Update Finnish translation

(cherry picked from commit 67998e371b9e3a973266710b9de0ea3ea81a62ad)
This commit is contained in:
Jiri Grönroos 2023-02-14 07:18:22 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent a74a3479d5
commit 1b3636b772

339
po/fi.po
View File

@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 22:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-15 09:21+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-14 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-14 09:17+0200\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n"
"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n"
"Language: fi\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-03-05 15:06:10+0000\n"
@ -80,27 +80,27 @@ msgid "Activate favorite application 9"
msgstr "Aktivoi suosikkisovellus 9"
#. Translators: name of the folder under ~/Pictures for screenshots.
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2079
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:6 js/ui/screenshot.js:2072
msgid "Screenshots"
msgstr "Kuvakaappaukset"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:9
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:244
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Take a screenshot interactively"
msgstr "Ota kuvakaappaus vuorovaikutteisesti"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:12
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ota kuvakaappaus"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:15
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:252
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:242
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ota kuvakaappaus ikkunasta"
#: data/50-gnome-shell-screenshots.xml:18
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:238
msgid "Record a screencast interactively"
msgstr "Nauhoita näyttötallennevideo vuorovaikutteisesti"
@ -261,34 +261,21 @@ msgstr ""
"oletustilan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:89
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid "The last selected non-default power profile"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:90
msgid ""
"Some systems support more than two power profiles. In order to still support "
"toggling between two profiles, this key records the last selected non-"
"default profile."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:98
msgid "The last version the “Welcome to GNOME” dialog was shown for"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:99
msgid ""
"This key determines for which version the “Welcome to GNOME” dialog was last "
"shown. An empty string represents the oldest possible version, and a huge "
@ -296,11 +283,11 @@ msgid ""
"be used to effectively disable the dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:132
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "Sovellusvalitsimen asettelu"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:143
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
@ -308,107 +295,107 @@ msgid ""
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Sovellusvalikon avaukseen käytettävä pikanäppäin."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:165
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:172
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:162
msgid "Keybinding to shift between overview states"
msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:156
msgid "Keybinding to shift between session, window picker and app grid"
msgstr ""
"Istunnon, ikkunavalitsimen ja sovellusruudukon välillä vaihtoon käytettävä "
"pikanäppäin"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:173
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Keybinding to shift between app grid, window picker and session"
msgstr ""
"Sovellusruudukon, ikkunavalitsimen ja istunnon välillä vaihtoon käytettävä "
"pikanäppäin"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:180
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
"Yleisnäkymän Näytä sovellukset -näkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:188
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Yleisnäkymän avaukseen käytettävä pikanäppäin."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:184
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Ilmoitusalueen näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:195
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Ilmoitusluettelon näyttämiseen/piilottamiseen tarkoitettu pikanäppäin."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:201
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:191
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:192
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Aktiiviseen ilmoitukseen kohdistava pikanäppäin."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 1"
msgstr "Vaihda sovellukseen 1"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:212
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:202
msgid "Switch to application 2"
msgstr "Vaihda sovellukseen 2"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:216
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Switch to application 3"
msgstr "Vaihda sovellukseen 3"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:220
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:210
msgid "Switch to application 4"
msgstr "Vaihda sovellukseen 4"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Switch to application 5"
msgstr "Vaihda sovellukseen 5"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:218
msgid "Switch to application 6"
msgstr "Vaihda sovellukseen 6"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:232
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Switch to application 7"
msgstr "Vaihda sovellukseen 7"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:236
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid "Switch to application 8"
msgstr "Vaihda sovellukseen 8"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Switch to application 9"
msgstr "Vaihda sovellukseen 9"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:282
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Rajoita vaihtaja nykyiseen työtilaan."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@ -417,11 +404,11 @@ msgstr ""
"sijaitsevat nykyisessä työtilassa. Muussa tapauksessa kaikki sovellukset "
"sisällytetään."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:273
msgid "The application icon mode."
msgstr "Sovelluskuvakkeen tila."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:274
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
@ -431,7 +418,7 @@ msgstr ""
"'thumbnail-only' (näyttää ikkunan pienoiskuvan), 'app-icon-only' (näyttää "
"vain sovelluksen kuvakkeen) tai 'both'(molemmat)."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@ -439,57 +426,57 @@ msgstr ""
"Jos tosi,vain nykyisessä työtilassa olevat ikkunat näytetään vaihtajassa. "
"Muussa tapauksessa kaikki ikkunat näytetään."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:293
msgid "Locations"
msgstr "Sijainnit"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "Maailmankellossa näytettävät sijainnit"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:314
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:304
msgid "Automatic location"
msgstr "Automaattinen sijainti"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:305
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "Noudetaanko sijainti vai ei"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:322
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:312
msgid "Location"
msgstr "Sijainti"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:323
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:313
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "Sijainti jonka ennuste näytetään"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:325
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Kiinnitä modaali-ikkuna isäntäikkunaan"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:336
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:345
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:353
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:361
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:369
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:326
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:335
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:343
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:351
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:359
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Tämä avain syrjäyttää avaimen org.gnome.mutter Gnome Shelliä käyttäessä."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:344
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:334
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Käytä reunakiinnitystä tiputtaessa ikkunoita näytön reunoille"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:352
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:342
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Työtilojen hallinta on dynaamista"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:360
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:350
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Työtilat ainoastaan ensisijaisella näytöllä"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:368
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:358
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Viivästytä kohdistuksen vaihtumista hiiritilassa, kunnes osoitin lopettaa "
@ -525,7 +512,7 @@ msgstr "Verkkosivu"
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "Käy laajennuksen verkkosivulla"
#: js/gdm/authPrompt.js:144 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/gdm/authPrompt.js:146 js/ui/audioDeviceSelection.js:61
#: js/ui/components/networkAgent.js:109 js/ui/components/polkitAgent.js:141
#: js/ui/endSessionDialog.js:440 js/ui/extensionDownloader.js:223
#: js/ui/shellMountOperation.js:377 js/ui/shellMountOperation.js:387
@ -533,7 +520,7 @@ msgstr "Käy laajennuksen verkkosivulla"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
#: js/gdm/authPrompt.js:307 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/gdm/authPrompt.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:209
#: js/ui/components/networkAgent.js:229 js/ui/components/networkAgent.js:261
#: js/ui/components/networkAgent.js:294 js/ui/components/networkAgent.js:333
#: js/ui/components/networkAgent.js:346 js/ui/components/polkitAgent.js:283
@ -571,13 +558,13 @@ msgstr "Tunnistautumisvirhe"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger on the fingerprint reader
#: js/gdm/util.js:603
#: js/gdm/util.js:604
msgid "(or swipe finger across reader)"
msgstr "(tai pyyhkäise sormella sormenjälkilukijaa)"
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can place their finger on the fingerprint reader instead
#: js/gdm/util.js:608
#: js/gdm/util.js:609
msgid "(or place finger on reader)"
msgstr "(tai aseta sormi sormenjälkilukijaan)"
@ -836,7 +823,7 @@ msgstr "Estä pääsy"
msgid "Grant Access"
msgstr "Salli pääsy"
#: js/ui/appDisplay.js:1728
#: js/ui/appDisplay.js:1731
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "Nimetön kansio"
@ -899,7 +886,7 @@ msgstr "Kuulokkeet"
msgid "Headset"
msgstr "Headset-kuulokkeet"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:319
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:73 js/ui/status/volume.js:322
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
@ -1133,7 +1120,7 @@ msgstr "PIN"
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Salasana vaaditaan kohteeseen \"%s\" yhdistämiseksi."
#: js/ui/components/networkAgent.js:736
#: js/ui/components/networkAgent.js:736 js/ui/status/network.js:1954
msgid "Network Manager"
msgstr "Verkon hallinta"
@ -1166,7 +1153,7 @@ msgstr "Kirjautuminen epäonnistui. Yritä uudelleen."
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s on nyt nimeltään %s"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:414
#: js/ui/ctrlAltTab.js:22 js/ui/overviewControls.js:417
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
@ -1447,31 +1434,31 @@ msgstr "Laajennusten päivityksiä saatavilla"
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "Laajennusten päivitykset ovat valmiina asennettavaksi."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:75
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "Salli pikanäppäimien rajoittaminen"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:78
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Sovellus %s haluaa rajoittaa pikanäppäinten toimintaa"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "Sovellus haluaa rajoittaa pikanäppäinten toimintaa"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:86
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "Voit palauttaa pikanäppäinten toiminnan painamalla %s."
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:101
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:97
msgid "Deny"
msgstr "Kiellä"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:110
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:106
msgid "Allow"
msgstr "Salli"
@ -1563,7 +1550,7 @@ msgstr "Käytössä"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
#: js/ui/lookingGlass.js:796 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1908
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
@ -1635,11 +1622,11 @@ msgstr "Tuntematon kappale"
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overviewControls.js:324
#: js/ui/overviewControls.js:327
msgid "Type to search"
msgstr "Kirjoita hakeaksesi"
#: js/ui/overviewControls.js:402
#: js/ui/overviewControls.js:405
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
@ -1741,91 +1728,91 @@ msgstr "Lukitus epäonnistui"
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Lukitus estettiin sovelluksen toimesta"
#: js/ui/screenshot.js:1147
#: js/ui/screenshot.js:1161
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: js/ui/screenshot.js:1157
#: js/ui/screenshot.js:1171
msgid "Area Selection"
msgstr "Aluevalinta"
#: js/ui/screenshot.js:1162
#: js/ui/screenshot.js:1176
msgid "Screen"
msgstr "Näyttö"
#: js/ui/screenshot.js:1172
#: js/ui/screenshot.js:1186
msgid "Screen Selection"
msgstr "Näytön valinta"
#: js/ui/screenshot.js:1177
#: js/ui/screenshot.js:1191
msgid "Window"
msgstr "Ikkuna"
#: js/ui/screenshot.js:1187
#: js/ui/screenshot.js:1201
msgid "Window Selection"
msgstr "Ikkunan valinta"
#: js/ui/screenshot.js:1225
#: js/ui/screenshot.js:1239
msgid "Screenshot / Screencast"
msgstr "Kuvakaappaus / näyttötallennevideo"
#: js/ui/screenshot.js:1261
#: js/ui/screenshot.js:1275
msgid "Show Pointer"
msgstr "Näytä osoitin"
#. Translators: this is the folder where recorded
#. screencasts are stored.
#: js/ui/screenshot.js:1849
#: js/ui/screenshot.js:1866
msgid "Screencasts"
msgstr "Näyttötallennevideot"
#. Translators: this is a filename used for screencast
#. * recording, where "%d" and "%t" date and time, e.g.
#. * "Screencast from 07-17-2013 10:00:46 PM.webm"
#: js/ui/screenshot.js:1854
#: js/ui/screenshot.js:1871
#, no-c-format
msgid "Screencast from %d %t.webm"
msgstr "Näyttötallennevideo - %d %t.webm"
#. Translators: notification source name.
#: js/ui/screenshot.js:1920 js/ui/screenshot.js:2132
#: js/ui/screenshot.js:1913 js/ui/screenshot.js:2125
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvakaappaus"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:1926
#: js/ui/screenshot.js:1919
msgid "Screencast recorded"
msgstr "Näyttötallennevideo otettu"
#. Translators: notification body when a screencast was recorded.
#: js/ui/screenshot.js:1928
#: js/ui/screenshot.js:1921
msgid "Click here to view the video."
msgstr "Napsauta tästä katsoaksesi videon."
#. Translators: button on the screencast notification.
#. Translators: button on the screenshot notification.
#: js/ui/screenshot.js:1931 js/ui/screenshot.js:2146
#: js/ui/screenshot.js:1924 js/ui/screenshot.js:2139
msgid "Show in Files"
msgstr "Näytä tiedostohallinnassa"
#. Translators: this is the name of the file that the screenshot is
#. saved to. The placeholder is a timestamp, e.g. "2017-05-21 12-24-03".
#: js/ui/screenshot.js:2092
#: js/ui/screenshot.js:2085
#, javascript-format
msgid "Screenshot from %s"
msgstr "Kuvakaappaus - %s"
#. Translators: notification title.
#: js/ui/screenshot.js:2138
#: js/ui/screenshot.js:2131
msgid "Screenshot captured"
msgstr "Kuvakaappaus otettu"
#. Translators: notification body when a screenshot was captured.
#: js/ui/screenshot.js:2140
#: js/ui/screenshot.js:2133
msgid "You can paste the image from the clipboard."
msgstr "Voit liittää kuvan leikepöydältä."
#: js/ui/screenshot.js:2193 js/ui/screenshot.js:2358
#: js/ui/screenshot.js:2186 js/ui/screenshot.js:2351
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Kuvakaappaus otettu"
@ -1969,7 +1956,7 @@ msgstr "Suuri tekstin koko"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automaattinen kääntö"
#: js/ui/status/bluetooth.js:171
#: js/ui/status/bluetooth.js:151
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@ -2001,11 +1988,11 @@ msgstr "Toissijainen napsautus"
msgid "Dwell Click"
msgstr "Napsautus kohdistamalla"
#: js/ui/status/keyboard.js:830
#: js/ui/status/keyboard.js:842
msgid "Keyboard"
msgstr "Näppäimistö"
#: js/ui/status/keyboard.js:847
#: js/ui/status/keyboard.js:859
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Näytä näppäimistön asettelu"
@ -2047,6 +2034,54 @@ msgstr "Yhdistä kohteeseen %s"
msgid "%s Hotspot"
msgstr "%s - Yhteyspiste"
#: js/ui/status/network.js:1466 js/ui/status/network.js:1482
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1467
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN-asetukset"
#: js/ui/status/network.js:1716
msgid "WiFi"
msgstr "Wifi"
#: js/ui/status/network.js:1718
msgid "All Networks"
msgstr "Kaikki verkot"
#: js/ui/status/network.js:1815
msgid "Wired Connections"
msgstr "Kiinteät yhteydet"
#: js/ui/status/network.js:1816
msgid "Wired Settings"
msgstr "Kiinteän yhteyden asetukset"
#: js/ui/status/network.js:1830
msgid "Bluetooth Tethers"
msgstr "Bluetoothilla jaetut yhteydet"
#: js/ui/status/network.js:1831
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth-asetukset"
#: js/ui/status/network.js:1845
msgid "Mobile Connections"
msgstr "Mobiiliyhteydet"
#: js/ui/status/network.js:1847
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset"
#: js/ui/status/network.js:1959
msgid "Connection failed"
msgstr "Yhteys epäonnistui"
#: js/ui/status/network.js:1960
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui"
#: js/ui/status/nightLight.js:20
msgid "Night Light"
msgstr "Yövalo"
@ -2066,15 +2101,15 @@ msgctxt "Power profile"
msgid "Power Saver"
msgstr "Virransäästö"
#: js/ui/status/powerProfiles.js:68
#: js/ui/status/powerProfiles.js:70
msgid "Power Profiles"
msgstr "Virtaprofiilit"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:74
#: js/ui/status/remoteAccess.js:72
msgid "Stop Screencast"
msgstr "Pysäytä näyttötallennevideo"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:144
#: js/ui/status/remoteAccess.js:142
msgid "Stop Screen Sharing"
msgstr "Lopeta näytön jakaminen"
@ -2156,19 +2191,19 @@ msgstr "Thunderbolt-valtuutusvirhe"
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "Thunderbolt-laitetta ei voitu valtuuttaa: %s"
#: js/ui/status/volume.js:191
#: js/ui/status/volume.js:194
msgid "Volume changed"
msgstr "Äänenvoimakkuutta muutettu"
#: js/ui/status/volume.js:253
#: js/ui/status/volume.js:256
msgid "Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: js/ui/status/volume.js:269
#: js/ui/status/volume.js:272
msgid "Sound Output"
msgstr "Äänen ulostulo"
#: js/ui/status/volume.js:337
#: js/ui/status/volume.js:340
msgid "Sound Input"
msgstr "Äänen sisääntulo"
@ -2611,26 +2646,18 @@ msgstr "Tuntemattomat argumentit"
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, nimi ja kuvaus ovat pakollisia tietoja"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Gnome Shelliin yhdistäminen epäonnistui\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:62
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:62
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "Laajennusta “%s” ei ole olemassa\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:98
msgid "Disable an extension"
msgstr "Poista laajennus käytöstä"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:116
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:105
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
@ -2638,8 +2665,8 @@ msgstr "Poista laajennus käytöstä"
msgid "No UUID given"
msgstr "UUID:tä ei annettu"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:121
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:110
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
@ -2647,10 +2674,16 @@ msgstr "UUID:tä ei annettu"
msgid "More than one UUID given"
msgstr "Enemmän kuin yksi UUID annettu"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:98
msgid "Enable an extension"
msgstr "Ota laajennus käyttöön"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "Gnome Shelliin yhdistäminen epäonnistui\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
@ -2915,7 +2948,7 @@ msgstr "Lisää kuvake yläpalkkiin"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1915
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@ -2924,23 +2957,20 @@ msgstr[1] "%u ulostuloa"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1925
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u sisääntulo"
msgstr[1] "%u sisääntuloa"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2876
msgid "System Sounds"
msgstr "Järjestelmän äänet"
#~ msgid "Log Out"
#~ msgstr "Kirjaudu ulos"
#~ msgid "Bluetooth Settings"
#~ msgstr "Bluetooth-asetukset"
#, javascript-format
#~ msgid "%d Connected"
#~ msgid_plural "%d Connected"
@ -3003,12 +3033,6 @@ msgstr "Järjestelmän äänet"
#~ msgid "%s Connection Failed"
#~ msgstr "%s - Yhteys epäonnistui"
#~ msgid "Wired Settings"
#~ msgstr "Kiinteän yhteyden asetukset"
#~ msgid "Mobile Broadband Settings"
#~ msgstr "Mobiililaajakaistan asetukset"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Hardware Disabled"
#~ msgstr "%s - Laite poistettu käytöstä"
@ -3044,9 +3068,6 @@ msgstr "Järjestelmän äänet"
#~ msgid "Select a network"
#~ msgstr "Valitse verkko"
#~ msgid "No Networks"
#~ msgstr "Ei verkkoja"
#~ msgid "Use hardware switch to turn off"
#~ msgstr "Käytä laitepainiketta sammuttaaksesi"
@ -3069,42 +3090,18 @@ msgstr "Järjestelmän äänet"
#~ msgid "connection failed"
#~ msgstr "yhteys katkesi"
#~ msgid "VPN Settings"
#~ msgstr "VPN-asetukset"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#~ msgid "VPN Off"
#~ msgstr "VPN pois"
#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "Verkkoasetukset"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wired Connection"
#~ msgid_plural "%s Wired Connections"
#~ msgstr[0] "%s kiinteä yhteys"
#~ msgstr[1] "%s kiinteää yhteyttä"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Wi-Fi Connection"
#~ msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
#~ msgstr[0] "%s wifi-yhteys"
#~ msgstr[1] "%s wifi-yhteyttä"
#, javascript-format
#~ msgid "%s Modem Connection"
#~ msgid_plural "%s Modem Connections"
#~ msgstr[0] "%s modeemiyhteys"
#~ msgstr[1] "%s modeemiyhteyttä"
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "Yhteys epäonnistui"
#~ msgid "Activation of network connection failed"
#~ msgstr "Verkkoyhteyden aktivointi epäonnistui"
#~ msgid "Night Light Disabled"
#~ msgstr "Yövalo pois käytöstä"