: js/extensionPrefs/main.js:150 +#: js/extensionPrefs/main.js:153 msgid "Copy Error" msgstr "Copie erôr" -#: js/extensionPrefs/main.js:177 +#: js/extensionPrefs/main.js:180 msgid "Homepage" msgstr "Pagjine principâl" -#: js/extensionPrefs/main.js:178 +#: js/extensionPrefs/main.js:181 msgid "Visit extension homepage" msgstr "Visite la pagjine principâl de estension" -#: js/extensionPrefs/main.js:473 +#: js/extensionPrefs/main.js:476 msgid "No Extensions Installed" msgstr "Nissune estension instalade" -#: js/extensionPrefs/main.js:483 +#: js/extensionPrefs/main.js:486 msgid "" "Extensions can be installed through Software or extensions.gnome.org." @@ -425,11 +442,11 @@ msgstr "" "Si puedin instalâ lis estension cun Software o cun extensions.gnome.org." -#: js/extensionPrefs/main.js:498 +#: js/extensionPrefs/main.js:501 msgid "Browse in Software" msgstr "Esplore in Software" -#: js/extensionPrefs/main.js:538 +#: js/extensionPrefs/main.js:541 msgid "" "We’re very sorry, but it was not possible to get the list of installed " "extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again." @@ -437,7 +454,7 @@ msgstr "" "Nus displâs, ma nol è stât pussibil otignî la liste des estensions " "instaladis. Controle di jessi jentrât in GNOME e torne prove." -#: js/gdm/authPrompt.js:140 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 +#: js/gdm/authPrompt.js:139 js/ui/audioDeviceSelection.js:53 #: js/ui/components/networkAgent.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:138 #: js/ui/endSessionDialog.js:445 js/ui/extensionDownloader.js:189 #: js/ui/shellMountOperation.js:390 js/ui/shellMountOperation.js:399 @@ -445,28 +462,28 @@ msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Anule" -#: js/gdm/authPrompt.js:159 js/gdm/authPrompt.js:202 js/gdm/authPrompt.js:433 +#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433 msgid "Next" msgstr "Indenant" -#: js/gdm/authPrompt.js:198 js/ui/shellMountOperation.js:394 +#: js/gdm/authPrompt.js:197 js/ui/shellMountOperation.js:394 #: js/ui/unlockDialog.js:42 msgid "Unlock" msgstr "Sbloche" -#: js/gdm/authPrompt.js:200 +#: js/gdm/authPrompt.js:199 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Jentre" -#: js/gdm/loginDialog.js:301 +#: js/gdm/loginDialog.js:299 msgid "Choose Session" msgstr "Selezione Session" #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: js/gdm/loginDialog.js:445 +#: js/gdm/loginDialog.js:443 msgid "Not listed?" msgstr "No in liste?" @@ -489,7 +506,7 @@ msgstr "Non utent: " msgid "Login Window" msgstr "Barcon di acès" -#: js/gdm/util.js:339 +#: js/gdm/util.js:338 msgid "Authentication error" msgstr "Erôr di autenticazion" @@ -498,7 +515,7 @@ msgstr "Erôr di autenticazion" #. as a cue to display our own message. #. Translators: this message is shown below the password entry field #. to indicate the user can swipe their finger instead -#: js/gdm/util.js:474 +#: js/gdm/util.js:473 msgid "(or swipe finger)" msgstr "(o passe cul dêt)" @@ -568,65 +585,65 @@ msgstr "Bloc orientament" msgid "lock orientation;screen;rotation" msgstr "bloc orientament;schermi;rotazion" -#: js/misc/util.js:119 +#: js/misc/util.js:117 msgid "Command not found" msgstr "Comant no cjatât" #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with #. something nicer -#: js/misc/util.js:152 +#: js/misc/util.js:150 msgid "Could not parse command:" msgstr "Impussibil analizâ il comant:" -#: js/misc/util.js:160 +#: js/misc/util.js:158 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "Esecuzion di '%s' falide:" -#: js/misc/util.js:177 +#: js/misc/util.js:175 msgid "Just now" msgstr "Propite cumò" -#: js/misc/util.js:179 +#: js/misc/util.js:177 #, javascript-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d minût indaûr" msgstr[1] "%d minûts indaûr" -#: js/misc/util.js:182 +#: js/misc/util.js:180 #, javascript-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ore indaûr" msgstr[1] "%d oris indaûr" -#: js/misc/util.js:185 +#: js/misc/util.js:183 msgid "Yesterday" msgstr "Îr" -#: js/misc/util.js:187 +#: js/misc/util.js:185 #, javascript-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d zornade indaûr" msgstr[1] "%d zornadis indaûr" -#: js/misc/util.js:190 +#: js/misc/util.js:188 #, javascript-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d setemane indaûr" msgstr[1] "%d setemanis indaûr" -#: js/misc/util.js:193 +#: js/misc/util.js:191 #, javascript-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d mês indaûr" msgstr[1] "%d mês indaûr" -#: js/misc/util.js:195 +#: js/misc/util.js:193 #, javascript-format msgid "%d year ago" msgid_plural "%d years ago" @@ -634,20 +651,20 @@ msgstr[0] "%d an indaûr" msgstr[1] "%d agns indaûr" #. Translators: Time in 24h format -#: js/misc/util.js:225 +#: js/misc/util.js:223 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" -#: js/misc/util.js:231 +#: js/misc/util.js:229 #, no-c-format msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "Îr, %H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" -#: js/misc/util.js:237 +#: js/misc/util.js:235 #, no-c-format msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" @@ -655,7 +672,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" -#: js/misc/util.js:243 +#: js/misc/util.js:241 #, no-c-format msgid "%B %-d, %H∶%M" msgstr "%-d di %B, %H∶%M" @@ -663,26 +680,26 @@ msgstr "%-d di %B, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" -#: js/misc/util.js:249 +#: js/misc/util.js:247 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %H∶%M" msgstr "%-d di %B dal %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: js/misc/util.js:254 +#: js/misc/util.js:252 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%I∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:260 +#: js/misc/util.js:258 #, no-c-format msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "Îr, %I∶%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:266 +#: js/misc/util.js:264 #, no-c-format msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %I∶%M %p" @@ -690,7 +707,7 @@ msgstr "%A, %I∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:272 +#: js/misc/util.js:270 #, no-c-format msgid "%B %-d, %l∶%M %p" msgstr "%-d di %B, %I∶%M %p" @@ -698,7 +715,7 @@ msgstr "%-d di %B, %I∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" -#: js/misc/util.js:278 +#: js/misc/util.js:276 #, no-c-format msgid "%B %-d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%-d di %B dal %Y, %I∶%M %p" @@ -727,40 +744,44 @@ msgstr "Dinee acès" msgid "Grant Access" msgstr "Garantìs l'acès" -#: js/ui/appDisplay.js:684 +#: js/ui/appDisplay.js:854 +msgid "Unnamed Folder" +msgstr "Cartele cence non" + +#: js/ui/appDisplay.js:874 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vignaran mostradis culì" -#: js/ui/appDisplay.js:799 +#: js/ui/appDisplay.js:997 msgid "Frequent" msgstr "Dispès" -#: js/ui/appDisplay.js:806 +#: js/ui/appDisplay.js:1004 msgid "All" msgstr "Dutis" #. Translators: This is the heading of a list of open windows -#: js/ui/appDisplay.js:1761 js/ui/panel.js:78 +#: js/ui/appDisplay.js:2233 js/ui/panel.js:77 msgid "Open Windows" msgstr "Barcons vierts" -#: js/ui/appDisplay.js:1780 js/ui/panel.js:85 +#: js/ui/appDisplay.js:2252 js/ui/panel.js:84 msgid "New Window" msgstr "Gnûf barcon" -#: js/ui/appDisplay.js:1794 +#: js/ui/appDisplay.js:2264 msgid "Launch using Dedicated Graphics Card" msgstr "Invie doprant une schede grafiche dedicade" -#: js/ui/appDisplay.js:1821 js/ui/dash.js:240 +#: js/ui/appDisplay.js:2293 js/ui/dash.js:240 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Gjave dai preferîts" -#: js/ui/appDisplay.js:1827 +#: js/ui/appDisplay.js:2299 msgid "Add to Favorites" msgstr "Zonte tai preferîts" -#: js/ui/appDisplay.js:1837 js/ui/panel.js:96 +#: js/ui/appDisplay.js:2309 js/ui/panel.js:95 msgid "Show Details" msgstr "Mostre Detais" @@ -790,7 +811,7 @@ msgstr "Cufis" msgid "Headset" msgstr "Cufis cun microfon" -#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:246 +#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64 js/ui/status/volume.js:241 msgid "Microphone" msgstr "Microfon" @@ -930,12 +951,12 @@ msgid "Clear" msgstr "Nete" #. Translators: %s is an application name -#: js/ui/closeDialog.js:43 +#: js/ui/closeDialog.js:42 #, javascript-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "“%s” nol rispuint." -#: js/ui/closeDialog.js:44 +#: js/ui/closeDialog.js:43 msgid "" "You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "application to quit entirely." @@ -943,11 +964,11 @@ msgstr "" "Si pues sielzi di spietâ un tic che al continui o sfuarçâ la aplicazion a " "jessî dal dut." -#: js/ui/closeDialog.js:60 +#: js/ui/closeDialog.js:59 msgid "Force Quit" msgstr "Sfuarce jessude" -#: js/ui/closeDialog.js:63 +#: js/ui/closeDialog.js:62 msgid "Wait" msgstr "Spiete" @@ -1093,7 +1114,7 @@ msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf." msgid "%s is now known as %s" msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s" -#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:170 +#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:169 msgid "Windows" msgstr "Barcons" @@ -1103,7 +1124,7 @@ msgstr "Mostre Aplicazions" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: js/ui/dash.js:391 +#: js/ui/dash.js:390 msgid "Dash" msgstr "Dash" @@ -1112,7 +1133,7 @@ msgstr "Dash" #. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g., #. * "February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:63 +#: js/ui/dateMenu.js:68 msgid "%B %-d %Y" msgstr "%-d di %B dal %Y" @@ -1120,35 +1141,35 @@ msgstr "%-d di %B dal %Y" #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". #. -#: js/ui/dateMenu.js:70 +#: js/ui/dateMenu.js:75 msgid "%A %B %e %Y" msgstr "%A %e di %B dal %Y" -#: js/ui/dateMenu.js:132 +#: js/ui/dateMenu.js:149 msgid "Add world clocks…" msgstr "Zonte orlois mondiâi…" -#: js/ui/dateMenu.js:133 +#: js/ui/dateMenu.js:150 msgid "World Clocks" msgstr "Orlois mondiâi" -#: js/ui/dateMenu.js:229 +#: js/ui/dateMenu.js:265 msgid "Weather" msgstr "Timp" -#: js/ui/dateMenu.js:312 +#: js/ui/dateMenu.js:348 msgid "Select a location…" msgstr "Selezione une posizion…" -#: js/ui/dateMenu.js:320 +#: js/ui/dateMenu.js:356 msgid "Loading…" msgstr "Daûr a cjariâ…" -#: js/ui/dateMenu.js:330 +#: js/ui/dateMenu.js:366 msgid "Go online for weather information" msgstr "Va in rêt pes informazions sul timp" -#: js/ui/dateMenu.js:332 +#: js/ui/dateMenu.js:368 msgid "Weather information is currently unavailable" msgstr "Lis informazions sul timp al moment no son disponibilis" @@ -1399,59 +1420,59 @@ msgstr "Distude" msgid "Leave Off" msgstr "Lasse disativât" -#: js/ui/keyboard.js:201 +#: js/ui/keyboard.js:200 msgid "Region & Language Settings" msgstr "Impostazions regjon e lenghe" -#: js/ui/lookingGlass.js:621 +#: js/ui/lookingGlass.js:624 msgid "No extensions installed" msgstr "Nissune estension instalade" #. Translators: argument is an extension UUID. -#: js/ui/lookingGlass.js:676 +#: js/ui/lookingGlass.js:679 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr." -#: js/ui/lookingGlass.js:682 +#: js/ui/lookingGlass.js:685 msgid "Hide Errors" msgstr "Tapone Erôrs" -#: js/ui/lookingGlass.js:686 js/ui/lookingGlass.js:745 +#: js/ui/lookingGlass.js:689 js/ui/lookingGlass.js:748 msgid "Show Errors" msgstr "Mostre Erôrs" -#: js/ui/lookingGlass.js:695 +#: js/ui/lookingGlass.js:698 msgid "Enabled" msgstr "Abilitât" #. translators: #. * The device has been disabled -#: js/ui/lookingGlass.js:698 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 +#: js/ui/lookingGlass.js:701 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1864 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitât" -#: js/ui/lookingGlass.js:700 +#: js/ui/lookingGlass.js:703 msgid "Error" msgstr "Erôr" -#: js/ui/lookingGlass.js:702 +#: js/ui/lookingGlass.js:705 msgid "Out of date" msgstr "No inzornât" -#: js/ui/lookingGlass.js:704 +#: js/ui/lookingGlass.js:707 msgid "Downloading" msgstr "Daur a scjamâ" -#: js/ui/lookingGlass.js:727 +#: js/ui/lookingGlass.js:730 msgid "View Source" msgstr "Viôt sorzint" -#: js/ui/lookingGlass.js:736 +#: js/ui/lookingGlass.js:739 msgid "Web Page" msgstr "Pagjine Web" -#: js/ui/messageTray.js:1480 +#: js/ui/messageTray.js:1462 msgid "System Information" msgstr "Informazion di sisteme" @@ -1463,17 +1484,13 @@ msgstr "Artist no cognossût" msgid "Unknown title" msgstr "Titul no cognossût" -#: js/ui/osdWindow.js:23 js/ui/status/volume.js:198 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" - -#: js/ui/overview.js:74 +#: js/ui/overview.js:73 msgid "Undo" msgstr "Anule" #. Translators: This is the main view to select #. activities. See also note for "Activities" string. -#: js/ui/overview.js:101 +#: js/ui/overview.js:100 msgid "Overview" msgstr "Panoramiche" @@ -1481,7 +1498,7 @@ msgstr "Panoramiche" #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. -#: js/ui/overview.js:227 +#: js/ui/overview.js:230 msgid "Type to search…" msgstr "Scrîf par cirî…" @@ -1530,30 +1547,30 @@ msgstr "Frache Esc par jessî" msgid "Press any key to exit" msgstr "Frache un tast par jessî" -#: js/ui/panel.js:112 +#: js/ui/panel.js:111 msgid "Quit" msgstr "Jes" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". -#: js/ui/panel.js:429 +#: js/ui/panel.js:428 msgid "Activities" msgstr "Ativitâts" -#: js/ui/panel.js:702 +#: js/ui/panel.js:701 msgctxt "System menu in the top bar" msgid "System" msgstr "Sisteme" -#: js/ui/panel.js:821 +#: js/ui/panel.js:820 msgid "Top Bar" msgstr "Sbare parsore" -#: js/ui/runDialog.js:59 +#: js/ui/runDialog.js:58 msgid "Enter a Command" msgstr "Scrîf un comant" -#: js/ui/runDialog.js:99 js/ui/windowMenu.js:167 +#: js/ui/runDialog.js:98 js/ui/windowMenu.js:167 msgid "Close" msgstr "Siere" @@ -1568,29 +1585,29 @@ msgstr "Daûr a tornâ a inviâ…" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format -#: js/ui/screenShield.js:75 +#: js/ui/screenShield.js:73 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %d di %B" -#: js/ui/screenShield.js:131 +#: js/ui/screenShield.js:129 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d gnûf messaç" msgstr[1] "%d gnûfs messaçs" -#: js/ui/screenShield.js:133 +#: js/ui/screenShield.js:131 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d gnove notifiche" msgstr[1] "%d gnovis modifichis" -#: js/ui/screenShield.js:446 js/ui/status/system.js:269 +#: js/ui/screenShield.js:444 js/ui/status/system.js:269 msgid "Lock" msgstr "Bloche" -#: js/ui/screenShield.js:710 +#: js/ui/screenShield.js:708 msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "GNOME al à di blocâ il visôr" @@ -1609,16 +1626,16 @@ msgstr "Impussibil blocâ" msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "Il bloc al è stât dineât di une aplicazion" -#: js/ui/search.js:639 +#: js/ui/search.js:647 msgid "Searching…" msgstr "Daûr a cirî…" -#: js/ui/search.js:641 +#: js/ui/search.js:649 msgid "No results." msgstr "Nissun risultât." # o ancjemò %d -#: js/ui/search.js:765 +#: js/ui/search.js:773 #, javascript-format msgid "%d more" msgid_plural "%d more" @@ -1764,7 +1781,7 @@ msgstr "Distudât" msgid "On" msgstr "Impiât" -#: js/ui/status/brightness.js:37 +#: js/ui/status/brightness.js:38 msgid "Brightness" msgstr "Luminositât" @@ -2163,10 +2180,14 @@ msgstr "Erôr di autorizazion di Thunderbolt" msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s" msgstr "Impussibil autorizâ il dispositîf Thunderbolt: %s" -#: js/ui/status/volume.js:132 +#: js/ui/status/volume.js:128 msgid "Volume changed" msgstr "Volum modificât" +#: js/ui/status/volume.js:193 +msgid "Volume" +msgstr "Volum" + #. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning. #. * Try to keep it under around 15 characters. #. @@ -2203,11 +2224,11 @@ msgstr "Jentre come altri utent" msgid "Unlock Window" msgstr "Sbloche barcon" -#: js/ui/viewSelector.js:174 +#: js/ui/viewSelector.js:173 msgid "Applications" msgstr "Aplicazions" -#: js/ui/viewSelector.js:178 +#: js/ui/viewSelector.js:177 msgid "Search" msgstr "Cîr" @@ -2216,22 +2237,22 @@ msgstr "Cîr" msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” al è pront" -#: js/ui/windowManager.js:55 +#: js/ui/windowManager.js:54 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "Vûstu tignî chestis impostazions di visôr?" #. Translators: this and the following message should be limited in length, #. to avoid ellipsizing the labels. #. -#: js/ui/windowManager.js:67 +#: js/ui/windowManager.js:66 msgid "Revert Settings" msgstr "Ripristine impostazions" -#: js/ui/windowManager.js:70 +#: js/ui/windowManager.js:69 msgid "Keep Changes" msgstr "Ten lis modifichis" -#: js/ui/windowManager.js:88 +#: js/ui/windowManager.js:87 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" @@ -2242,7 +2263,7 @@ msgstr[1] "" #. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. * the width of the window and the second is the height. -#: js/ui/windowManager.js:678 +#: js/ui/windowManager.js:683 #, javascript-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" @@ -2315,19 +2336,329 @@ msgstr "Sposte tal visôr a drete" msgid "Evolution Calendar" msgstr "Calendari di Evolution" -#: src/main.c:464 +#: src/extensions-tool/command-create.c:189 +#, c-format +msgid "" +"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"Il non al à di jessi une stringhe (descritive in mût ideâl) une vore curte.\n" +"Esemplis a son: %s" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:192 src/extensions-tool/main.c:169 +msgid "Name" +msgstr "Non " + +#: src/extensions-tool/command-create.c:203 +#, c-format +msgid "" +"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n" +"Examples are: %s" +msgstr "" +"La descrizion e je une spiegazion fate di une frase singule su ce che la " +"estension e fâs.\n" +"Esemplis a son: %s" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:206 src/extensions-tool/main.c:172 +msgid "Description" +msgstr "Descrizion" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:217 +msgid "" +"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n" +"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe." +"example.com)\n" +msgstr "" +"Il UUID al è un identificadôr unic e globâl pe tô estension.\n" +"Chest al à di jessi tal formât di une direzion e-mail " +"(clicparfocalizâ@titedalfari.esempli.com)\n" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:239 +msgid "The unique identifier of the new extension" +msgstr "L'identificadôr univoc de gnove estension" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:242 +msgid "NAME" +msgstr "NON" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:243 +msgid "The user-visible name of the new extension" +msgstr "Il non visibil dal utent de gnove estension" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:245 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZION" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:247 +msgid "A short description of what the extension does" +msgstr "Une curte descrizion di ce che la estension e fâs" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:250 +msgid "Enter extension information interactively" +msgstr "Inserìs lis informazions de estension in maniere interative" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:258 +msgid "Create a new extension" +msgstr "Cree une gnove estension" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:275 +#: src/extensions-tool/command-list.c:158 +msgid "Unknown arguments" +msgstr "Argoments no cognossûts" + +#: src/extensions-tool/command-create.c:284 +msgid "UUID, name and description are required" +msgstr "A coventin UUID, non e descrizion" + +#: src/extensions-tool/command-disable.c:57 +msgid "Disable an extension" +msgstr "Disabilite une estension" + +#: src/extensions-tool/command-disable.c:74 +#: src/extensions-tool/command-enable.c:74 +#: src/extensions-tool/command-info.c:96 +#: src/extensions-tool/command-prefs.c:107 +#: src/extensions-tool/command-reset.c:74 +#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:89 +msgid "No UUID given" +msgstr "Nissun UUID indicât" + +#: src/extensions-tool/command-disable.c:79 +#: src/extensions-tool/command-enable.c:79 +#: src/extensions-tool/command-info.c:101 +#: src/extensions-tool/command-prefs.c:112 +#: src/extensions-tool/command-reset.c:79 +#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:94 +msgid "More than one UUID given" +msgstr "Plui di un UUID indicât" + +#: src/extensions-tool/command-enable.c:57 +msgid "Enable an extension" +msgstr "Abilite une estension" + +#: src/extensions-tool/command-info.c:79 +msgid "Show extensions info" +msgstr "Mostre informazions de estension" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:173 +msgid "Overwrite an existing extension" +msgstr "Sorescrîf une estension esistente" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:175 +msgid "EXTENSION_BUNDLE" +msgstr "EXTENSION_BUNDLE" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:184 +msgid "Install an extension bundle" +msgstr "Instale un complès di estensions" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:201 +msgid "No extension bundle specified" +msgstr "Nissun complès di estensions specificât" + +#: src/extensions-tool/command-install.c:207 +msgid "More than one extension bundle specified" +msgstr "Plui di un complès di estensions specificât" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:118 +msgid "Show user-installed extensions" +msgstr "Mostre estensions instaladis dal utent" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:121 +msgid "Show system-installed extensions" +msgstr "Mostre estensions instaladis dal sisteme" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:124 +msgid "Show enabled extensions" +msgstr "Mostre estensions abilitadis" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:127 +msgid "Show disabled extensions" +msgstr "Mostre estensions disabilitadis" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:130 +msgid "Show extensions with preferences" +msgstr "Mostre lis estensions cu lis preferencis" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:133 +msgid "Print extension details" +msgstr "Stampe detais de estension" + +#: src/extensions-tool/command-list.c:141 +msgid "List installed extensions" +msgstr "Liste lis estensions instaladis" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:450 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:451 +msgid "Additional source to include in the bundle" +msgstr "Sorzint adizionâl di includi tal complès" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:454 +msgid "SCHEMA" +msgstr "SCHEME" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:455 +msgid "A GSettings schema that should be included" +msgstr "Un scheme di GSettings che al à di jessi includût" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:457 +#: src/extensions-tool/command-pack.c:468 +msgid "DIRECTORY" +msgstr "CARTELE" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:459 +msgid "The directory where translations are found" +msgstr "La cartele dulà cjatâ lis traduzions" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:461 +msgid "DOMAIN" +msgstr "DOMINI" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:463 +msgid "The gettext domain to use for translations" +msgstr "Il domini di gettext di doprâ pes traduzions" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:466 +msgid "Overwrite an existing pack" +msgstr "Sorescrîf un pachet esistent" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:470 +msgid "The directory where the pack should be created" +msgstr "La cartele dulà che il pachet al à die jessi creât" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:472 +msgid "SOURCE_DIRECTORY" +msgstr "CARTELE_SORZINT" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:481 +msgid "Create an extension bundle" +msgstr "Cree un complès di estensions" + +#: src/extensions-tool/command-pack.c:500 +msgid "More than one source directory specified" +msgstr "Plui di une cartele sorzint specificade" + +#: src/extensions-tool/command-prefs.c:90 +msgid "Opens extension preferences" +msgstr "Al vierç lis preferencis de estension" + +#: src/extensions-tool/command-reset.c:57 +msgid "Reset an extension" +msgstr "Azere une estension" + +#: src/extensions-tool/command-uninstall.c:72 +msgid "Uninstall an extension" +msgstr "Disinstale une estension" + +#: src/extensions-tool/main.c:175 +msgid "Path" +msgstr "Percors" + +#: src/extensions-tool/main.c:178 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/extensions-tool/main.c:181 +msgid "Original author" +msgstr "Autôr origjinâl" + +#: src/extensions-tool/main.c:184 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/extensions-tool/main.c:187 +msgid "State" +msgstr "Stât" + +#: src/extensions-tool/main.c:221 +msgid "“version” takes no arguments" +msgstr "“version” no vûl nissun argoment" + +#: src/extensions-tool/main.c:223 src/extensions-tool/main.c:239 +msgid "Usage:" +msgstr "Ûs:" + +#: src/extensions-tool/main.c:226 +msgid "Print version information and exit." +msgstr "Stampe informazions su la version e jes." + +#: src/extensions-tool/main.c:240 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANT" + +#: src/extensions-tool/main.c:240 +msgid "[ARGS…]" +msgstr "[ARGS…]" + +#: src/extensions-tool/main.c:242 +msgid "Commands:" +msgstr "Comants:" + +#: src/extensions-tool/main.c:243 +msgid "Print help" +msgstr "Stampe jutori" + +#: src/extensions-tool/main.c:244 src/main.c:460 msgid "Print version" msgstr "Stampe version" -#: src/main.c:470 +#: src/extensions-tool/main.c:245 +msgid "Enable extension" +msgstr "Abilite estension" + +#: src/extensions-tool/main.c:246 +msgid "Disable extension" +msgstr "Disabilite estension" + +#: src/extensions-tool/main.c:247 +msgid "Reset extension" +msgstr "Azere estension" + +#: src/extensions-tool/main.c:248 +msgid "Uninstall extension" +msgstr "Disinstale estension" + +#: src/extensions-tool/main.c:249 +msgid "List extensions" +msgstr "Liste lis estensions" + +#: src/extensions-tool/main.c:250 src/extensions-tool/main.c:251 +msgid "Show extension info" +msgstr "Mostre informazions de estension" + +#: src/extensions-tool/main.c:252 +msgid "Open extension preferences" +msgstr "Vierç preferencis de estension" + +#: src/extensions-tool/main.c:253 +msgid "Create extension" +msgstr "Cree estension" + +#: src/extensions-tool/main.c:254 +msgid "Package extension" +msgstr "Estension dal pachet" + +#: src/extensions-tool/main.c:255 +msgid "Install extension bundle" +msgstr "Instale complès di estensions" + +#: src/extensions-tool/main.c:257 +#, c-format +msgid "Use %s to get detailed help.\n" +msgstr "Dopre %s par vê un jutori detaiât.\n" + +#: src/main.c:466 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "Modalitât doprade da GDM pe videade di acès" -#: src/main.c:476 +#: src/main.c:472 msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen" msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli “gdm” pe videade di acès" -#: src/main.c:482 +#: src/main.c:478 msgid "List possible modes" msgstr "Liste modalitâts pussibilis" @@ -2349,7 +2680,7 @@ msgstr "Lis password no corispuindin." msgid "Password cannot be blank" msgstr "La password no pues jessi vueide" -#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:348 +#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "Dialic di autenticazion anulât dal utent" @@ -2375,6 +2706,13 @@ msgstr[1] "%u jentradis" msgid "System Sounds" msgstr "Suns di sisteme" +#~ msgid "" +#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging " +#~ "purposes" +#~ msgstr "" +#~ "Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, " +#~ "par motîfs di debug" + #~ msgid "Which keyboard to use" #~ msgstr "Cuale tastiere doprâ" @@ -2437,9 +2775,6 @@ msgstr "Suns di sisteme" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Supuart" -#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences" -#~ msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell" - #~ msgid "Web Authentication Redirect" #~ msgstr "Indreçament pe autenticazion web"