Update Finnish translation
(cherry picked from commit 67998e371b9e3a973266710b9de0ea3ea81a62ad)
This commit is contained in:
parent
a74a3479d5
commit
1b3636b772
339
po/fi.po
339
po/fi.po
@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 05:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 09:21+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 09:17+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
|
||||||
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: fi\n"
|
"Language: fi\n"
|
||||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n"
|
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n"
|
||||||
@ -80,27 +80,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
|
|||||||
msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 9"
|
msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 9"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
|
||||||
msgid "Screenshots"
|
msgid "Screenshots"
|
||||||
msgstr "Kuvakaappaukset"
|
msgstr "Kuvakaappaukset"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
|
||||||
msgid "Take a screenshot interactively"
|
msgid "Take a screenshot interactively"
|
||||||
msgstr "Ota kuvakaappaus vuorovaikutteisesti"
|
msgstr "Ota kuvakaappaus vuorovaikutteisesti"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
|
||||||
msgid "Take a screenshot"
|
msgid "Take a screenshot"
|
||||||
msgstr "Ota kuvakaappaus"
|
msgstr "Ota kuvakaappaus"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
|
||||||
msgid "Take a screenshot of a window"
|
msgid "Take a screenshot of a window"
|
||||||
msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta"
|
msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
|
||||||
msgid "Record a screencast interactively"
|
msgid "Record a screencast interactively"
|
||||||
msgstr "Nauhoita näyttötallennevideo vuorovaikutteisesti"
|
msgstr "Nauhoita näyttötallennevideo vuorovaikutteisesti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -261,34 +261,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"oletustilan."
|
"oletustilan."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
|
|
||||||
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
|
|
||||||
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
|
|
||||||
"devices associated to it."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
|
||||||
msgid "The last selected non-default power profile"
|
msgid "The last selected non-default power profile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
|
||||||
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
|
||||||
"default profile."
|
"default profile."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
|
||||||
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
|
||||||
@ -296,11 +283,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"be used to effectively disable the dialog."
|
"be used to effectively disable the dialog."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
|
||||||
msgid "Layout of the app picker"
|
msgid "Layout of the app picker"
|
||||||
msgstr "Sovellusvalitsimen asettelu"
|
msgstr "Sovellusvalitsimen asettelu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
|
||||||
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
|
||||||
@ -308,107 +295,107 @@ msgid ""
|
|||||||
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||||||
msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin"
|
msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
|
||||||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||||||
msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin."
|
msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
msgid "Keybinding to shift between overview states"
|
||||||
msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
|
msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Istunnon, ikkunavalitsimen ja sovellusruudukon välillä vaihtoon käytettävä "
|
"Istunnon, ikkunavalitsimen ja sovellusruudukon välillä vaihtoon käytettävä "
|
||||||
"pikanäppäin"
|
"pikanäppäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
|
||||||
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sovellusruudukon, ikkunavalitsimen ja istunnon välillä vaihtoon käytettävä "
|
"Sovellusruudukon, ikkunavalitsimen ja istunnon välillä vaihtoon käytettävä "
|
||||||
"pikanäppäin"
|
"pikanäppäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
|
||||||
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
|
||||||
msgstr "Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
|
msgstr "Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Yleisnäkymän Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin."
|
"Yleisnäkymän Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
|
||||||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||||||
msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
|
msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
|
||||||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||||||
msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin."
|
msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
|
||||||
msgstr "Ilmoitusalueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin"
|
msgstr "Ilmoitusalueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
|
||||||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
|
||||||
msgstr "Ilmoitusluettelon näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin."
|
msgstr "Ilmoitusluettelon näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||||||
msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin"
|
msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
|
||||||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||||||
msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin."
|
msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
|
||||||
msgid "Switch to application 1"
|
msgid "Switch to application 1"
|
||||||
msgstr "Vaihda sovellukseen 1"
|
msgstr "Vaihda sovellukseen 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
|
||||||
msgid "Switch to application 2"
|
msgid "Switch to application 2"
|
||||||
msgstr "Vaihda sovellukseen 2"
|
msgstr "Vaihda sovellukseen 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
|
||||||
msgid "Switch to application 3"
|
msgid "Switch to application 3"
|
||||||
msgstr "Vaihda sovellukseen 3"
|
msgstr "Vaihda sovellukseen 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
|
||||||
msgid "Switch to application 4"
|
msgid "Switch to application 4"
|
||||||
msgstr "Vaihda sovellukseen 4"
|
msgstr "Vaihda sovellukseen 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
|
||||||
msgid "Switch to application 5"
|
msgid "Switch to application 5"
|
||||||
msgstr "Vaihda sovellukseen 5"
|
msgstr "Vaihda sovellukseen 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
|
||||||
msgid "Switch to application 6"
|
msgid "Switch to application 6"
|
||||||
msgstr "Vaihda sovellukseen 6"
|
msgstr "Vaihda sovellukseen 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
|
||||||
msgid "Switch to application 7"
|
msgid "Switch to application 7"
|
||||||
msgstr "Vaihda sovellukseen 7"
|
msgstr "Vaihda sovellukseen 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
|
||||||
msgid "Switch to application 8"
|
msgid "Switch to application 8"
|
||||||
msgstr "Vaihda sovellukseen 8"
|
msgstr "Vaihda sovellukseen 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
|
||||||
msgid "Switch to application 9"
|
msgid "Switch to application 9"
|
||||||
msgstr "Vaihda sovellukseen 9"
|
msgstr "Vaihda sovellukseen 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
|
||||||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||||||
msgstr "Rajoita vaihtaja nykyiseen työtilaan."
|
msgstr "Rajoita vaihtaja nykyiseen työtilaan."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||||||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||||||
@ -417,11 +404,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"sijaitsevat nykyisessä työtilassa. Muussa tapauksessa kaikki sovellukset "
|
"sijaitsevat nykyisessä työtilassa. Muussa tapauksessa kaikki sovellukset "
|
||||||
"sisällytetään."
|
"sisällytetään."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
|
||||||
msgid "The application icon mode."
|
msgid "The application icon mode."
|
||||||
msgstr "Sovelluskuvakkeen tila."
|
msgstr "Sovelluskuvakkeen tila."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||||||
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
|
||||||
@ -431,7 +418,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"'thumbnail-only' (näyttää ikkunan pienoiskuvan), 'app-icon-only' (näyttää "
|
"'thumbnail-only' (näyttää ikkunan pienoiskuvan), 'app-icon-only' (näyttää "
|
||||||
"vain sovelluksen kuvakkeen) tai 'both'(molemmat)."
|
"vain sovelluksen kuvakkeen) tai 'both'(molemmat)."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||||||
"Otherwise, all windows are included."
|
"Otherwise, all windows are included."
|
||||||
@ -439,57 +426,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jos tosi,vain nykyisessä työtilassa olevat ikkunat näytetään vaihtajassa. "
|
"Jos tosi,vain nykyisessä työtilassa olevat ikkunat näytetään vaihtajassa. "
|
||||||
"Muussa tapauksessa kaikki ikkunat näytetään."
|
"Muussa tapauksessa kaikki ikkunat näytetään."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
|
||||||
msgid "Locations"
|
msgid "Locations"
|
||||||
msgstr "Sijainnit"
|
msgstr "Sijainnit"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
|
||||||
msgid "The locations to show in world clocks"
|
msgid "The locations to show in world clocks"
|
||||||
msgstr "Maailmankellossa näytettävät sijainnit"
|
msgstr "Maailmankellossa näytettävät sijainnit"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
|
||||||
msgid "Automatic location"
|
msgid "Automatic location"
|
||||||
msgstr "Automaattinen sijainti"
|
msgstr "Automaattinen sijainti"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
|
||||||
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
msgid "Whether to fetch the current location or not"
|
||||||
msgstr "Noudetaanko sijainti vai ei"
|
msgstr "Noudetaanko sijainti vai ei"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
|
||||||
msgid "Location"
|
msgid "Location"
|
||||||
msgstr "Sijainti"
|
msgstr "Sijainti"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
|
||||||
msgid "The location for which to show a forecast"
|
msgid "The location for which to show a forecast"
|
||||||
msgstr "Sijainti jonka ennuste näytetään"
|
msgstr "Sijainti jonka ennuste näytetään"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
|
||||||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||||||
msgstr "Kiinnitä modaali-ikkuna isäntäikkunaan"
|
msgstr "Kiinnitä modaali-ikkuna isäntäikkunaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.mutter Gnome Shelliä käyttäessä."
|
"Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.mutter Gnome Shelliä käyttäessä."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr "Käytä reunakiinnitystä tiputtaessa ikkunoita näytön reunoille"
|
msgstr "Käytä reunakiinnitystä tiputtaessa ikkunoita näytön reunoille"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Työtilojen hallinta on dynaamista"
|
msgstr "Työtilojen hallinta on dynaamista"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||||||
msgstr "Työtilat ainoastaan ensisijaisella näytöllä"
|
msgstr "Työtilat ainoastaan ensisijaisella näytöllä"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
|
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
|
||||||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Viivästytä kohdistuksen vaihtumista hiiritilassa, kunnes osoitin lopettaa "
|
"Viivästytä kohdistuksen vaihtumista hiiritilassa, kunnes osoitin lopettaa "
|
||||||
@ -525,7 +512,7 @@ msgstr "Verkkosivu"
|
|||||||
msgid "Visit extension homepage"
|
msgid "Visit extension homepage"
|
||||||
msgstr "Käy laajennuksen verkkosivulla"
|
msgstr "Käy laajennuksen verkkosivulla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
|
||||||
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
|
||||||
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
|
||||||
@ -533,7 +520,7 @@ msgstr "Käy laajennuksen verkkosivulla"
|
|||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Peru"
|
msgstr "Peru"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
|
||||||
@ -571,13 +558,13 @@ msgstr "Tunnistautumisvirhe"
|
|||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
|
||||||
#: js/gdm/util.js:603
|
#: js/gdm/util.js:604
|
||||||
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
msgid "(or swipe finger across reader)"
|
||||||
msgstr "(tai pyyhkäise sormella sormenjälkilukijaa)"
|
msgstr "(tai pyyhkäise sormella sormenjälkilukijaa)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
#. Translators: this message is shown below the password entry field
|
||||||
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
|
||||||
#: js/gdm/util.js:608
|
#: js/gdm/util.js:609
|
||||||
msgid "(or place finger on reader)"
|
msgid "(or place finger on reader)"
|
||||||
msgstr "(tai aseta sormi sormenjälkilukijaan)"
|
msgstr "(tai aseta sormi sormenjälkilukijaan)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -836,7 +823,7 @@ msgstr "Estä pääsy"
|
|||||||
msgid "Grant Access"
|
msgid "Grant Access"
|
||||||
msgstr "Salli pääsy"
|
msgstr "Salli pääsy"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/appDisplay.js:1728
|
#: js/ui/appDisplay.js:1731
|
||||||
msgid "Unnamed Folder"
|
msgid "Unnamed Folder"
|
||||||
msgstr "Nimetön kansio"
|
msgstr "Nimetön kansio"
|
||||||
|
|
||||||
@ -899,7 +886,7 @@ msgstr "Kuulokkeet"
|
|||||||
msgid "Headset"
|
msgid "Headset"
|
||||||
msgstr "Headset-kuulokkeet"
|
msgstr "Headset-kuulokkeet"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
|
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
|
||||||
msgid "Microphone"
|
msgid "Microphone"
|
||||||
msgstr "Mikrofoni"
|
msgstr "Mikrofoni"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1133,7 +1120,7 @@ msgstr "PIN"
|
|||||||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||||||
msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen \"%s\" yhdistämiseksi."
|
msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen \"%s\" yhdistämiseksi."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
|
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954
|
||||||
msgid "Network Manager"
|
msgid "Network Manager"
|
||||||
msgstr "Verkon hallinta"
|
msgstr "Verkon hallinta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1166,7 +1153,7 @@ msgstr "Kirjautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
|
|||||||
msgid "%s is now known as %s"
|
msgid "%s is now known as %s"
|
||||||
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
|
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
|
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ikkunat"
|
msgstr "Ikkunat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1447,31 +1434,31 @@ msgstr "Laajennusten päivityksiä saatavilla"
|
|||||||
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
msgid "Extension updates are ready to be installed."
|
||||||
msgstr "Laajennusten päivitykset ovat valmiina asennettavaksi."
|
msgstr "Laajennusten päivitykset ovat valmiina asennettavaksi."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
|
||||||
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
|
||||||
msgstr "Salli pikanäppäimien rajoittaminen"
|
msgstr "Salli pikanäppäimien rajoittaminen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
|
||||||
msgstr "Sovellus %s haluaa rajoittaa pikanäppäinten toimintaa"
|
msgstr "Sovellus %s haluaa rajoittaa pikanäppäinten toimintaa"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
|
||||||
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
|
||||||
msgstr "Sovellus haluaa rajoittaa pikanäppäinten toimintaa"
|
msgstr "Sovellus haluaa rajoittaa pikanäppäinten toimintaa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
|
||||||
msgstr "Voit palauttaa pikanäppäinten toiminnan painamalla %s."
|
msgstr "Voit palauttaa pikanäppäinten toiminnan painamalla %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
|
||||||
msgid "Deny"
|
msgid "Deny"
|
||||||
msgstr "Kiellä"
|
msgstr "Kiellä"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
|
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
|
||||||
msgid "Allow"
|
msgid "Allow"
|
||||||
msgstr "Salli"
|
msgstr "Salli"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1563,7 +1550,7 @@ msgstr "Käytössä"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The device has been disabled
|
#. * The device has been disabled
|
||||||
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
|
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
|
||||||
msgid "Disabled"
|
msgid "Disabled"
|
||||||
msgstr "Ei käytössä"
|
msgstr "Ei käytössä"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1635,11 +1622,11 @@ msgstr "Tuntematon kappale"
|
|||||||
#. in the search entry when no search is
|
#. in the search entry when no search is
|
||||||
#. active; it should not exceed ~30
|
#. active; it should not exceed ~30
|
||||||
#. characters.
|
#. characters.
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:324
|
#: js/ui/overviewControls.js:327
|
||||||
msgid "Type to search"
|
msgid "Type to search"
|
||||||
msgstr "Kirjoita hakeaksesi"
|
msgstr "Kirjoita hakeaksesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/overviewControls.js:402
|
#: js/ui/overviewControls.js:405
|
||||||
msgid "Applications"
|
msgid "Applications"
|
||||||
msgstr "Sovellukset"
|
msgstr "Sovellukset"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1741,91 +1728,91 @@ msgstr "Lukitus epäonnistui"
|
|||||||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||||||
msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta"
|
msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1147
|
#: js/ui/screenshot.js:1161
|
||||||
msgid "Selection"
|
msgid "Selection"
|
||||||
msgstr "Valinta"
|
msgstr "Valinta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1157
|
#: js/ui/screenshot.js:1171
|
||||||
msgid "Area Selection"
|
msgid "Area Selection"
|
||||||
msgstr "Aluevalinta"
|
msgstr "Aluevalinta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1162
|
#: js/ui/screenshot.js:1176
|
||||||
msgid "Screen"
|
msgid "Screen"
|
||||||
msgstr "Näyttö"
|
msgstr "Näyttö"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1172
|
#: js/ui/screenshot.js:1186
|
||||||
msgid "Screen Selection"
|
msgid "Screen Selection"
|
||||||
msgstr "Näytön valinta"
|
msgstr "Näytön valinta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1177
|
#: js/ui/screenshot.js:1191
|
||||||
msgid "Window"
|
msgid "Window"
|
||||||
msgstr "Ikkuna"
|
msgstr "Ikkuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1187
|
#: js/ui/screenshot.js:1201
|
||||||
msgid "Window Selection"
|
msgid "Window Selection"
|
||||||
msgstr "Ikkunan valinta"
|
msgstr "Ikkunan valinta"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1225
|
#: js/ui/screenshot.js:1239
|
||||||
msgid "Screenshot / Screencast"
|
msgid "Screenshot / Screencast"
|
||||||
msgstr "Kuvakaappaus / näyttötallennevideo"
|
msgstr "Kuvakaappaus / näyttötallennevideo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1261
|
#: js/ui/screenshot.js:1275
|
||||||
msgid "Show Pointer"
|
msgid "Show Pointer"
|
||||||
msgstr "Näytä osoitin"
|
msgstr "Näytä osoitin"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the folder where recorded
|
#. Translators: this is the folder where recorded
|
||||||
#. screencasts are stored.
|
#. screencasts are stored.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1849
|
#: js/ui/screenshot.js:1866
|
||||||
msgid "Screencasts"
|
msgid "Screencasts"
|
||||||
msgstr "Näyttötallennevideot"
|
msgstr "Näyttötallennevideot"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
#. Translators: this is a filename used for screencast
|
||||||
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
|
||||||
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1854
|
#: js/ui/screenshot.js:1871
|
||||||
#, no-c-format
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
msgid "Screencast from %d %t.webm"
|
||||||
msgstr "Näyttötallennevideo - %d %t.webm"
|
msgstr "Näyttötallennevideo - %d %t.webm"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification source name.
|
#. Translators: notification source name.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
|
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
|
||||||
msgid "Screenshot"
|
msgid "Screenshot"
|
||||||
msgstr "Kuvakaappaus"
|
msgstr "Kuvakaappaus"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1926
|
#: js/ui/screenshot.js:1919
|
||||||
msgid "Screencast recorded"
|
msgid "Screencast recorded"
|
||||||
msgstr "Näyttötallennevideo otettu"
|
msgstr "Näyttötallennevideo otettu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1928
|
#: js/ui/screenshot.js:1921
|
||||||
msgid "Click here to view the video."
|
msgid "Click here to view the video."
|
||||||
msgstr "Napsauta tästä katsoaksesi videon."
|
msgstr "Napsauta tästä katsoaksesi videon."
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: button on the screencast notification.
|
#. Translators: button on the screencast notification.
|
||||||
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
#. Translators: button on the screenshot notification.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
|
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
|
||||||
msgid "Show in Files"
|
msgid "Show in Files"
|
||||||
msgstr "Näytä tiedostohallinnassa"
|
msgstr "Näytä tiedostohallinnassa"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
|
||||||
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2092
|
#: js/ui/screenshot.js:2085
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
msgid "Screenshot from %s"
|
msgid "Screenshot from %s"
|
||||||
msgstr "Kuvakaappaus - %s"
|
msgstr "Kuvakaappaus - %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification title.
|
#. Translators: notification title.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2138
|
#: js/ui/screenshot.js:2131
|
||||||
msgid "Screenshot captured"
|
msgid "Screenshot captured"
|
||||||
msgstr "Kuvakaappaus otettu"
|
msgstr "Kuvakaappaus otettu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2140
|
#: js/ui/screenshot.js:2133
|
||||||
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
msgid "You can paste the image from the clipboard."
|
||||||
msgstr "Voit liittää kuvan leikepöydältä."
|
msgstr "Voit liittää kuvan leikepöydältä."
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
|
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
|
||||||
msgid "Screenshot taken"
|
msgid "Screenshot taken"
|
||||||
msgstr "Kuvakaappaus otettu"
|
msgstr "Kuvakaappaus otettu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1969,7 +1956,7 @@ msgstr "Suuri tekstin koko"
|
|||||||
msgid "Auto Rotate"
|
msgid "Auto Rotate"
|
||||||
msgstr "Automaattinen kääntö"
|
msgstr "Automaattinen kääntö"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/bluetooth.js:171
|
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
|
||||||
msgid "Bluetooth"
|
msgid "Bluetooth"
|
||||||
msgstr "Bluetooth"
|
msgstr "Bluetooth"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2001,11 +1988,11 @@ msgstr "Toissijainen napsautus"
|
|||||||
msgid "Dwell Click"
|
msgid "Dwell Click"
|
||||||
msgstr "Napsautus kohdistamalla"
|
msgstr "Napsautus kohdistamalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:830
|
#: js/ui/status/keyboard.js:842
|
||||||
msgid "Keyboard"
|
msgid "Keyboard"
|
||||||
msgstr "Näppäimistö"
|
msgstr "Näppäimistö"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/keyboard.js:847
|
#: js/ui/status/keyboard.js:859
|
||||||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||||||
msgstr "Näytä näppäimistön asettelu"
|
msgstr "Näytä näppäimistön asettelu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2047,6 +2034,54 @@ msgstr "Yhdistä kohteeseen %s"
|
|||||||
msgid "%s Hotspot"
|
msgid "%s Hotspot"
|
||||||
msgstr "%s - Yhteyspiste"
|
msgstr "%s - Yhteyspiste"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482
|
||||||
|
msgid "VPN"
|
||||||
|
msgstr "VPN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1467
|
||||||
|
msgid "VPN Settings"
|
||||||
|
msgstr "VPN-asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1716
|
||||||
|
msgid "Wi–Fi"
|
||||||
|
msgstr "Wifi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1718
|
||||||
|
msgid "All Networks"
|
||||||
|
msgstr "Kaikki verkot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1815
|
||||||
|
msgid "Wired Connections"
|
||||||
|
msgstr "Kiinteät yhteydet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1816
|
||||||
|
msgid "Wired Settings"
|
||||||
|
msgstr "Kiinteän yhteyden asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1830
|
||||||
|
msgid "Bluetooth Tethers"
|
||||||
|
msgstr "Bluetoothilla jaetut yhteydet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1831
|
||||||
|
msgid "Bluetooth Settings"
|
||||||
|
msgstr "Bluetooth-asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1845
|
||||||
|
msgid "Mobile Connections"
|
||||||
|
msgstr "Mobiiliyhteydet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1847
|
||||||
|
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||||||
|
msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1959
|
||||||
|
msgid "Connection failed"
|
||||||
|
msgstr "Yhteys epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: js/ui/status/network.js:1960
|
||||||
|
msgid "Activation of network connection failed"
|
||||||
|
msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/nightLight.js:20
|
#: js/ui/status/nightLight.js:20
|
||||||
msgid "Night Light"
|
msgid "Night Light"
|
||||||
msgstr "Yövalo"
|
msgstr "Yövalo"
|
||||||
@ -2066,15 +2101,15 @@ msgctxt "Power profile"
|
|||||||
msgid "Power Saver"
|
msgid "Power Saver"
|
||||||
msgstr "Virransäästö"
|
msgstr "Virransäästö"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
|
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
|
||||||
msgid "Power Profiles"
|
msgid "Power Profiles"
|
||||||
msgstr "Virtaprofiilit"
|
msgstr "Virtaprofiilit"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
|
||||||
msgid "Stop Screencast"
|
msgid "Stop Screencast"
|
||||||
msgstr "Pysäytä näyttötallennevideo"
|
msgstr "Pysäytä näyttötallennevideo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
|
#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
|
||||||
msgid "Stop Screen Sharing"
|
msgid "Stop Screen Sharing"
|
||||||
msgstr "Lopeta näytön jakaminen"
|
msgstr "Lopeta näytön jakaminen"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2156,19 +2191,19 @@ msgstr "Thunderbolt-valtuutusvirhe"
|
|||||||
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
|
||||||
msgstr "Thunderbolt-laitetta ei voitu valtuuttaa: %s"
|
msgstr "Thunderbolt-laitetta ei voitu valtuuttaa: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:191
|
#: js/ui/status/volume.js:194
|
||||||
msgid "Volume changed"
|
msgid "Volume changed"
|
||||||
msgstr "Äänenvoimakkuutta muutettu"
|
msgstr "Äänenvoimakkuutta muutettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:253
|
#: js/ui/status/volume.js:256
|
||||||
msgid "Volume"
|
msgid "Volume"
|
||||||
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
msgstr "Äänenvoimakkuus"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:269
|
#: js/ui/status/volume.js:272
|
||||||
msgid "Sound Output"
|
msgid "Sound Output"
|
||||||
msgstr "Äänen ulostulo"
|
msgstr "Äänen ulostulo"
|
||||||
|
|
||||||
#: js/ui/status/volume.js:337
|
#: js/ui/status/volume.js:340
|
||||||
msgid "Sound Input"
|
msgid "Sound Input"
|
||||||
msgstr "Äänen sisääntulo"
|
msgstr "Äänen sisääntulo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2611,26 +2646,18 @@ msgstr "Tuntemattomat argumentit"
|
|||||||
msgid "UUID, name and description are required"
|
msgid "UUID, name and description are required"
|
||||||
msgstr "UUID, nimi ja kuvaus ovat pakollisia tietoja"
|
msgstr "UUID, nimi ja kuvaus ovat pakollisia tietoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
|
||||||
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
|
||||||
msgstr "Gnome Shelliin yhdistäminen epäonnistui\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
|
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
|
||||||
msgstr "Laajennusta “%s” ei ole olemassa\n"
|
msgstr "Laajennusta “%s” ei ole olemassa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
|
||||||
msgid "Disable an extension"
|
msgid "Disable an extension"
|
||||||
msgstr "Poista laajennus käytöstä"
|
msgstr "Poista laajennus käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
|
||||||
@ -2638,8 +2665,8 @@ msgstr "Poista laajennus käytöstä"
|
|||||||
msgid "No UUID given"
|
msgid "No UUID given"
|
||||||
msgstr "UUID:tä ei annettu"
|
msgstr "UUID:tä ei annettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
|
||||||
@ -2647,10 +2674,16 @@ msgstr "UUID:tä ei annettu"
|
|||||||
msgid "More than one UUID given"
|
msgid "More than one UUID given"
|
||||||
msgstr "Enemmän kuin yksi UUID annettu"
|
msgstr "Enemmän kuin yksi UUID annettu"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
|
||||||
msgid "Enable an extension"
|
msgid "Enable an extension"
|
||||||
msgstr "Ota laajennus käyttöön"
|
msgstr "Ota laajennus käyttöön"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
|
||||||
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
|
||||||
|
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
|
||||||
|
msgstr "Gnome Shelliin yhdistäminen epäonnistui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
|
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
|
||||||
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
|
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2915,7 +2948,7 @@ msgstr "Lisää kuvake yläpalkkiin"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Output"
|
msgid "%u Output"
|
||||||
msgid_plural "%u Outputs"
|
msgid_plural "%u Outputs"
|
||||||
@ -2924,23 +2957,20 @@ msgstr[1] "%u ulostuloa"
|
|||||||
|
|
||||||
#. translators:
|
#. translators:
|
||||||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u Input"
|
msgid "%u Input"
|
||||||
msgid_plural "%u Inputs"
|
msgid_plural "%u Inputs"
|
||||||
msgstr[0] "%u sisääntulo"
|
msgstr[0] "%u sisääntulo"
|
||||||
msgstr[1] "%u sisääntuloa"
|
msgstr[1] "%u sisääntuloa"
|
||||||
|
|
||||||
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
|
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
|
||||||
msgid "System Sounds"
|
msgid "System Sounds"
|
||||||
msgstr "Järjestelmän äänet"
|
msgstr "Järjestelmän äänet"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Log Out"
|
#~ msgid "Log Out"
|
||||||
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
|
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Bluetooth Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bluetooth-asetukset"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#~ msgid "%d Connected"
|
#~ msgid "%d Connected"
|
||||||
#~ msgid_plural "%d Connected"
|
#~ msgid_plural "%d Connected"
|
||||||
@ -3003,12 +3033,6 @@ msgstr "Järjestelmän äänet"
|
|||||||
#~ msgid "%s Connection Failed"
|
#~ msgid "%s Connection Failed"
|
||||||
#~ msgstr "%s - Yhteys epäonnistui"
|
#~ msgstr "%s - Yhteys epäonnistui"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Wired Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kiinteän yhteyden asetukset"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
|
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
|
||||||
#~ msgstr "%s - Laite poistettu käytöstä"
|
#~ msgstr "%s - Laite poistettu käytöstä"
|
||||||
@ -3044,9 +3068,6 @@ msgstr "Järjestelmän äänet"
|
|||||||
#~ msgid "Select a network"
|
#~ msgid "Select a network"
|
||||||
#~ msgstr "Valitse verkko"
|
#~ msgstr "Valitse verkko"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No Networks"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ei verkkoja"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
|
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||||||
#~ msgstr "Käytä laitepainiketta sammuttaaksesi"
|
#~ msgstr "Käytä laitepainiketta sammuttaaksesi"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3069,42 +3090,18 @@ msgstr "Järjestelmän äänet"
|
|||||||
#~ msgid "connection failed"
|
#~ msgid "connection failed"
|
||||||
#~ msgstr "yhteys katkesi"
|
#~ msgstr "yhteys katkesi"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "VPN Settings"
|
|
||||||
#~ msgstr "VPN-asetukset"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "VPN"
|
|
||||||
#~ msgstr "VPN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "VPN Off"
|
#~ msgid "VPN Off"
|
||||||
#~ msgstr "VPN pois"
|
#~ msgstr "VPN pois"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Network Settings"
|
#~ msgid "Network Settings"
|
||||||
#~ msgstr "Verkkoasetukset"
|
#~ msgstr "Verkkoasetukset"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
#~ msgid "%s Wired Connection"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "%s kiinteä yhteys"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "%s kiinteää yhteyttä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
#, javascript-format
|
||||||
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
|
||||||
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
|
||||||
#~ msgstr[0] "%s wifi-yhteys"
|
#~ msgstr[0] "%s wifi-yhteys"
|
||||||
#~ msgstr[1] "%s wifi-yhteyttä"
|
#~ msgstr[1] "%s wifi-yhteyttä"
|
||||||
|
|
||||||
#, javascript-format
|
|
||||||
#~ msgid "%s Modem Connection"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "%s modeemiyhteys"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "%s modeemiyhteyttä"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Connection failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yhteys epäonnistui"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Activation of network connection failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Night Light Disabled"
|
#~ msgid "Night Light Disabled"
|
||||||
#~ msgstr "Yövalo pois käytöstä"
|
#~ msgstr "Yövalo pois käytöstä"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user