diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 98d14a636..ec7ac6789 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,27 +1,27 @@ # Galician translation for gnome-shell. # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. -# # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net -# # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. +# Fran Dieguez , 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-17 00:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-15 18:58+0200\n" -"Last-Translator: Leandro Regueiro \n" -"Language-Team: proxecto@trasno.net\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-29 00:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-29 00:26+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 @@ -248,50 +248,55 @@ msgctxt "title" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#. Translators: this message is shown below the password entry field -#. to indicate the user can swipe their finger instead -#: ../js/gdm/loginDialog.js:766 ../js/ui/unlockDialog.js:124 -msgid "(or swipe finger)" -msgstr "(ou pase o dedo)" - #. translators: this message is shown below the user list on the #. login screen. It can be activated to reveal an entry for #. manually entering the username. -#: ../js/gdm/loginDialog.js:787 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 msgid "Not listed?" msgstr "Non está na lista?" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:930 ../js/ui/endSessionDialog.js:406 -#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:153 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:407 +#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/networkAgent.js:156 #: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:396 ../js/ui/status/bluetooth.js:432 #: ../js/ui/unlockDialog.js:129 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:935 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:934 msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "Iniciar sesión" -#: ../js/gdm/loginDialog.js:1278 +#: ../js/gdm/loginDialog.js:1277 msgid "Login Window" msgstr "Xanela de inicio de sesión" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:130 ../js/ui/userMenu.js:615 -#: ../js/ui/userMenu.js:619 ../js/ui/userMenu.js:730 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:88 ../js/ui/userMenu.js:634 ../js/ui/userMenu.js:638 +#: ../js/ui/userMenu.js:749 msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:135 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" -#: ../js/gdm/powerMenu.js:140 ../js/ui/userMenu.js:617 -#: ../js/ui/userMenu.js:619 ../js/ui/userMenu.js:729 +#: ../js/gdm/powerMenu.js:98 ../js/ui/userMenu.js:636 ../js/ui/userMenu.js:638 +#: ../js/ui/userMenu.js:748 msgid "Power Off" msgstr "Apagar" +#. Translators: this message is shown below the password entry field +#. to indicate the user can swipe their finger instead +#: ../js/gdm/util.js:221 +msgid "(or swipe finger)" +msgstr "(ou pase o dedo)" + +#: ../js/gdm/util.js:246 +#, c-format +msgid "(e.g., user or %s)" +msgstr "(p.ex., usuario ou %s)" + #: ../js/misc/util.js:92 msgid "Command not found" msgstr "Orde non atopada" @@ -324,7 +329,7 @@ msgstr "CONFIGURACIÓN" msgid "New Window" msgstr "Xanela nova" -#: ../js/ui/appDisplay.js:678 +#: ../js/ui/appDisplay.js:678 ../js/ui/dash.js:272 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Retirar dos marcadores" @@ -342,16 +347,16 @@ msgstr "%s foi engadido aos seus favoritos." msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "%s retirouse dos seus marcadores." -#: ../js/ui/autorunManager.js:261 +#: ../js/ui/autorunManager.js:264 msgid "Removable Devices" msgstr "Dispositivos extraíbeis" -#: ../js/ui/autorunManager.js:548 +#: ../js/ui/autorunManager.js:552 #, c-format msgid "Open with %s" msgstr "Abrir con %s" -#: ../js/ui/autorunManager.js:574 +#: ../js/ui/autorunManager.js:578 msgid "Eject" msgstr "Expulsar" @@ -493,17 +498,17 @@ msgstr "Hoxe" msgid "Tomorrow" msgstr "Mañá" -#: ../js/ui/calendar.js:727 +#: ../js/ui/calendar.js:729 msgid "This week" msgstr "Esta semana" -#: ../js/ui/calendar.js:735 +#: ../js/ui/calendar.js:737 msgid "Next week" msgstr "A vindeira semana" -#: ../js/ui/dash.js:238 ../js/ui/messageTray.js:1322 -msgid "Remove" -msgstr "Retirar" +#: ../js/ui/dash.js:245 ../js/ui/dash.js:274 +msgid "Show Applications" +msgstr "Mostrar aplicativos" #: ../js/ui/dateMenu.js:94 msgid "Date and Time Settings" @@ -624,7 +629,7 @@ msgid "tray" msgstr "área de notificación" #: ../js/ui/keyboard.js:545 ../js/ui/status/keyboard.js:146 -#: ../js/ui/status/power.js:205 +#: ../js/ui/status/power.js:207 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" @@ -690,62 +695,70 @@ msgstr "Páxina web" msgid "Screencast from %d %t" msgstr "Screencast desde %d %t" -#: ../js/ui/messageTray.js:1315 +#: ../js/ui/messageTray.js:1229 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 +#: ../js/ui/messageTray.js:1236 +msgid "Remove" +msgstr "Retirar" + +#: ../js/ui/messageTray.js:1246 msgid "Unmute" msgstr "Desactivar silencio" -#: ../js/ui/messageTray.js:1332 +#: ../js/ui/messageTray.js:1246 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" -#: ../js/ui/messageTray.js:2665 +#: ../js/ui/messageTray.js:2021 +msgid "Message Tray" +msgstr "Bandexa de mensaxes" + +#: ../js/ui/messageTray.js:2459 msgid "System Information" msgstr "Información do sistema" -#: ../js/ui/networkAgent.js:148 +#: ../js/ui/networkAgent.js:151 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Cisco LEAP -#: ../js/ui/networkAgent.js:238 ../js/ui/networkAgent.js:250 -#: ../js/ui/networkAgent.js:277 ../js/ui/networkAgent.js:297 -#: ../js/ui/networkAgent.js:307 +#: ../js/ui/networkAgent.js:242 ../js/ui/networkAgent.js:254 +#: ../js/ui/networkAgent.js:281 ../js/ui/networkAgent.js:301 +#: ../js/ui/networkAgent.js:311 msgid "Password: " msgstr "Contrasinal: " #. static WEP -#: ../js/ui/networkAgent.js:243 +#: ../js/ui/networkAgent.js:247 msgid "Key: " msgstr "Chave: " #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication #. is not visible here since we only care about phase2 authentication #. (and don't even care of which one) -#: ../js/ui/networkAgent.js:275 ../js/ui/networkAgent.js:293 +#: ../js/ui/networkAgent.js:279 ../js/ui/networkAgent.js:297 msgid "Username: " msgstr "Nome de usuario: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:281 +#: ../js/ui/networkAgent.js:285 msgid "Identity: " msgstr "Identidade: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:283 +#: ../js/ui/networkAgent.js:287 msgid "Private key password: " msgstr "Contrasinal da chave privada: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:295 +#: ../js/ui/networkAgent.js:299 msgid "Service: " msgstr "Servizo: " -#: ../js/ui/networkAgent.js:324 +#: ../js/ui/networkAgent.js:328 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "A rede sen fíos require autenticación" -#: ../js/ui/networkAgent.js:325 +#: ../js/ui/networkAgent.js:329 #, c-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " @@ -754,63 +767,63 @@ msgstr "" "Requírense contrasinais ou chaves de cifrado para acceder á rede sen fíos " "'%s'." -#: ../js/ui/networkAgent.js:329 +#: ../js/ui/networkAgent.js:333 msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "Autenticación con fíos 802.1X" -#: ../js/ui/networkAgent.js:331 +#: ../js/ui/networkAgent.js:335 msgid "Network name: " msgstr "Nome da rede:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:336 +#: ../js/ui/networkAgent.js:340 msgid "DSL authentication" msgstr "Autenticación DSL" -#: ../js/ui/networkAgent.js:343 +#: ../js/ui/networkAgent.js:347 msgid "PIN code required" msgstr "Requírese un código PIN" -#: ../js/ui/networkAgent.js:344 +#: ../js/ui/networkAgent.js:348 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "É necesario un código PIN para o dispositivo de banda larga móbil" -#: ../js/ui/networkAgent.js:345 +#: ../js/ui/networkAgent.js:349 msgid "PIN: " msgstr "PIN:" -#: ../js/ui/networkAgent.js:351 +#: ../js/ui/networkAgent.js:355 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "Contrasinal da rede de banda larga móbil" -#: ../js/ui/networkAgent.js:352 +#: ../js/ui/networkAgent.js:356 #, c-format msgid "A password is required to connect to '%s'." msgstr "Requírese un contrasinal para conectarse a «%s»." -#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:374 +#: ../js/ui/notificationDaemon.js:506 ../src/shell-app.c:373 msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../js/ui/overview.js:89 +#: ../js/ui/overview.js:83 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" -#: ../js/ui/overview.js:129 +#: ../js/ui/overview.js:123 msgid "Overview" msgstr "Vista xeral" -#: ../js/ui/overview.js:199 -msgid "Windows" -msgstr "Xanelas" - -#: ../js/ui/overview.js:202 -msgid "Applications" -msgstr "Aplicativos" +#. Translators: this is the text displayed +#. in the search entry when no search is +#. active; it should not exceed ~30 +#. characters. +#: ../js/ui/overview.js:192 +msgid "Type to search..." +msgstr "Escriba para buscar…" #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on #. the left of the overview -#: ../js/ui/overview.js:227 +#: ../js/ui/overview.js:213 msgid "Dash" msgstr "Taboleiro" @@ -837,11 +850,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao desmontar «%s»" msgid "Retry" msgstr "Reintentar" -#: ../js/ui/placeDisplay.js:156 -msgid "Connect to..." -msgstr "Conectar a…" - -#: ../js/ui/placeDisplay.js:367 +#: ../js/ui/placeDisplay.js:349 msgid "PLACES & DEVICES" msgstr "LUGARES E DISPOSITIVOS" @@ -871,7 +880,7 @@ msgstr "Desculpe, iso non funcionou. Ténteo de novo." #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle #. switches containing "◯" and "|"). Other values will #. simply result in invisible toggle switches. -#: ../js/ui/popupMenu.js:723 +#: ../js/ui/popupMenu.js:728 msgid "toggle-switch-us" msgstr "toggle-switch-intl" @@ -879,11 +888,31 @@ msgstr "toggle-switch-intl" msgid "Please enter a command:" msgstr "Escriba unha orde:" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:320 +#. Translators: This is a time format for a date in +#. long format +#: ../js/ui/screenShield.js:69 +msgid "%A, %B %d" +msgstr "%A, %d de %B" + +#: ../js/ui/screenShield.js:134 +#, c-format +msgid "%d new message" +msgid_plural "%d new messages" +msgstr[0] "%d mensaxe nova" +msgstr[1] "%d mensaxes novas" + +#: ../js/ui/screenShield.js:136 +#, c-format +msgid "%d new notification" +msgid_plural "%d new notifications" +msgstr[0] "%d notificación nova" +msgstr[1] "%d notificacións novas" + +#: ../js/ui/searchDisplay.js:274 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" -#: ../js/ui/searchDisplay.js:373 +#: ../js/ui/searchDisplay.js:325 msgid "No matching results." msgstr "Non hai resultados que coincidan." @@ -904,12 +933,12 @@ msgid "Hide Text" msgstr "Ocultar texto" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:368 -msgid "Passphrase" -msgstr "Frase de paso" +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:389 -msgid "Remember Passphrase" -msgstr "Lembrar frase de paso" +msgid "Remember Password" +msgstr "Lembrar o contrasinal" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:400 ../js/ui/unlockDialog.js:132 msgid "Unlock" @@ -1051,7 +1080,7 @@ msgstr "Conceder acceso sempre" msgid "Grant this time only" msgstr "Conceder só esta vez" -#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1106 +#: ../js/ui/status/bluetooth.js:351 ../js/ui/telepathyClient.js:1110 msgid "Reject" msgstr "Rexeitar" @@ -1204,15 +1233,15 @@ msgstr "Preferencias da rede" msgid "Network Manager" msgstr "Xestor da rede" -#: ../js/ui/status/network.js:1802 +#: ../js/ui/status/network.js:1801 msgid "Connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na conexión" -#: ../js/ui/status/network.js:1803 +#: ../js/ui/status/network.js:1802 msgid "Activation of network connection failed" msgstr "Produciuse un fallo na activación da conexión de rede" -#: ../js/ui/status/network.js:2066 +#: ../js/ui/status/network.js:2103 msgid "Networking is disabled" msgstr "A rede está desactivada" @@ -1268,47 +1297,47 @@ msgctxt "percent of battery remaining" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../js/ui/status/power.js:195 +#: ../js/ui/status/power.js:197 msgid "AC adapter" msgstr "Adaptador de corrente" -#: ../js/ui/status/power.js:197 +#: ../js/ui/status/power.js:199 msgid "Laptop battery" msgstr "Batería do portátil" -#: ../js/ui/status/power.js:199 +#: ../js/ui/status/power.js:201 msgid "UPS" msgstr "SAI" -#: ../js/ui/status/power.js:201 +#: ../js/ui/status/power.js:203 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: ../js/ui/status/power.js:203 +#: ../js/ui/status/power.js:205 msgid "Mouse" msgstr "Rato" -#: ../js/ui/status/power.js:207 +#: ../js/ui/status/power.js:209 msgid "PDA" msgstr "PDA" -#: ../js/ui/status/power.js:209 +#: ../js/ui/status/power.js:211 msgid "Cell phone" msgstr "Teléfono móbil" -#: ../js/ui/status/power.js:211 +#: ../js/ui/status/power.js:213 msgid "Media player" msgstr "Reprodutor multimedia" -#: ../js/ui/status/power.js:213 +#: ../js/ui/status/power.js:215 msgid "Tablet" msgstr "Tableta" -#: ../js/ui/status/power.js:215 +#: ../js/ui/status/power.js:217 msgid "Computer" msgstr "Equipo" -#: ../js/ui/status/power.js:217 +#: ../js/ui/status/power.js:219 msgctxt "device" msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -1324,60 +1353,60 @@ msgstr "Micrófono" #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use #. system-users for now as Empathy does. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:226 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:228 msgid "Invitation" msgstr "Convite" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:284 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:288 msgid "Call" msgstr "Chamar" #. We got the TpContact -#: ../js/ui/telepathyClient.js:300 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:304 msgid "File Transfer" msgstr "Transferencia de ficheiro" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:381 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:385 msgid "Subscription request" msgstr "Solicitude de autorización" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:418 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:422 msgid "Connection error" msgstr "Erro de conexión" #. Translators: this is a time format string followed by a date. #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your #. locale, without seconds. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:917 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:921 #, no-c-format msgid "Sent at %X on %A" msgstr "Enviado ás %X o %A" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", #. shown when you get a chat message in the same year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:923 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:927 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d" msgstr "Enviado ás %X o %B %d" #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", #. shown when you get a chat message in a different year. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:928 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:932 #, no-c-format msgid "Sent on %A, %B %d, %Y" msgstr "Enviado ás %X o %B %d, %Y" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:957 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:961 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s chámase %s" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1057 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1061 #, c-format msgid "Invitation to %s" msgstr "Convite a %s" @@ -1385,35 +1414,35 @@ msgstr "Convite a %s" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1065 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1069 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s estalle convidando a unirse a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1067 ../js/ui/telepathyClient.js:1146 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1210 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1071 ../js/ui/telepathyClient.js:1150 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1214 msgid "Decline" msgstr "Rexeitar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1068 ../js/ui/telepathyClient.js:1147 -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1211 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1072 ../js/ui/telepathyClient.js:1151 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1215 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1098 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1102 #, c-format msgid "Video call from %s" msgstr "Videochamada de %s" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1101 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1105 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Chamada de %s" #. translators: this is a button label (verb), not a noun -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1108 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1112 msgid "Answer" msgstr "Responder" @@ -1422,112 +1451,112 @@ msgstr "Responder" #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1144 #, c-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s esta enviándolle %s" #. To translators: The parameter is the contact's alias -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1175 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1179 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "%s solicítalle permiso para ver cando está en liña" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1268 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 msgid "Network error" msgstr "Erro da rede" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1270 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1272 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 msgid "Encryption error" msgstr "Erro de cifrado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1274 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificado non fornecido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1276 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Non se confía no certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1278 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificado caducado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1280 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificado non activado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1282 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome do servidor do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1284 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A pegada do certificado non coincide" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1286 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificado autoasinado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1288 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 msgid "Status is set to offline" msgstr "O estado está definido a «desconectado»" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1290 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 msgid "Encryption is not available" msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1292 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificado non é válido" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1294 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 msgid "Connection has been refused" msgstr "Rexeitouse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1296 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 msgid "Connection can't be established" msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1298 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdeuse a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1300 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 msgid "This account is already connected to the server" msgstr "Esta cuenta xa está conectada ao servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1302 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Substituíuse a conexión por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1304 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Esta conta xa existe no servidor" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1306 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" "Nestes intres o servidor está moi ocupado tentando xestionar a conexión" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Revogouse o certificado" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1310 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou é criptográficamente " "débil" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1312 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1316 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" @@ -1536,90 +1565,90 @@ msgstr "" "certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " "criptografía." -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1314 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1318 msgid "Internal error" msgstr "Erro interno" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1324 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1328 #, c-format msgid "Connection to %s failed" msgstr "Fallou a conexión a %s" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1337 msgid "Reconnect" msgstr "Reconectar" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1334 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1338 msgid "Edit account" msgstr "Editar conta" -#: ../js/ui/telepathyClient.js:1380 +#: ../js/ui/telepathyClient.js:1383 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón descoñecida" #: ../js/ui/unlockDialog.js:140 -msgid "Login as another user" +msgid "Log in as another user" msgstr "Iniciar sesión como outro usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:165 +#: ../js/ui/userMenu.js:167 msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:168 +#: ../js/ui/userMenu.js:170 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" -#: ../js/ui/userMenu.js:171 +#: ../js/ui/userMenu.js:173 msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:174 +#: ../js/ui/userMenu.js:176 msgid "Away" msgstr "Ausente" -#: ../js/ui/userMenu.js:177 +#: ../js/ui/userMenu.js:179 msgid "Idle" msgstr "Inactivo" -#: ../js/ui/userMenu.js:180 +#: ../js/ui/userMenu.js:182 msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñíbel" -#: ../js/ui/userMenu.js:570 ../js/ui/userMenu.js:711 +#: ../js/ui/userMenu.js:589 ../js/ui/userMenu.js:730 msgid "Switch User" msgstr "Cambiar de usuario" -#: ../js/ui/userMenu.js:571 +#: ../js/ui/userMenu.js:590 msgid "Switch Session" msgstr "Cambiar de sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:694 +#: ../js/ui/userMenu.js:713 msgid "Notifications" msgstr "Notificacións" -#: ../js/ui/userMenu.js:703 +#: ../js/ui/userMenu.js:722 msgid "System Settings" msgstr "Preferencias do sistema" -#: ../js/ui/userMenu.js:716 +#: ../js/ui/userMenu.js:735 msgid "Log Out" msgstr "Saír da sesión" -#: ../js/ui/userMenu.js:721 +#: ../js/ui/userMenu.js:740 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../js/ui/userMenu.js:736 +#: ../js/ui/userMenu.js:755 msgid "Install Updates & Restart" msgstr "Instalar actualizacións e reiniciar" -#: ../js/ui/userMenu.js:754 +#: ../js/ui/userMenu.js:773 msgid "Your chat status will be set to busy" msgstr "O seu estado de conversa definirase como «ocupado»" -#: ../js/ui/userMenu.js:755 +#: ../js/ui/userMenu.js:774 msgid "" "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status " "has been adjusted to let others know that you might not see their messages." @@ -1628,15 +1657,15 @@ msgstr "" "conversa. O seu estado de conexión axustouse para que outros saiban que non " "quere ver as súas mensaxes." -#. Translators: this is the text displayed -#. in the search entry when no search is -#. active; it should not exceed ~30 -#. characters. -#: ../js/ui/viewSelector.js:113 -msgid "Type to search..." -msgstr "Escriba para buscar…" +#: ../js/ui/viewSelector.js:88 +msgid "Windows" +msgstr "Xanelas" -#: ../js/ui/viewSelector.js:131 ../src/shell-util.c:254 +#: ../js/ui/viewSelector.js:92 +msgid "Applications" +msgstr "Aplicativos" + +#: ../js/ui/viewSelector.js:96 ../src/shell-util.c:250 msgid "Search" msgstr "Buscar" @@ -1707,7 +1736,7 @@ msgstr "" msgid "List possible modes" msgstr "Listar os modos posíbeis" -#: ../src/shell-app.c:622 +#: ../src/shell-app.c:621 #, c-format msgid "Failed to launch '%s'" msgstr "Produciuse un erro ao iniciar «%s»" @@ -1734,13 +1763,13 @@ msgstr "O usuario rexeitou o diálogo de autenticación" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:98 +#: ../src/shell-util.c:94 msgid "Home" msgstr "Cartafol persoal" #. Translators: this is the same string as the one found in #. * nautilus -#: ../src/shell-util.c:108 +#: ../src/shell-util.c:104 msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" @@ -1749,11 +1778,17 @@ msgstr "Sistema de ficheiros" #. * example, "Trash: some-directory". It means that the #. * directory called "some-directory" is in the trash. #. -#: ../src/shell-util.c:304 +#: ../src/shell-util.c:300 #, c-format msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" +#~ msgid "Connect to..." +#~ msgstr "Conectar a…" + +#~ msgid "Passphrase" +#~ msgstr "Frase de paso" + #~ msgctxt "contact" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Descoñecido"